1
00:01:24,160 --> 00:01:26,040
‫حسناً، افتح هذا‬

2
00:01:53,360 --> 00:01:56,720
‫عمي، لدينا مشكلة مع أمي هنا‬

3
00:02:00,040 --> 00:02:02,640
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أتيت لأصطحبها‬

4
00:02:02,760 --> 00:02:04,560
‫لكن الأقارب وصلوا إلى هنا أولاً‬

5
00:02:04,680 --> 00:02:08,920
‫وجدوها فوراً‬
‫لم يبحثوا في المكان حتى‬

6
00:02:09,040 --> 00:02:12,000
‫- حسناً، يمكنك العودة إلى المنزل الآن‬
‫- حسناً‬

7
00:02:17,400 --> 00:02:19,040
‫يا لهم من سفلة‬

8
00:02:57,000 --> 00:03:00,240
‫سمعت ذلك على المذياع‬
‫مئتا كيلوغرام‬

9
00:03:00,360 --> 00:03:02,440
‫نحن ننتظر منذ شهر‬

10
00:03:03,080 --> 00:03:06,040
‫إنهم يلاحقونك، دون (بي)‬
‫ماذا تتوقع؟‬

11
00:03:06,280 --> 00:03:10,080
‫أثرت الجلبة في (سيكونديليانو)، هذا منطقي‬
‫والآن ثمة رجال شرطة في كل مكان‬

12
00:03:10,200 --> 00:03:13,720
‫- ماذا يعرف صديقنا في (روما)؟‬
‫- لا شيء، لا يعرف شيئاً‬

13
00:03:13,840 --> 00:03:17,960
‫(نونزياتا)، أنا من وضعكما‬
‫أنت وذلك الرجل في (روما) في منصبيكما‬

14
00:03:18,080 --> 00:03:19,640
‫آمل ألا تنسيا ذلك‬

15
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
‫عليك معرفة ما الذي يجري‬
‫لأن هذا غير طبيعي، مفهوم؟‬

16
00:03:26,800 --> 00:03:31,040
‫- ما الذي تقصده؟‬
‫- لم يضطروا إلى البحث عن ذلك‬

17
00:03:31,920 --> 00:03:33,640
‫ثمة من أخبرهم بذلك‬

18
00:03:34,480 --> 00:03:36,280
‫سأرى ما لديه ليقوله‬

19
00:03:37,440 --> 00:03:39,040
‫حسناً، هذا جيد‬

20
00:03:40,080 --> 00:03:45,560
‫لكنهم يعرفون أنك وراء كل تلك الفوضى‬
‫ينتظرون أصغر خطأ لينالوا منك‬

21
00:03:45,680 --> 00:03:47,120
‫لذا توخ الحذر‬

22
00:04:02,480 --> 00:04:05,840
‫"أهلاً بكم في (سكامبيا)"‬

23
00:04:49,800 --> 00:04:51,240
‫هذه، تفضل...‬

24
00:04:55,960 --> 00:04:59,640
‫كنا في (اليونان)‬
‫في الصيف الماضي‬

25
00:05:10,760 --> 00:05:14,840
‫- أين الأولاد؟‬
‫- إنهم في منزل أمي‬

26
00:05:17,880 --> 00:05:19,480
‫بدلته...‬

27
00:05:19,680 --> 00:05:22,480
‫- (أنتونيتا)، استمعي‬
‫- عليّ اختيار بدلة له‬

28
00:05:22,600 --> 00:05:24,240
‫اسمعي...‬

29
00:05:28,600 --> 00:05:33,440
‫- لن يسمحوا لنا بإقامة الجنازة في الكنيسة‬
‫- لمَ لا؟ لم يكن زعيماً‬

30
00:05:34,280 --> 00:05:37,440
‫ولم يكن فاراً من العدالة‬
‫فلمَ لا؟‬

31
00:05:39,280 --> 00:05:41,520
‫لأنه مات يحمل مسدساً في يده‬

32
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
‫لا يوجد ما يمكننا فعله‬

33
00:05:44,560 --> 00:05:46,440
‫لن يسمحوا بإدخاله إلى الكنيسة‬

34
00:06:06,000 --> 00:06:08,640
‫لكن بالنسبة إلى كل شيء آخر‬
‫ليس عليك أن تقلقي‬

35
00:06:11,360 --> 00:06:13,040
‫سنهتم بكل شيء‬

36
00:06:15,680 --> 00:06:17,200
‫نعم، طبعاً‬

37
00:06:18,440 --> 00:06:23,040
‫أولاً يطلب زعيمك قتله‬
‫ثم يدفع لي تعويضاً وكل شيء بخير‬

38
00:06:24,760 --> 00:06:28,480
‫ولماذا قد يهتم بأنهم لن يسمحوا بإقامة‬
‫جنازة لائقة من أجله بأي حال، صحيح؟‬

39
00:06:28,600 --> 00:06:30,040
‫أرجوك لا تفعلي‬

40
00:06:44,080 --> 00:06:47,680
‫أجب على هاتفك‬
‫زعيمك يتصل بك‬

41
00:06:55,200 --> 00:06:56,600
‫مرحباً؟‬

42
00:06:59,000 --> 00:07:00,640
‫سأذهب إلى هناك حالاً‬

43
00:07:09,160 --> 00:07:13,240
‫- (أنتونيتا)، أنا آسف حقاً، لكن...‬
‫- لا تعد إلى هنا مجدداً‬

44
00:07:17,600 --> 00:07:19,640
‫لا تعد إلى هنا مجدداً‬

45
00:07:41,680 --> 00:07:43,520
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، (تشيرو)‬

46
00:07:43,640 --> 00:07:46,680
‫- هل يبحث عني دون (بيترو)؟‬
‫- نعم، تعال معي‬

47
00:07:46,800 --> 00:07:48,240
‫سآخذك إلى هناك‬

48
00:07:48,840 --> 00:07:50,600
‫إنهم عند جيراننا‬

49
00:07:51,480 --> 00:07:54,040
‫يقول إنه أكثر أماناً هناك، بمعرفة الوضع الحالي‬

50
00:07:57,040 --> 00:08:01,880
‫أخبرهم أحدهم بشأن الشحنة‬
‫ثمة واش بيننا‬

51
00:08:05,320 --> 00:08:07,040
‫ربما يكون (كونتي)؟‬

52
00:08:10,040 --> 00:08:14,000
‫(كونتي) يقوم بالأعمال مع المكسيكيين‬
‫ربما كان يعلم بشأن الشحنة‬

53
00:08:14,400 --> 00:08:17,840
‫بأي حال، علينا البقاء متيقظين‬

54
00:08:19,160 --> 00:08:21,400
‫كانت الشرطة تراقبنا منذ تلك الليلة‬

55
00:08:24,400 --> 00:08:28,680
‫- مهلاً، (بوليتا)، أين هو؟‬
‫- اتصلت به، لكنه لم يجب‬

56
00:08:28,800 --> 00:08:30,160
‫لذا تركت رسالة له‬

57
00:08:30,640 --> 00:08:33,960
‫- ربما ألقت الشرطة القبض عليه مجدداً‬
‫- ماذا تقصد بكلمة مجدداً؟‬

58
00:08:34,080 --> 00:08:37,440
‫بعد مسألة (كونتي)، أخذوه لاستجوابه‬

59
00:08:37,560 --> 00:08:40,960
‫- ولماذا لم أسمع بشأن هذا؟‬
‫- لأنه كان مجرد...‬

60
00:08:41,080 --> 00:08:45,920
‫- لأن ذلك لم يعن شيئاً على الإطلاق‬
‫- أبقوه هناك ليوم ثم أخلوا سبيله‬

61
00:08:47,680 --> 00:08:49,240
‫ها هو (ريناتو)‬

62
00:08:50,760 --> 00:08:52,080
‫(بوليتا)...‬

63
00:08:54,000 --> 00:08:55,840
‫أين كنت؟‬

64
00:08:56,520 --> 00:09:01,840
‫- واجهتنا مشكلة في (كاسافاتوري)‬
‫- في (كاسافاتوري)؟ أي نوع من المشاكل؟‬

65
00:09:04,080 --> 00:09:06,600
‫سيكون عليك سؤال ابنك (جيني) عن ذلك‬

66
00:09:08,760 --> 00:09:10,840
‫اذهبي وأحضري ابنك، (إيما)‬

67
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
‫(جيني)‬

68
00:09:34,400 --> 00:09:35,800
‫(جينارو)‬

69
00:09:38,000 --> 00:09:39,440
‫أمي...‬

70
00:09:44,760 --> 00:09:46,640
‫رائحة عطرك زكية‬

71
00:09:49,920 --> 00:09:52,000
‫ماذا فعلت ليلة أمس في (كاسافاتوري)؟‬

72
00:09:57,000 --> 00:10:00,600
‫"بحقك، لم يكن شيئاً يا رجل‬
‫رأيت تلك الفتاة وعرضت عليها مشروباً"‬

73
00:10:00,720 --> 00:10:03,120
‫ثم ظهر هذا الأحمق فجأة وكان...‬

74
00:10:03,240 --> 00:10:06,520
‫هل تعرف أن هذا الأحمق‬
‫هو صديق للزعيم هنا؟‬

75
00:10:06,640 --> 00:10:10,640
‫- مهلاً، كيف لي أن أعرف، يا رجل؟‬
‫- وماذا تعرف؟‬

76
00:10:10,880 --> 00:10:13,280
‫إن كنت ستتصرف بسفالة مع النساء‬
‫فافعل ذلك في منطقتنا على الأقل‬

77
00:10:13,400 --> 00:10:15,640
‫وليس في منطقة شخص آخر‬

78
00:10:16,080 --> 00:10:20,920
‫بحقك، هؤلاء الرجال لا قيمة لهم بأي حال‬
‫كما أنه دمر دراجتي، ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

79
00:10:21,040 --> 00:10:23,040
‫أنا من آل (سافاستانو)‬

80
00:10:23,440 --> 00:10:28,200
‫- ماذا بوسعي أن أفعل غير ذلك؟‬
‫- (جينا)، الوقت ليس مناسباً لافتعال شجار‬

81
00:10:28,320 --> 00:10:30,440
‫ولا حتى مع أشخاص لا قيمة لهم‬

82
00:10:30,960 --> 00:10:36,680
‫حسناً، (جينا)، فهمت‬
‫دمر الرجل دراجتك، لكن ماذا فعلت أنت؟‬

83
00:10:40,400 --> 00:10:42,240
‫أظن أنني غضبت قليلاً‬

84
00:11:19,560 --> 00:11:23,040
‫"أنا من (كاسافاتوري) ويهمني الأمر"‬

85
00:11:38,760 --> 00:11:41,000
‫مهلاً، مهلاً، انتظر‬

86
00:11:41,360 --> 00:11:42,960
‫- هل تعرف من هذا؟‬
‫- وهل تعرف من أنا؟‬

87
00:11:43,080 --> 00:11:46,440
‫- ومن يهتم؟‬
‫- (بوليتا)، لا تقلق حيال هذا‬

88
00:11:50,600 --> 00:11:52,080
‫حسناً، ادخل‬

89
00:11:58,160 --> 00:11:59,800
‫لكن فقط هو‬

90
00:12:09,960 --> 00:12:11,680
‫أين هو والدك؟‬

91
00:12:13,720 --> 00:12:17,240
‫- لقد تقاعد‬
‫- إذاً عليّ الحديث معك؟‬

92
00:12:18,000 --> 00:12:19,720
‫أنا المسؤول الآن‬

93
00:12:21,920 --> 00:12:25,040
‫ما الأمر؟‬
‫ليس لدي وقت لهدره‬

94
00:12:25,280 --> 00:12:29,640
‫- كم تريد حتى ننسى هذا؟‬
‫- دون (بي)، ليست مسألة مال وحسب‬

95
00:12:30,920 --> 00:12:34,480
‫بل مسألة كيف يجعلني هذا أبدو هنا‬
‫وهذا كل شيء‬

96
00:12:34,600 --> 00:12:38,600
‫بحقك، (باريسي)، أنا هنا منذ وقت طويل‬
‫وأعرف كيف يسير الأمر‬

97
00:12:39,280 --> 00:12:41,400
‫ماذا تريد لنستطيع تسوية المسألة؟‬

98
00:12:44,360 --> 00:12:46,920
‫لننزل لاحتساء القهوة في الساحة‬
‫هلا نفعل ذلك؟‬

99
00:12:59,960 --> 00:13:03,640
‫هو المسؤول عن كل هذه الفوضى‬
‫وهو من ينظفها‬

100
00:13:13,040 --> 00:13:18,240
‫- (باريسي)، هل تتكلم بجدية؟‬
‫- لا يمكنه الإفلات بما فعله بنا‬

101
00:13:18,720 --> 00:13:20,640
‫حسناً، أنصت...‬

102
00:13:21,720 --> 00:13:26,000
‫أتيت إلى هنا كبادرة بنية حسنة‬
‫كان بوسعي البقاء في المنزل‬

103
00:13:27,080 --> 00:13:28,680
‫لكن أتدري ماذا؟‬

104
00:13:28,800 --> 00:13:34,040
‫لأنك اعتبرت أنه لا بأس بهذا الهراء‬
‫الآن عليك الاعتذار مني‬

105
00:13:35,760 --> 00:13:37,440
‫دون (بي)‬

106
00:13:38,720 --> 00:13:44,280
‫- لن ينتهي هذا بسلام، صحيح؟‬
‫- إذاً أظن أننا علينا إعادة والدك إلى العمل‬

107
00:13:49,360 --> 00:13:53,720
‫- آمل أن تستمتع برحلتك عودة إلى المنزل‬
‫- والآن علينا قتله‬

108
00:13:56,480 --> 00:13:59,640
‫أترى ما يحدث حين تخفق بهذا الشكل؟‬

109
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
‫بئساً، انظر إلى ذلك‬

110
00:14:21,960 --> 00:14:24,040
‫انظر كم شرطياً يوجد هناك‬

111
00:14:24,160 --> 00:14:26,160
‫بئساً، بحقكم‬

112
00:14:26,440 --> 00:14:28,320
‫اركن السيارة جانباً، (بوليتا)‬

113
00:14:42,720 --> 00:14:46,480
‫أطفئ المحرك، وأزل المفاتيح‬
‫وضعها على سطح السيارة‬

114
00:14:48,200 --> 00:14:51,240
‫ترجل من السيارة ببطء رافعاً يديك‬

115
00:14:53,160 --> 00:14:55,080
‫أغلق الباب‬

116
00:14:56,480 --> 00:14:59,000
‫والآن راكب المقعد الأمامي، من فضلك‬

117
00:15:01,560 --> 00:15:04,520
‫أغلق الباب، ضع يديك على سطح السيارة‬

118
00:15:04,640 --> 00:15:07,440
‫والآن الراكب في المقعد الخلفي الأيمن‬

119
00:15:09,280 --> 00:15:12,040
‫أغلق الباب، وضع يديك على سطح السيارة‬

120
00:15:12,360 --> 00:15:14,880
‫والآن الراكب في المقعد الخلفي الأيسر، رجاءً‬

121
00:15:19,240 --> 00:15:23,200
‫"إنها أهم عملية مصادرة مخدرات‬
‫في (نابولي) في السنوات العشر الأخيرة"‬

122
00:15:23,320 --> 00:15:26,240
‫"وهذا مشوق جداً من وجهة نظر تحقيقية"‬

123
00:15:26,360 --> 00:15:30,920
‫"لأن ذلك يسمح للنيابة العامة المعارضة للمافيا‬
‫على تتبع طرق تهريب الكوكايين الجديدة"‬

124
00:15:31,040 --> 00:15:33,880
‫"وفهم تحالفات عشائر (كامورا) في المدينة..."‬

125
00:15:34,000 --> 00:15:36,480
‫"التي تتحكم بتجارة‬
‫مخدرات بقيمة مليارات الدولارات"‬

126
00:15:36,600 --> 00:15:40,080
‫"وأكثر من ذلك‬
‫إنهم يغرقون ليس (إيطاليا) فقط"‬

127
00:15:40,200 --> 00:15:46,760
‫"بل (أوروبا) بأكملها بغبارهم الأبيض..."‬

128
00:15:46,960 --> 00:15:50,320
‫- أيمكنني الذهاب، أبي؟‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

129
00:15:54,560 --> 00:15:56,760
‫- في الأرجاء‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

130
00:15:56,880 --> 00:15:59,200
‫سأخرج في جولة مع (بينو) و(كارميني)‬

131
00:15:59,760 --> 00:16:03,800
‫- كن حذراً، يوجد رجال شرطة في كل مكان‬
‫- نعم، وأيضاً، أبي...‬

132
00:16:03,920 --> 00:16:07,320
‫- أحتاج إلى دراجة نارية جديدة‬
‫- طبعاً، يبدو ذلك رائعاً، بني‬

133
00:16:07,440 --> 00:16:09,600
‫أخبرني، أي لون تفضل؟‬

134
00:16:10,320 --> 00:16:11,640
‫الأحمر‬

135
00:16:12,840 --> 00:16:15,200
‫- إلى اللقاء، أمي‬
‫- إلى اللقاء‬

136
00:16:17,200 --> 00:16:20,440
‫حين كنت في العشرينات من عمري‬
‫كنت جريئاً وذكياً‬

137
00:16:20,560 --> 00:16:24,240
‫كنت مع أبي دائماً، أراقبه بانتباه وأتعلم‬

138
00:16:24,360 --> 00:16:29,440
‫- (جيني) ليس هكذا، إنه ليس مثلنا‬
‫- إذاً مثل من هو؟‬

139
00:16:29,560 --> 00:16:36,520
‫هذا خطأنا، منحناه كل ما أراده، ودللناه‬
‫لا أظن أنك يجب أن تشتري له ذلك‬

140
00:16:36,760 --> 00:16:38,080
‫نعم‬

141
00:16:38,960 --> 00:16:42,400
‫- وكأن ذلك يكفي‬
‫- رغم ذلك، يجب ألا تفعل ذلك‬

142
00:16:53,960 --> 00:16:58,480
‫"لا يوجد كاهن واحد أصلاً‬
‫أو قس، لا أحد"‬

143
00:16:58,760 --> 00:17:00,480
‫لا يوجد أحد‬

144
00:17:03,520 --> 00:17:05,080
‫هذا قاس جداً‬

145
00:17:08,720 --> 00:17:13,480
‫- لماذا لا ننزل إلى هناك؟‬
‫- المكان مليء برجال الشرطة‬

146
00:17:20,920 --> 00:17:22,320
‫هذا سيئ‬

147
00:17:24,320 --> 00:17:26,040
‫كان بمنزلة أبي‬

148
00:17:33,760 --> 00:17:36,000
‫كيف كان كأب؟‬

149
00:17:41,440 --> 00:17:43,040
‫كان متقبّلاً‬

150
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
‫ستكون أباً متقبّلاً أيضاً‬

151
00:18:05,440 --> 00:18:09,040
‫كنت محقاً، وشى أحدهم‬

152
00:18:09,560 --> 00:18:12,240
‫- اتصل بالشرطة من كشك هاتف‬
‫- من هو؟‬

153
00:18:12,360 --> 00:18:17,000
‫لا نعلم، قال إنه سيقودهم إليك‬
‫إن أبقوه بأمان‬

154
00:18:17,160 --> 00:18:18,480
‫لم يأخذوه على محمل الجد‬

155
00:18:18,600 --> 00:18:22,480
‫- لذا أخبرهم بشأن الكوكايين عند الرصيف البحري‬
‫- أريد اسمه‬

156
00:18:22,600 --> 00:18:26,440
‫- سأحاول‬
‫- قلت إنني أريد اسمه‬

157
00:18:28,720 --> 00:18:30,640
‫صف ذهنك‬

158
00:18:36,840 --> 00:18:38,680
‫والآن سيكون علينا أن نضربهم‬

159
00:18:39,120 --> 00:18:42,600
‫كل ذلك لأن الأحمق (جيني) تصرف بغباء‬

160
00:18:43,080 --> 00:18:46,600
‫لو كانت دراجتك التي دمروها‬
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

161
00:18:47,160 --> 00:18:50,320
‫لن أعبث في الأرجاء في منطقة الآخرين‬

162
00:18:51,320 --> 00:18:55,960
‫لكن يا رفاق، يمكننا حل المسألة ‬
‫يمكننا أخذه حين يزور عاهرته‬

163
00:18:56,080 --> 00:18:58,680
‫- اركن السيارة جانباً، أريد أن أنزل‬
‫- ماذا قلت؟‬

164
00:18:58,800 --> 00:19:03,320
‫قلت لك اركن السيارة جانباً‬
‫لا أريد المشاركة في هذا الهراء‬

165
00:19:03,440 --> 00:19:06,760
‫تريدون قتل (باريسي) الآن حقاً‬
‫مع كل المشاكل الجارية؟‬

166
00:19:06,880 --> 00:19:08,840
‫ولا يزال بيننا خائن؟‬

167
00:19:12,160 --> 00:19:16,400
‫وأيضاً، ماذا لو اعتقلوا (بيترو) أو ما شابه؟‬

168
00:19:16,520 --> 00:19:19,160
‫من تظنون أنه سيستلم العمل بعده؟‬

169
00:19:19,280 --> 00:19:20,720
‫من؟‬

170
00:19:20,840 --> 00:19:22,440
‫ذلك الأحمق، (جيني)؟‬

171
00:19:52,000 --> 00:19:57,440
‫في كل سبت، يذهب (باريسي) إلى فندق فاخر‬
‫في (ميليسكولا) لرؤية حبيبته، عاهرة رومانية‬

172
00:19:58,280 --> 00:19:59,840
‫اليوم هو السبت‬

173
00:20:01,640 --> 00:20:04,040
‫يمكننا الذهاب والقضاء عليه وحسب‬

174
00:20:06,400 --> 00:20:08,440
‫دون (بي) هل تستمع إليّ؟‬

175
00:20:12,120 --> 00:20:18,520
‫دون (بي)، لا تسئ فهمي، يمكننا فعلها‬
‫المشكلة الوحيدة هي وجود الشرطة بكل مكان هناك‬

176
00:20:18,640 --> 00:20:21,640
‫هل أنت متأكد حقاً من أن هذا‬
‫هو العمل الصحيح لفعله الآن؟‬

177
00:20:23,400 --> 00:20:25,480
‫هل عملك هو تقرير ما هو صائب؟‬

178
00:20:25,600 --> 00:20:29,680
‫- لا، أقصد أنه ربما التوقيت الآن...‬
‫- إذاً اخرس وحسب، (مالاموري)‬

179
00:20:46,960 --> 00:20:50,400
‫دون (بيترو)‬
‫هل كنت تبحث عني؟‬

180
00:20:54,960 --> 00:20:56,480
‫(تشيرو)، اجلس‬

181
00:21:10,160 --> 00:21:14,200
‫رأيت (باريسي)، صحيح؟‬
‫لم يبلغ الثلاثين بعد‬

182
00:21:14,600 --> 00:21:19,200
‫- وهو زعيم من الآن‬
‫- دون (بي)، (باريسي) لا قيمة له‬

183
00:21:19,320 --> 00:21:23,000
‫- وبعد الليلة لن يكون هناك المزيد من هرائه‬
‫- الأمر لا يدور حول (باريسي)‬

184
00:21:26,360 --> 00:21:30,440
‫- بل حول (جيني)‬
‫- لا أفهم ما تقصده‬

185
00:21:34,720 --> 00:21:38,520
‫إن حدث لي شيء‬
‫فسيتولى هو من بعدي‬

186
00:21:39,880 --> 00:21:41,440
‫ما رأيك في ذلك؟‬

187
00:21:42,840 --> 00:21:47,240
‫- أظن أنه ابنك‬
‫- وما رأي الآخرين؟‬

188
00:21:48,800 --> 00:21:51,000
‫رأيهم مماثل لرأيي‬

189
00:21:51,800 --> 00:21:53,640
‫(جيني) من آل (سافاستانو)‬

190
00:21:54,360 --> 00:22:01,680
‫(تشيرو)، لا أريد أي مراوغات منك‬
‫أعرف ما هو رأي الآخرين‬

191
00:22:03,280 --> 00:22:05,080
‫أنه لا يمكنه إدارة العمل‬

192
00:22:07,080 --> 00:22:08,640
‫وهذا صحيح‬

193
00:22:10,640 --> 00:22:12,040
‫ليس مستعداً‬

194
00:22:13,320 --> 00:22:15,000
‫يتطلب ذلك وقتاً‬

195
00:22:16,080 --> 00:22:18,000
‫وقد لا يكون لدينا أي وقت‬

196
00:22:22,320 --> 00:22:26,000
‫ثمة شيء واحد يمكنه فعله‬
‫عليه فعلها، (تشيرو)‬

197
00:22:27,400 --> 00:22:30,640
‫أو قد يكون مذهلاً‬
‫ومع هذا لن يستطيع ملء مكاني‬

198
00:22:30,760 --> 00:22:34,000
‫- أفهم الأمر، دون (بيترو)، لكن لماذا أنا؟‬
‫- لأنك مقرّب من (جيني)‬

199
00:22:34,120 --> 00:22:37,240
‫- ربما الوقت غير مناسب لذلك‬
‫- هل هذه مشكلة، (تشيرو)؟‬

200
00:22:39,680 --> 00:22:41,200
‫أسأت فهمي‬

201
00:22:42,600 --> 00:22:45,560
‫- إنه شرف لي...‬
‫- إذاً افعل ذلك وحسب‬

202
00:23:21,000 --> 00:23:22,840
‫أستنشق الهواء العليل‬

203
00:23:29,880 --> 00:23:31,840
‫إنهم يكيدون لي‬

204
00:23:32,800 --> 00:23:34,120
‫من؟‬

205
00:23:42,360 --> 00:23:45,400
‫هل هذا الخبر الذي سمعته من (نونزياتا)؟‬

206
00:23:51,080 --> 00:23:52,480
‫ما هي خطتك؟‬

207
00:23:57,520 --> 00:23:59,040
‫ماذا ستفعل؟‬

208
00:23:59,520 --> 00:24:03,640
‫- ستجلس هنا وتنتظر قدوم الشرطة لاعتقالك؟‬
‫- وماذا يمكنني أن أفعل؟‬

209
00:24:03,760 --> 00:24:07,640
‫- أقتلهم جميعاً، واحداً تلو الآخر؟‬
‫- يمكنك الرحيل‬

210
00:24:09,800 --> 00:24:13,000
‫ابق بعيداً لبعض الوقت، واهدأ...‬

211
00:24:13,320 --> 00:24:16,040
‫سننتظر حتى تهدأ الأمور‬

212
00:24:17,400 --> 00:24:23,000
‫- وتُحل كل المشاكل‬
‫- من سيفعل ذلك؟ (جيني)؟ أنت؟‬

213
00:24:25,880 --> 00:24:29,440
‫لا أريد الاختباء تحت الأرض كما فعل أبي‬

214
00:24:37,120 --> 00:24:39,200
‫لن تذهب إلى السجن...‬

215
00:24:40,720 --> 00:24:42,040
‫مفهوم؟‬

216
00:24:42,800 --> 00:24:46,280
‫إنهم يطاردونك منذ ٢٠ عاماً‬
‫ومع هذا ما زلت هنا‬

217
00:24:47,760 --> 00:24:49,880
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

218
00:25:01,960 --> 00:25:03,640
‫سأكون صريحاً، (تشيرو)‬

219
00:25:04,520 --> 00:25:06,320
‫لا أشعر بالذنب على الإطلاق‬
‫على الفوضى التي أثرتها في (كاسافاتوري)‬

220
00:25:06,440 --> 00:25:08,680
‫هذا ليس جيداً، (جيني)‬
‫ليس جيداً على الإطلاق‬

221
00:25:08,800 --> 00:25:11,040
‫عليك أن تكون أكثر تركيزاً، مفهوم؟‬

222
00:25:11,400 --> 00:25:14,280
‫عاجلاً أم آجلاً سيحين دورك‬
‫ويجب أن تكون مستعداً‬

223
00:25:14,400 --> 00:25:16,440
‫والدك لن يعيش إلى الأبد‬

224
00:25:20,520 --> 00:25:23,040
‫وحتى تلك المشاكل‬
‫الآن لم يكن الوقت المناسب لها‬

225
00:25:23,160 --> 00:25:27,800
‫مهلاً... ما هذا؟ أتظن أنك تستطيع أن تملي عليّ‬
‫ماذا أفعل حين لا يكون أبي موجوداً؟‬

226
00:25:28,160 --> 00:25:30,640
‫- ولماذا ليس وقتاً مناسباً؟‬
‫- سترى‬

227
00:25:30,960 --> 00:25:32,960
‫أتعلم لماذا لا أشعر بالذنب، (تشيرو)؟‬

228
00:25:33,560 --> 00:25:35,920
‫أولاً، لأنني كنت غاضباً جداً‬

229
00:25:36,040 --> 00:25:41,240
‫وأيضاً بسبب تلك الفتاة، (نويمي)‬
‫كانت جميلة جداً، (تشيرو)‬

230
00:25:42,760 --> 00:25:45,640
‫- ماذا أفعل بهذه؟‬
‫- ارمها في الخارج‬

231
00:25:49,440 --> 00:25:51,200
‫أنت تفهمني، صحيح؟‬

232
00:25:52,080 --> 00:25:57,560
‫أريد أن أجد فتاة جميلة قد تحبني‬
‫وتساعدني على إيجاد بعض السلام‬

233
00:26:00,320 --> 00:26:04,040
‫- لماذا المسدس، (تشيرو)؟‬
‫- أريد أن أرى إن كان يعمل، هيا، لنذهب‬

234
00:26:08,320 --> 00:26:10,880
‫(فيلي)، (فيليتشي)‬

235
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
‫(فيليتشي)، تعال إلى هنا للحظة‬

236
00:26:16,840 --> 00:26:19,120
‫لدي هدية صغيرة من أجلك‬

237
00:26:19,240 --> 00:26:24,200
‫اقترب، تفضل، خذ هذه‬

238
00:26:25,280 --> 00:26:28,600
‫(فيلي)، أريدك أن تقابل (جينارو سافاستانو)‬
‫(جينارو) هذا (فيليتشي)‬

239
00:26:28,720 --> 00:26:30,240
‫- خذ، (جينارو)‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

240
00:26:30,360 --> 00:26:31,960
‫- أرده‬
‫- ماذا تقصد بهذا‬

241
00:26:32,080 --> 00:26:33,840
‫- أرده وحسب، (جينا)‬
‫- لماذا سأرديه؟‬

242
00:26:33,960 --> 00:26:36,560
‫- اخرس للحظة، لماذا تنتظر؟‬
‫- لكنني لم أفعل شيئاً‬

243
00:26:36,680 --> 00:26:38,120
‫- سيستغرق الأمر لحظة، أرده، (جيني)‬
‫- أقسم إنني لم أفعل شيئاً‬

244
00:26:38,240 --> 00:26:40,600
‫- أتوسل إليك‬
‫- إليك عني، افعل ذلك، يا رجل‬

245
00:26:40,720 --> 00:26:42,040
‫هيا‬

246
00:26:42,160 --> 00:26:45,040
‫- لا تطلق النار عليّ، أرجوك‬
‫- هيا، (جيني)، أطلق النار عليه‬

247
00:26:45,160 --> 00:26:47,000
‫أطلق النار، نعم‬

248
00:26:48,640 --> 00:26:50,160
‫والآن اقض عليه، (جيني)، اقض عليه‬

249
00:26:50,280 --> 00:26:52,960
‫- توقف، أرجوك‬
‫- افعل ذلك، يا رجل‬

250
00:26:53,080 --> 00:26:56,960
‫- افعلها، (جينارو)‬
‫- أرجوك، لم أفعل شيئاً‬

251
00:27:10,240 --> 00:27:11,560
‫تحرك‬

252
00:27:45,600 --> 00:27:47,440
‫أصغ إليّ، صديقي‬

253
00:27:48,440 --> 00:27:53,000
‫أظن أنه سيكون من الأفضل بالنسبة إليك وإليّ‬
‫إن قلنا إنك أنت من قتله‬

254
00:27:55,360 --> 00:27:57,040
‫وإلا فسنكون في مشكلة‬

255
00:27:59,400 --> 00:28:01,040
‫مفهوم، (جينا)؟‬

256
00:28:02,160 --> 00:28:03,640
‫كان ذلك أنت‬

257
00:28:04,880 --> 00:28:06,440
‫نعم، كنت أنا‬

258
00:28:35,480 --> 00:28:37,000
‫أخبرني إذاً‬

259
00:28:39,480 --> 00:28:41,440
‫قتلته، كان أمراً سهلاً‬

260
00:28:55,040 --> 00:28:59,040
‫الآن يمكنني أن أموت بسلام‬
‫والآن، أنت مستعد‬

261
00:29:02,400 --> 00:29:07,040
‫ثمة دراجة جديدة تنتظرك في المتجر‬
‫اذهب وأحضرها‬

262
00:29:15,120 --> 00:29:16,640
‫كيف فعلت ذلك؟‬

263
00:29:19,120 --> 00:29:23,040
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- طلقة، طلقتان، ثلاث طلقات؟‬

264
00:29:25,480 --> 00:29:29,040
‫واحدة، طلقة واحدة فقط‬

265
00:29:29,760 --> 00:29:31,160
‫إنها كافية‬

266
00:29:35,880 --> 00:29:37,520
‫إذاً تسديدك جيد أيضاً‬

267
00:29:48,080 --> 00:29:51,640
‫ناقل سرعة ذو نسب متقاربة بـ٦ سرعات‬
‫إنها دراجة رائعة‬

268
00:29:51,760 --> 00:29:56,440
‫- وأيضاً، تبدو رائعة، انظر إليها، يا رجل...‬
‫- يا رجل، إنها جميلة، جميلة جداً‬

269
00:29:56,560 --> 00:29:58,720
‫بل إنها أجمل من الأخيرة‬

270
00:29:58,840 --> 00:30:00,840
‫أتمنى لو أن أبي يشتري لي أشياء مشابهة أيضاً‬

271
00:30:00,960 --> 00:30:03,680
‫- تحطم واحدة فيشتري لك واحدة أفضل منها‬
‫- نعم، صحيح؟‬

272
00:30:03,800 --> 00:30:07,400
‫- انظر إلى التفاصيل‬
‫- يجب أن نخبر ذلك الرجال في (كاسافاتوري)‬

273
00:30:24,320 --> 00:30:26,520
‫وصلت إلى (نابولي) سريعاً حقاً، صحيح؟‬

274
00:30:30,600 --> 00:30:35,040
‫إذاً، ماذا يجري؟ ما الأمر الطارئ؟‬

275
00:30:38,200 --> 00:30:40,680
‫افترض حدوث مكروه لي يوماً ما‬

276
00:30:42,560 --> 00:30:45,080
‫- آسف، ماذا تقصد؟‬
‫- (موسي)...‬

277
00:30:45,200 --> 00:30:50,000
‫ليس لدي وقت لأهدره، أخبرني وحسب‬
‫مالي كله في أمان، صحيح؟‬

278
00:30:52,000 --> 00:30:54,600
‫نعم، طبعاً، إنه في أمان، ولطالما كان كذلك‬

279
00:30:57,920 --> 00:31:03,040
‫لو حدث مكروه لي‬
‫فاهتم بكل شيء‬

280
00:31:03,560 --> 00:31:08,400
‫(إيما) و(جيني)‬
‫واحرص على ألا يواجها المشاكل‬

281
00:31:09,680 --> 00:31:13,000
‫هذا بديهي، يمكنك أن تثق بي‬

282
00:31:14,400 --> 00:31:17,120
‫أريد مراجعة حديثة لحساباتي‬

283
00:31:17,240 --> 00:31:20,240
‫- وأبقهما على اطلاع حيالها أيضاً‬
‫- طبعاً، بالتأكيد‬

284
00:31:21,240 --> 00:31:23,440
‫لدي آخر تقرير هنا معي‬

285
00:31:24,360 --> 00:31:26,280
‫تعرف بشأن التقارير السابقة‬

286
00:31:27,320 --> 00:31:29,080
‫لكن إن لم تمانع...‬

287
00:31:29,200 --> 00:31:32,440
‫هل تخبرني بهذا لأن...‬

288
00:31:33,240 --> 00:31:36,400
‫- هل ثمة شيء يجري؟‬
‫- لا تعرف ما قد يحدث، (موسي)‬

289
00:31:39,680 --> 00:31:43,320
‫من ناحية المال، نحن نبلي حسناً‬
‫الركود يعني زيادة عملنا‬

290
00:31:43,440 --> 00:31:47,640
‫لا أريد أن اتباهى، لكن قراري‬
‫بتحويل الأموال إلى النقد يأتي بنتائج مذهلة‬

291
00:31:47,760 --> 00:31:51,080
‫لأننا استطعنا الحصول على أسهم كبيرة‬
‫بسعر رائع‬

292
00:32:02,680 --> 00:32:04,000
‫١٢٨‬

293
00:32:09,160 --> 00:32:14,760
‫"الشرطة"‬

294
00:32:44,880 --> 00:32:47,440
‫- (مالاموري)‬
‫- انتهينا من عملنا هنا، عمي‬

295
00:32:47,840 --> 00:32:49,200
‫يبدو هذا جيداً‬

296
00:32:50,160 --> 00:32:54,280
‫- سأشتري لكم الشراب أنتم الثلاثة‬
‫- في الحقيقة، نحن أنا و(زيكينيتا) فقط‬

297
00:32:54,400 --> 00:32:55,880
‫لماذا؟ أين (بوليتا)؟‬

298
00:32:57,280 --> 00:33:00,320
‫لا أعلم، قال إنه لديه أعمال ليقوم بها‬

299
00:33:35,200 --> 00:33:38,040
‫مرحباً، دون (بي)، تفضل‬

300
00:33:49,320 --> 00:33:54,040
‫- سأعدّ لك القهوة‬
‫- لماذا لم تهتم بأمر (باريسي) مع الآخرين؟‬

301
00:33:57,960 --> 00:34:00,600
‫يمكن لـ(مالاموري) و(زيكينيتا)‬
‫التعامل مع الأمر من دوني، صحيح؟‬

302
00:34:00,720 --> 00:34:02,600
‫إنه (باريسي) فقط، صحيح؟‬

303
00:34:04,000 --> 00:34:06,040
‫كما أنه لدي أعمال لأقوم بها‬

304
00:34:06,320 --> 00:34:09,400
‫كان عليّ الذهاب لإحضار المال‬
‫في (سكامبيا) من عصابة (سميرفس)‬

305
00:34:10,080 --> 00:34:14,200
‫يوجد العديد من الشرطة حول ذلك المكان‬
‫لا نستطيع ترك المال هناك‬

306
00:34:16,240 --> 00:34:20,040
‫كنت سأحضره لك في الصباح‬
‫لكن بما أنك هنا...‬

307
00:34:20,480 --> 00:34:23,000
‫تفضل، دون (بي)‬
‫سأعدّ لك القهوة‬

308
00:34:25,480 --> 00:34:28,000
‫هل صحيح أن الشرطة أمسكت بك ذلك اليوم؟‬

309
00:34:30,680 --> 00:34:35,240
‫نعم، قوات الدرك‬
‫لكن لم يكن هناك شيء في الأمر‬

310
00:34:35,560 --> 00:34:40,280
‫أرادوا القبض عليّ حقاً‬
‫لكنني أريتهم الإيصال من نادي الرماية‬

311
00:34:40,400 --> 00:34:42,240
‫هل ذُكر اسمي؟‬

312
00:34:43,320 --> 00:34:45,080
‫لا، على الإطلاق‬

313
00:34:45,200 --> 00:34:47,920
‫أخبرتك، سألوني بضعة أسئلة مثل...‬

314
00:34:48,040 --> 00:34:52,080
‫مثل أين كنت في يوم إطلاق النار‬
‫ومع من...‬

315
00:34:52,560 --> 00:34:57,280
‫- لكن بعد ساعات قليلة أخلوا سبيلي‬
‫- ساعات قليلة؟‬

316
00:35:04,800 --> 00:35:07,040
‫إذاً لماذا قال الرجال‬
‫إنك بقيت طوال اليوم؟‬

317
00:35:09,760 --> 00:35:11,440
‫دون (بي)‬

318
00:35:11,960 --> 00:35:13,640
‫لا تشعر بالارتياب‬

319
00:35:14,280 --> 00:35:18,000
‫كانوا يتحققون من أمري‬
‫لأنني خرجت من السجن مؤخراً‬

320
00:35:19,120 --> 00:35:21,920
‫لو كان لديهم دليل ضدنا‬
‫بعد الفوضى التي أثرناها...‬

321
00:35:22,040 --> 00:35:24,040
‫فهل تظن أنهم سيطلقون سراحي؟‬

322
00:35:32,600 --> 00:35:36,280
‫دون (بي)، لا تقلق حيال الأمر‬
‫لا تملك الشرطة دليلاً ضدنا‬

323
00:35:36,400 --> 00:35:38,000
‫(بوليتا)...‬

324
00:35:41,120 --> 00:35:46,040
‫وجدوا الكوكايين فقط‬
‫لأن أحداً أخبرهم بمكانه‬

325
00:35:49,600 --> 00:35:54,040
‫يا إلهي، دون (بي)‬
‫لكنك لا تظن أنني الفاعل، صحيح؟‬

326
00:35:54,760 --> 00:35:57,640
‫دون (بي)، أقسم بأمي‬
‫إنني لم أفعل شيئاً‬

327
00:35:59,160 --> 00:36:01,360
‫عملنا معاً لـ٢٠ عاماً‬

328
00:36:02,160 --> 00:36:04,040
‫وعانينا الأمرّين‬

329
00:36:05,680 --> 00:36:09,040
‫كيف لك أن تظن أنني قد أسلمك للشرطة؟‬

330
00:36:22,280 --> 00:36:23,800
‫إلى اللقاء، (بوليتا)‬

331
00:37:13,680 --> 00:37:16,480
‫دون (بي)، نسيت الحقيبة‬

332
00:39:35,560 --> 00:39:39,360
‫- نخب ذلك السافل (باريسي)‬
‫- انسيا أمر (باريسي)‬

333
00:39:40,880 --> 00:39:45,080
‫نخب ابني، الذي أصبح رجلاً اليوم‬

334
00:39:46,040 --> 00:39:49,440
‫- صحيح، (تشيرو)؟‬
‫- صحيح‬

335
00:39:50,760 --> 00:39:52,480
‫حسناً إذاً، نخب (جينارو)‬

336
00:39:52,600 --> 00:39:55,560
‫- نخب (جينارو)‬
‫- نخب (جينارو)، نخبكم‬

337
00:39:57,520 --> 00:40:03,080
‫- بالمناسبة، أين (بوليتا)؟ لم أره طوال المساء‬
‫- (بوليتا) كان الواشي‬

338
00:40:08,800 --> 00:40:10,480
‫(بوليتا)؟‬

339
00:40:12,680 --> 00:40:15,920
‫- هل أنت متأكد، دون (بي)؟‬
‫- لماذا؟‬

340
00:40:16,840 --> 00:40:19,000
‫هل أنت الواشي؟ هل الأمر هكذا؟‬

341
00:40:20,320 --> 00:40:21,800
‫أم أنه (زيكينيتا)؟‬

342
00:40:22,320 --> 00:40:24,160
‫أم (تشيرو)؟‬

343
00:40:24,840 --> 00:40:27,160
‫هل يريد أي منكم أن يرفع يده؟‬

344
00:40:29,840 --> 00:40:32,400
‫لا تقلقوا حيال ذلك‬
‫أتممت الأمر الآن‬

345
00:40:33,080 --> 00:40:34,680
‫يمكنكم الرحيل‬

346
00:40:38,040 --> 00:40:40,680
‫- طابت ليلتك، سيدي‬
‫- (تشيرو)‬

347
00:40:40,920 --> 00:40:42,680
‫أريد التكلم معك‬

348
00:40:51,040 --> 00:40:52,640
‫إذاً...‬

349
00:40:53,760 --> 00:40:55,360
‫أخبرني عن الأمر‬

350
00:40:57,000 --> 00:40:59,480
‫كيف قتل (جيني) (فيليتشي)؟‬

351
00:41:01,680 --> 00:41:05,120
‫- أطلق النار عليه‬
‫- أعلم ذلك، لكن كيف؟‬

352
00:41:06,760 --> 00:41:11,240
‫أولاً أطلق النار عليه من مسافة بعيدة‬
‫ثم اقترب منه وأجهز عليه‬

353
00:41:11,760 --> 00:41:13,760
‫وأبلى حسناً، صحيح؟‬

354
00:41:15,880 --> 00:41:18,400
‫كان يحتاج إلى بعض التشجيع وحسب‬

355
00:41:22,880 --> 00:41:25,440
‫(تشيرو)، دعني أطرح عليك سؤالاً...‬

356
00:41:26,520 --> 00:41:29,920
‫هل هذا وقت مناسب لخداعي؟‬

357
00:41:37,480 --> 00:41:39,440
‫لم يكن تسديده جيداً‬

358
00:41:42,560 --> 00:41:46,360
‫- أنا من أجهزت عليه‬
‫- ولماذا لم تخبرني بذلك سابقاً؟‬

359
00:41:47,000 --> 00:41:49,280
‫لأنه ضغط على الزناد‬

360
00:41:50,560 --> 00:41:54,440
‫دون (بي)، أراد (جينارو) أن يجعلك فخوراً‬

361
00:42:06,200 --> 00:42:07,840
‫أتدري ما الذي أفكر فيه؟‬

362
00:42:10,120 --> 00:42:16,200
‫أنه حين يحين أوان (جيني)‬
‫ستكون أنت مساعده‬

363
00:42:20,440 --> 00:42:22,240
‫ألست سعيداً؟‬

364
00:42:25,080 --> 00:42:28,080
‫هل أنت جاد أم ماذا؟‬
‫يشرفني ذلك‬

365
00:42:28,440 --> 00:42:32,800
‫لكن لا يجب أن تفكر بتلك الطريقة‬
‫لأنك هنا‬

366
00:42:32,960 --> 00:42:35,800
‫- وأنت هنا لتبقى‬
‫- لكن إن حدث ذلك...‬

367
00:42:36,160 --> 00:42:39,000
‫ستعتني بـ(جيني) جيداً‬

368
00:42:44,720 --> 00:42:47,040
‫لكن حتى يحين ذلك الوقت...‬

369
00:42:48,520 --> 00:42:50,600
‫فأنا المسؤول‬

370
00:42:50,720 --> 00:42:54,000
‫وإن كذبت عليّ أو خدعتني مجدداً‬

371
00:42:55,920 --> 00:42:57,920
‫ستغضبني‬

372
00:43:08,640 --> 00:43:09,960
‫تفضل‬

373
00:43:11,280 --> 00:43:12,960
‫اشرب هذا...‬

374
00:43:13,080 --> 00:43:14,400
‫كله‬

375
00:43:18,880 --> 00:43:21,120
‫أرني إن كنت أستطيع الوثوق بك أم لا‬

376
00:43:21,240 --> 00:43:29,240
‫إن كنت كاذباً يخادعني‬
‫أو أنني أستطيع ائتمانك على ابني وعملي‬

377
00:44:28,080 --> 00:44:29,400
‫أحسنت، (تشيرو)‬

378
00:46:25,240 --> 00:46:26,600
‫(نونزياتا)‬

379
00:46:34,080 --> 00:46:39,920
‫- إذاً، ماذا حدث؟‬
‫- تم التواصل مجدداً مع الواشي‬

380
00:46:40,360 --> 00:46:43,240
‫- متى؟‬
‫- قبل لحظة، وأخبرني مباشرة‬

381
00:46:45,120 --> 00:46:48,560
‫- (نونزياتا)، ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أقسم لك‬

382
00:46:48,680 --> 00:46:53,640
‫قال إنه وعدوه بشتى الأشياء‬
‫لذا قال إنه سيفكر في الأمر‬

383
00:46:55,560 --> 00:46:58,000
‫وافقوا على التكلم معه ثانية على الهاتف‬

384
00:46:58,680 --> 00:47:05,640
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا لمعرفة هويته‬
‫لكنني واثق من أننا سنمسك به قبل أن يتصل بهم‬

385
00:48:06,600 --> 00:48:08,240
‫(إيما)، ما الأمر؟‬

386
00:48:34,680 --> 00:48:36,640
‫ماذا تريد، (مالامو)؟‬

387
00:48:39,360 --> 00:48:40,800
‫لكن متى؟‬

388
00:48:42,000 --> 00:48:43,320
‫كيف حاله؟‬

389
00:48:43,720 --> 00:48:47,440
‫أنا قادم، قلت إنني قادم، إلى اللقاء‬

390
00:49:29,840 --> 00:49:31,520
‫أطفئ المحرك‬

391
00:49:35,680 --> 00:49:37,360
‫ضع المفاتيح على سطح السيارة‬

392
00:49:40,640 --> 00:49:43,280
‫والآن ترجل ببطء رافعاً يديك‬

393
00:49:49,000 --> 00:49:51,680
‫- ابني في المستشفى، عليّ الإسراع إليه‬
‫- بالتأكيد‬

394
00:49:51,800 --> 00:49:55,040
‫- أصيب ابني بحادث دراجة نارية‬
‫- فتش صندوق السيارة‬

395
00:49:57,160 --> 00:50:00,400
‫- قلت إنه عليّ الذهاب إلى المستشفى، بحقكما‬
‫- اهدأ‬

396
00:50:03,760 --> 00:50:07,640
‫- إن حدث شيء لابني، لا تعرفان ماذا سأفعل‬
‫- اهدأ‬

397
00:50:16,320 --> 00:50:18,160
‫تحقق من هذا‬

398
00:50:18,880 --> 00:50:21,520
‫- فزت بهذا بلعب الورق مع أصدقائي‬
‫- فتشه‬

399
00:50:35,640 --> 00:50:37,720
‫لعب الورق، صحيح؟‬

400
00:50:38,960 --> 00:50:40,640
‫هذا ليس معطفي‬

401
00:50:40,760 --> 00:50:42,240
‫استعرته‬

402
00:50:43,720 --> 00:50:45,560
‫- قلت إنه ليس معطفي‬
‫- ابق ثابتاً‬

403
00:50:48,280 --> 00:50:51,560
‫إليكما الأمر، خذا الحقيبة وحسب‬

404
00:50:51,680 --> 00:50:54,400
‫فيها أكثر من ٥٠ ألف يورو‬
‫وهذا مبلغ كبير‬

405
00:50:54,680 --> 00:50:56,040
‫- خذا الحقيبة‬
‫- ابق ثابتاً‬

406
00:50:56,160 --> 00:50:58,080
‫- أيها السافل الأحمق‬
‫- توقف‬

407
00:50:58,200 --> 00:51:00,000
‫- سأجعلك تندم على اليوم الذي وُلدت فيه‬
‫- لا تتحرك، ابق ثابتاً‬

408
00:51:00,120 --> 00:51:01,640
‫أيها السافلان‬

409
00:51:26,880 --> 00:51:28,480
‫- مرحباً، (تشيرو)‬
‫- مرحباً، يا رفاق‬

410
00:51:28,600 --> 00:51:30,040
‫هل من أخبار؟‬

411
00:51:30,880 --> 00:51:33,840
‫إنه في الداخل، لكن ما من أخبار بعد‬

412
00:51:33,960 --> 00:51:37,200
‫(تشيرو)، سمعت أن الحادث كان سيئاً جداً‬

413
00:51:37,320 --> 00:51:41,040
‫- لا أعلم أي شيء‬
‫- كل ذلك من الدراجة‬

414
00:51:52,080 --> 00:51:55,800
‫- كيف حال (جيني)؟‬
‫- ننتظر معرفة ذلك‬

415
00:51:56,480 --> 00:51:58,120
‫لدي خبر سيئ جداً‬

416
00:51:58,680 --> 00:52:01,640
‫- دون (بيترو)، تم اعتقاله تواً‬
‫- ماذا تقول؟‬

417
00:52:01,760 --> 00:52:04,800
‫- أوقفوه على الطريق السريع‬
‫- لكن لماذا؟‬

418
00:52:04,920 --> 00:52:09,800
‫كل مسألة على حدة‬
‫أولاً، يجب أن يخرج (جيني) معافى‬

419
00:52:11,360 --> 00:52:14,320
‫اسمع، (تشيرو)‬
‫أريد منك الاتصال بالمحامي‬

420
00:52:14,440 --> 00:52:17,360
‫اهتم بهذه المسألة، أسد لي هذا المعروف‬

421
00:52:21,280 --> 00:52:24,960
‫(تشيرو)، ماذا يحدث، يا رجل؟ مهلاً...‬

422
00:52:29,160 --> 00:52:30,680
‫مرحباً، (ديبرا)‬

423
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
‫لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير‬

424
00:52:36,240 --> 00:52:38,480
‫قالوا إنه رأى الإشارة الحمراء‬

425
00:52:40,920 --> 00:52:45,440
‫- وتجاوزها عمداً‬
‫- مستحيل، دائماً ما يفعل أموراً مشابهة‬

426
00:52:47,280 --> 00:52:51,160
‫هل صحيح ما يقولونه؟‬
‫يا إلهي...‬

427
00:52:51,280 --> 00:52:53,920
‫- وكيف حال (جينارو)؟‬
‫- كان غائباً عن الوعي حين أحضروه‬

428
00:52:54,040 --> 00:52:57,360
‫- لا نعرف يقيناً بعد‬
‫- هل تظن أنه سينجو؟‬

429
00:52:58,120 --> 00:52:59,840
‫كيف لي أن أعرف؟‬

430
00:52:59,960 --> 00:53:03,040
‫مع وجود (بيترو) في السجن‬
‫و(جينارو) بهذه الحالة، فماذا سيحدث؟‬

431
00:53:07,480 --> 00:53:09,440
‫ليس وقتاً مناسباً للتكلم في هذا‬

432
00:53:10,040 --> 00:53:15,040
‫سأنهي المكالمة‬
‫سأتصل بك لاحقاً إلى اللقاء‬

433
00:54:17,560 --> 00:54:21,560
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

