1
00:00:56,360 --> 00:00:59,720
‫يا (جيني)، هل أنت بخير؟‬

2
00:01:01,880 --> 00:01:05,200
‫- لم أحظ بالنوم منذ أيام‬
‫- أعتقد أنك ما زلت تعاني إرهاق السفر‬

3
00:01:09,880 --> 00:01:11,200
‫أشعر بالإرهاق فحسب‬

4
00:01:30,160 --> 00:01:32,480
‫"(جيني)، مرحباً!"‬

5
00:01:33,720 --> 00:01:36,680
‫- كيف الحال يا رفاق؟‬
‫- أرأيتم كم يبدو صديقي وسيماً؟‬

6
00:01:37,120 --> 00:01:40,600
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنا بخير، ماذا عنكم؟‬

7
00:01:48,400 --> 00:01:50,000
‫هيا يا رفاق، ابدأوا بالعمل‬

8
00:01:51,400 --> 00:01:54,560
‫هيا يا رفاق، تحركوا‬

9
00:01:56,000 --> 00:01:57,840
‫- سأرافقكم يا رفاق‬
‫- حسناً، حسناً‬

10
00:01:58,040 --> 00:01:59,880
‫هيا يا رفاق، لنذهب‬

11
00:02:00,960 --> 00:02:02,280
‫تسرني رؤيتك يا رجل‬

12
00:02:05,320 --> 00:02:07,600
‫- ما الجديد؟‬
‫- لمَ استغرقت وقتاً طويلاً؟‬

13
00:02:08,560 --> 00:02:09,880
‫نحن هنا منذ ٣ أيام‬

14
00:02:11,000 --> 00:02:14,040
‫- كان عليّ الاسترخاء لبعض الوقت‬
‫- ما رأيك بالذهاب إلى مكان ما؟‬

15
00:02:16,320 --> 00:02:17,880
‫أتيت إلى هنا لاصطحاب‬
‫البعض من رجالي‬

16
00:02:18,320 --> 00:02:19,800
‫عليّ الاعتناء ببعض الأمور‬

17
00:02:20,960 --> 00:02:23,040
‫- أهذه مشكلة؟‬
‫- ليست كذلك‬

18
00:02:23,920 --> 00:02:25,840
‫هذا جيد يا رجل‬
‫سأراك لاحقاً يا (شيرو)‬

19
00:02:26,160 --> 00:02:27,480
‫يا (جينا)‬

20
00:02:30,720 --> 00:02:32,040
‫علينا التكلم‬

21
00:02:32,760 --> 00:02:34,760
‫لا أطيق التواجد حول كل هذا الهراء‬

22
00:02:35,840 --> 00:02:37,160
‫هذا ليس المكان المناسب لي‬

23
00:02:40,440 --> 00:02:43,080
‫علينا التكلم حيال ذلك، أفهمت؟‬

24
00:02:43,600 --> 00:02:44,920
‫أجل‬

25
00:02:45,600 --> 00:02:46,920
‫إلى اللقاء يا (شيرو)‬

26
00:03:20,200 --> 00:03:21,640
‫- مرحباً يا (جينا)‬
‫- مرحباً‬

27
00:03:23,280 --> 00:03:24,760
‫- كيف الحال؟‬
‫- علينا التكلم‬

28
00:03:25,000 --> 00:03:26,320
‫اجلس، انتظر في الصف‬

29
00:03:26,640 --> 00:03:28,720
‫لم نر بعضنا منذ وقت طويل‬
‫أين كنت؟‬

30
00:03:29,320 --> 00:03:30,640
‫أبعد هذه الحثالة‬

31
00:03:31,120 --> 00:03:34,440
‫- ثمة الكثير للتكلم عنه‬
‫- بالطبع يا (جيني)، ما الأمر؟‬

32
00:03:35,280 --> 00:03:38,840
‫أيمكنكم تركنا بمفردنا، لو سمحتم؟‬
‫شكراً لكم‬

33
00:03:43,640 --> 00:03:45,360
‫تباً، هذا مهم جداً بالنسبة إليك‬

34
00:03:46,640 --> 00:03:48,720
‫عليك الترشح لمنصب عمدة (جوليانو)‬

35
00:03:52,160 --> 00:03:55,160
‫بالطبع، هذه ليست بمشكلة يا (جيني)‬
‫لمَ لا أترشح للرئاسة أثناء ذلك؟‬

36
00:03:57,040 --> 00:03:59,880
‫ما المضحك؟ ما المضحك؟‬

37
00:04:01,080 --> 00:04:02,400
‫تباً، هل أنت جاد؟‬

38
00:04:03,840 --> 00:04:07,280
‫(فابريتي) هو مجرد رجل عجوز‬
‫نحتاج إلى وجه جديد‬

39
00:04:07,480 --> 00:04:10,680
‫- نحتاج إلى شخص جديد‬
‫- اعتقدت أن (فابريتي) فرد منا‬

40
00:04:11,640 --> 00:04:13,480
‫يعرف كل الأفراد ولطالما دعمنا‬

41
00:04:14,920 --> 00:04:16,240
‫أتتمتع بالرجولة؟‬

42
00:04:17,560 --> 00:04:19,160
‫ألا تملك ذرة كرامة؟‬

43
00:04:20,640 --> 00:04:23,280
‫تم انتخابي كمستشار المدينة‬
‫حصلت على ٩٠٠ صوت‬

44
00:04:23,680 --> 00:04:26,720
‫بمَ قد تفيدني؟‬
‫حصل (فابريتي) على ٣٠ ألف صوت‬

45
00:04:27,040 --> 00:04:30,360
‫- سأخسر سمعتي يا رحل‬
‫- بالعمل معي، لن يحصل ذلك أبداً‬

46
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
‫انظر إليّ!‬

47
00:04:37,320 --> 00:04:38,640
‫أنت تروق للجميع‬

48
00:04:39,040 --> 00:04:40,640
‫في (جوليانو)، يحترمك الجميع‬

49
00:04:42,840 --> 00:04:45,560
‫اسمع، سنحضّر غداً‬
‫بعض المنشورات ونقوم بنشرها‬

50
00:04:45,880 --> 00:04:48,720
‫ستكون لائحتك للمرشحين‬
‫مليئة بأشخاص جدد ويافعين‬

51
00:04:50,280 --> 00:04:53,200
‫وثم، سيكون علينا معرفة من يتحكم بالأصوات‬
‫وأنت تعرف من يكون‬

52
00:04:53,400 --> 00:04:54,720
‫وثم، سنطارده‬

53
00:04:57,320 --> 00:04:58,640
‫هل أملك أي خيار آخر يا (جينا)؟‬

54
00:05:00,560 --> 00:05:01,880
‫ماذا تعتقد؟‬

55
00:05:03,640 --> 00:05:04,960
‫لنحاول النجاح إذاً‬

56
00:05:06,120 --> 00:05:07,440
‫لن تحاول النجاح‬

57
00:05:08,360 --> 00:05:10,520
‫سأجعلك عمدة (جوليانو)‬

58
00:05:11,160 --> 00:05:12,520
‫لكن عليك التحلي بالثقة بالنفس‬

59
00:05:13,760 --> 00:05:16,720
‫سأفعل ذلك غداً يا (جينا)‬
‫لكن عليّ الآن تعاطي المخدرات‬

60
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
‫- أراك لاحقاً يا (ميكي)‬
‫- سأراك لاحقاً يا (جيني)‬

61
00:05:24,640 --> 00:05:25,960
‫هيا يا رفيقَي‬

62
00:06:08,840 --> 00:06:10,160
‫لا أود سماع أي كلمة منك‬

63
00:06:12,120 --> 00:06:13,840
‫من الأفضل ألا تتكلمي‬
‫وإلا ستسوء الأمور‬

64
00:06:16,600 --> 00:06:17,920
‫فستتكلم أنت معي إذاً‬

65
00:06:20,000 --> 00:06:21,320
‫ما المشكلة؟‬

66
00:06:26,080 --> 00:06:29,320
‫- ما الخطب؟ أتعتقد أنني أخذت مكانك؟‬
‫- لا أود سماع أي من كلامك!‬

67
00:06:47,480 --> 00:06:50,320
‫"يا رفاق، هلاّ أطلب السمك‬
‫المقلي للجميع؟"‬

68
00:06:50,720 --> 00:06:52,600
‫"علينا انتظار وصول السيدة (إيما) أولاً"‬

69
00:06:53,400 --> 00:06:54,720
‫لا تنتظروا أحداً‬

70
00:06:55,600 --> 00:06:56,920
‫من الآن فصاعداً، تتكلمون معي فحسب‬

71
00:06:58,080 --> 00:06:59,960
‫افعلوا ذلك بسرعة‬
‫ثمة أمور عليّ إنجازها‬

72
00:07:01,640 --> 00:07:03,080
‫حسناً، سنبدأ إذاً‬

73
00:07:03,760 --> 00:07:08,280
‫(جينا)، السوق تحت سيطرتنا الآن‬
‫بفضل البضائع التي أحضرتها من (هندوراس)‬

74
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
‫يعود كل ذلك الفضل لك‬
‫وللعمل الذي أنجزته هناك‬

75
00:07:12,240 --> 00:07:14,400
‫(جينا)، (جينا)، أهذا أنت؟‬

76
00:07:15,240 --> 00:07:18,240
‫- لم أرك منذ ١٠ سنوات يا رجل‬
‫- مرحباً يا (مينو)، كيف حالك؟‬

77
00:07:18,680 --> 00:07:21,160
‫قضيت عقوبة من ٣ سنوات في السجن‬
‫وتم إطلاق سراحي قبل أسبوعين‬

78
00:07:21,920 --> 00:07:24,360
‫أعمل الآن في غسل الأطباق‬
‫أيمكنك مساعدتي يا صاح؟‬

79
00:07:24,520 --> 00:07:27,320
‫- ما الذي قد أحققه في هذا العمل؟‬
‫- اسمع، هذا ليس الوقت المناسب‬

80
00:07:27,520 --> 00:07:30,280
‫- أمهلني بعض الوقت وسنتبادل الأخبار‬
‫- ارتدنا المدرسة معاً‬

81
00:07:32,080 --> 00:07:33,720
‫أتذكر حين كنا نناديك بـ(ريد بيبر)؟‬

82
00:07:34,920 --> 00:07:37,000
‫لأنه كان سميناً‬
‫وكان وجهه أحمر اللون‬

83
00:07:38,240 --> 00:07:39,560
‫ألا تذكر ذلك؟‬

84
00:07:40,720 --> 00:07:42,040
‫(مينو)‬

85
00:07:42,760 --> 00:07:44,200
‫أذكر ذلك، لكنني منشغل‬

86
00:07:45,200 --> 00:07:46,520
‫سأناديك لاحقاً‬

87
00:07:47,680 --> 00:07:49,000
‫حسناً‬

88
00:07:51,800 --> 00:07:55,400
‫- إذاً، ماذا كنا نقول؟‬
‫- أرى أنك دعوت (شيرو)‬

89
00:07:55,760 --> 00:07:58,280
‫تم إبقاؤه بعيداً عن الصفقات‬
‫المهمة في هذه الأيام‬

90
00:07:59,000 --> 00:08:01,840
‫(شيرو)، كنت لأبقيه بالقرب مني‬

91
00:08:03,120 --> 00:08:06,640
‫فكر في الأمر‬
‫لطالما كنتما صديقين مقربين‬

92
00:08:11,800 --> 00:08:13,520
‫أرى أنك جعلت كل رفاقك يدعمونك‬

93
00:08:16,920 --> 00:08:20,520
‫(جينا)، يملك جميعنا الخبرة‬

94
00:08:21,200 --> 00:08:24,840
‫حصلنا عليها‬
‫أثناء نشأتنا مع والدتك‬

95
00:08:25,120 --> 00:08:27,280
‫لنتوقف عن هدر الوقت‬
‫ونتكلم عن العمل‬

96
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
‫ستُجرى الانتخابات في (جوليانو)‬

97
00:08:35,200 --> 00:08:36,760
‫وتتم محاولة بناء مركز للشحن‬

98
00:08:37,800 --> 00:08:40,840
‫نحن نستولي على (جوليانو)‬
‫بما أن (فابريتي) هو عمدة المدينة‬

99
00:08:41,240 --> 00:08:44,160
‫٥٠٠ غرفة تبريد‬
‫صالة سينما وصالة لعبة الـ(بولينغ)‬

100
00:08:44,440 --> 00:08:48,040
‫سيتم بناء محطة قطار هناك حتى‬
‫ومركز للشرطة‬

101
00:08:49,080 --> 00:08:51,400
‫وهذا يعني وجود حوالى ٦ آلاف وظيفة لقومنا‬

102
00:08:51,680 --> 00:08:53,360
‫علينا الاعتناء بأنفسنا يا (جيني)‬

103
00:08:54,000 --> 00:08:55,920
‫لطالما أعطانا (فابريتي) حصصنا‬

104
00:08:56,080 --> 00:08:59,480
‫إعطائي حصتي ليس كافياً يا (زيكيني)‬
‫أريد كل شيء‬

105
00:09:01,000 --> 00:09:04,440
‫ماذا؟ أتعتقد أننا الأكثر سيطرة في البلدة؟‬
‫يحصل الجميع على حصصهم‬

106
00:09:09,720 --> 00:09:11,040
‫سأسدد الفاتورة، حسناً؟‬

107
00:09:16,560 --> 00:09:18,000
‫يا (مينو)، تعال‬

108
00:09:18,280 --> 00:09:19,880
‫سيُهلك أمرنا بالعمل مع هذا الرجل‬

109
00:09:28,200 --> 00:09:29,560
‫ما الذي فعلته؟‬

110
00:09:33,360 --> 00:09:35,880
‫- أين علينا رميه؟‬
‫- خذ المسدس‬

111
00:09:43,160 --> 00:09:44,480
‫أيمكنك تولي هذا يا (شيرو)؟‬

112
00:09:46,080 --> 00:09:47,560
‫تأكد من تنظيف المكان‬

113
00:09:52,680 --> 00:09:54,000
‫يا له من مجنون‬

114
00:09:57,320 --> 00:09:58,640
‫لنذهب‬

115
00:10:01,800 --> 00:10:03,120
‫(جينا)!‬

116
00:10:04,680 --> 00:10:06,000
‫- (جينارو)!‬
‫- مهلاً‬

117
00:10:09,240 --> 00:10:10,560
‫هذه هي اللحظة المنتظرة‬

118
00:10:10,920 --> 00:10:12,760
‫هذه هي اللحظة التي انتظرناها‬
‫بعد قضاء سنوات عديدة معاً‬

119
00:10:12,880 --> 00:10:14,200
‫وأنت تعاملني كأحمق‬

120
00:10:15,240 --> 00:10:16,800
‫هل نسيت كل ما فعلته من أجلك؟‬

121
00:10:17,480 --> 00:10:18,800
‫من المفترض أن نكون بمثابة شقيقين‬

122
00:10:21,480 --> 00:10:22,800
‫لم أنس شيئاً‬

123
00:10:23,880 --> 00:10:25,280
‫لكننا لسنا شقيقين‬

124
00:10:26,280 --> 00:10:28,840
‫لست ابن (بيترو)، صحيح؟‬
‫حان دوري الآن‬

125
00:10:29,600 --> 00:10:32,160
‫إنه كذلك بالتأكيد‬
‫لكن عليّ التواجد هناك أيضاً‬

126
00:10:33,680 --> 00:10:35,000
‫لا يا (شيرو)‬

127
00:10:35,320 --> 00:10:36,880
‫إن كنت متواجداً هناك أيضاً‬
‫فلن يتغير أي شيء‬

128
00:10:39,040 --> 00:10:41,240
‫عليّ الإظهار لهؤلاء الرجال‬
‫أنني قادر على النجاة بمفردي‬

129
00:10:44,200 --> 00:10:47,640
‫توخَ الحذر يا (جينا)‬
‫لن تنجو بمفردك‬

130
00:10:49,080 --> 00:10:50,400
‫من يدري؟‬

131
00:10:51,280 --> 00:10:53,760
‫لكن لا تقلق حيال ذلك يا (شيرو)‬
‫لأنه حان دوري الآن‬

132
00:11:12,120 --> 00:11:14,600
‫لدينا ٥٠٠ ملصق و٣ آلاف منشور‬

133
00:11:17,920 --> 00:11:19,920
‫أود توزيعها في كل أرجاء (جوليانو)‬
‫بحلول الصباح‬

134
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
‫فتشتوا الشوارع السكنية‬
‫لا أود وجود صور (فابريتي) في أي مكان‬

135
00:11:25,000 --> 00:11:26,320
‫هيا‬

136
00:11:27,840 --> 00:11:30,520
‫هيا يا رفاق‬
‫سآخذ هذه الصناديق‬

137
00:11:30,840 --> 00:11:33,440
‫- خذوا تلك الصناديق‬
‫- هيا بنا‬

138
00:11:34,480 --> 00:11:35,800
‫من أين علينا البدء؟‬

139
00:11:36,400 --> 00:11:38,840
‫هذه هي منطقتي‬
‫ويعرف الجميع أنني سأترشح‬

140
00:11:39,040 --> 00:11:41,880
‫هذه المنطقة مليئة بالسكان الأثرياء‬
‫كالشيوعيين والطلاب المدللين‬

141
00:11:42,280 --> 00:11:45,720
‫- وما هو وضعك هنا؟‬
‫- سيئ جداً‬

142
00:11:47,480 --> 00:11:48,800
‫من الأفضل أن نبدأ بالعمل، صحيح؟‬

143
00:11:50,560 --> 00:11:51,920
‫هيا يا رفاق‬

144
00:12:07,080 --> 00:12:08,400
‫- "مرحباً يا (داني)"‬
‫- مرحباً‬

145
00:12:31,640 --> 00:12:32,960
‫- صباح الخير يا (شيرو)‬
‫- مرحباً يا فتى‬

146
00:12:33,600 --> 00:12:35,080
‫- أين مديرك؟‬
‫- لم يصل بعد‬

147
00:12:37,120 --> 00:12:38,440
‫- أيمكنني تركها معك؟‬
‫- اجل‬

148
00:12:39,080 --> 00:12:41,480
‫- أيمكنني الوثوق بك؟‬
‫- أنا الأفضل في ما يتعلق بدراجات (ترايمف)‬

149
00:12:42,240 --> 00:12:44,400
‫لا أعرف ما المشكلة‬
‫لا تعمل فحسب‬

150
00:12:49,040 --> 00:12:50,480
‫أعتقد أن شمعات الاحتراق متضررة‬

151
00:12:51,280 --> 00:12:52,720
‫- أيمكنك تفقدها؟‬
‫- بالطبع‬

152
00:12:54,280 --> 00:12:57,320
‫- أثق بك، أهذا واضح؟‬
‫- أنا في خدمتك يا سيدي‬

153
00:12:58,760 --> 00:13:00,080
‫- إلى اللقاء يا (دانييه)‬
‫- إلى اللقاء‬

154
00:13:25,960 --> 00:13:29,880
‫- من هذا الرجل يا (ميكيل)؟‬
‫- (غايتانو سالامي)، متعهد وصديق العائلة‬

155
00:13:30,320 --> 00:13:32,840
‫لم يحصل على أعمال منذ سنوات عديدة‬
‫يصيبه ذلك بالجنون‬

156
00:13:33,440 --> 00:13:34,760
‫هذا جيد‬

157
00:13:35,000 --> 00:13:36,800
‫كلما ازداد شعورهم بالغضب‬
‫كان ذلك أفضل بالنسبة إلينا‬

158
00:13:37,600 --> 00:13:39,440
‫قطع (فابريتي) وعوداً لي‬

159
00:13:39,880 --> 00:13:43,560
‫أحضرت له حوالى‬
‫٣ آلاف صوت، ٣ آلاف...‬

160
00:13:44,000 --> 00:13:49,960
‫قال إننا سنقسم كل العقود‬
‫بشكل متساو، بعدل وإنصاف‬

161
00:13:50,520 --> 00:13:51,840
‫لم يكن ذلك منصفاً!‬

162
00:13:52,640 --> 00:13:54,080
‫وهذا سبب وجودنا هنا للتكلم معك‬

163
00:13:54,920 --> 00:13:57,560
‫(غايتانو)، نحن هنا لطلب دعمك لترشيحي‬

164
00:13:57,840 --> 00:14:01,520
‫دعمي؟ ماذا تعني بذلك؟‬
‫لن أعقد أي اتفاق مع أي منكم‬

165
00:14:01,800 --> 00:14:03,360
‫سئمت التعرض للخداع‬

166
00:14:04,080 --> 00:14:06,120
‫- لكنني سأقطع وعداً لك‬
‫- وعد؟‬

167
00:14:06,360 --> 00:14:08,320
‫لا يعني هذا أي شيء، أي وعد؟‬

168
00:14:09,280 --> 00:14:11,400
‫لم أجن أي مبلغ منذ سنتين‬

169
00:14:13,480 --> 00:14:14,800
‫أعتقد أنك لم تفهم مقصدنا‬

170
00:14:15,600 --> 00:14:18,400
‫- مركز الشحن...‬
‫- بحقك، لن يتم بناؤه على الأرجح‬

171
00:14:18,640 --> 00:14:19,960
‫بل سيحصل ذلك‬

172
00:14:21,680 --> 00:14:23,920
‫وحين يحصل ذلك‬
‫سيكون ملكنا وملكك‬

173
00:14:24,360 --> 00:14:27,800
‫- سأتأكد من توليك قيادة كل شيء‬
‫- وهل سنتعارض مع (فابريتي)؟‬

174
00:14:28,400 --> 00:14:30,880
‫لا، سنتعارض مع الجميع‬

175
00:14:31,720 --> 00:14:34,040
‫لكن إن فزنا، سيكون ملكنا فحسب‬

176
00:14:41,040 --> 00:14:43,320
‫"يا رجل، أرجوك، أرجوك"‬

177
00:15:09,920 --> 00:15:12,760
‫قام كلب بعضي، تفقد هذا‬

178
00:15:14,600 --> 00:15:16,720
‫حاولت تعقيم الجرح‬
‫بما كان لديّ في المنزل‬

179
00:15:17,200 --> 00:15:18,880
‫يمكنني إعطاؤك الـ(مركيروكروم)‬

180
00:15:19,520 --> 00:15:21,520
‫لا يبدو الجرح ملتهباً‬
‫ليس سيئاً جداً‬

181
00:15:22,760 --> 00:15:24,080
‫أليس كذلك؟‬

182
00:15:27,560 --> 00:15:29,440
‫سمعت أنك ستترشح لمنصب العمدة، صحيح؟‬

183
00:15:29,880 --> 00:15:31,200
‫أجل‬

184
00:15:32,800 --> 00:15:34,840
‫أنا أدير حملة (ميكيل كاسيلو)‬

185
00:15:35,840 --> 00:15:38,120
‫حصلت على حوالى ٧ آلاف صوت‬
‫في المرة السابقة، صحيح؟‬

186
00:15:38,800 --> 00:15:40,160
‫ستكون تلك الأصوات مفيدة جداً لنا‬

187
00:15:40,920 --> 00:15:42,920
‫أنا فرد في مجلس المدينة‬
‫منذ ١٠ سنوات‬

188
00:15:43,400 --> 00:15:45,800
‫أقف دائماً مع الجهة عينها‬
‫وهي ليست جهتك‬

189
00:15:46,080 --> 00:15:48,160
‫بالطبع، لكن لم يتم الإعلان‬
‫عن اللائحة بعد‬

190
00:15:49,960 --> 00:15:51,760
‫دائماً ما سيكون هناك مكان لك‬
‫في معسكرنا‬

191
00:15:51,960 --> 00:15:53,680
‫أنت تهدر وقتك بالفعل‬

192
00:15:57,320 --> 00:15:59,000
‫أعرف أنك دائماً ما كنت رجلاً محترماً‬

193
00:16:00,040 --> 00:16:02,560
‫لكن لم نطلب منك دعم أعدائك‬

194
00:16:03,520 --> 00:16:06,440
‫أودك أن تقف في صفي‬
‫للكفاح ضد أعدائك‬

195
00:16:07,520 --> 00:16:11,440
‫- ضد كل من أفسد المدينة‬
‫- معسكراتنا السياسية هي متعارضة‬

196
00:16:11,600 --> 00:16:12,920
‫ماذا تعني كلمة المعسكرات؟‬

197
00:16:19,680 --> 00:16:21,000
‫المعسكرات السياسية؟‬

198
00:16:22,040 --> 00:16:24,200
‫ماذا تعني تلك العبارة‬
‫في أيامنا هذه؟‬

199
00:16:27,000 --> 00:16:28,320
‫لا تعبث معي‬

200
00:16:29,640 --> 00:16:31,840
‫أعرف من تكون ومن أين أتيت‬

201
00:16:45,800 --> 00:16:49,920
‫إن عضني بشكل أكثر عمقاً‬
‫فكان ليضر بعظمة الزند، هل أنا محق؟‬

202
00:16:57,440 --> 00:16:58,760
‫أيها الطبيب، لا أعرف الكثير‬

203
00:17:03,960 --> 00:17:05,360
‫لكن أعرف بضعة أمور‬

204
00:17:07,880 --> 00:17:10,960
‫سأتأكد من وجود مكان لك‬
‫ضمن لائحتي، أتفهم؟‬

205
00:17:12,680 --> 00:17:14,000
‫أتمنى لك يوماً جميلاً أيها الطبيب‬

206
00:17:28,920 --> 00:17:30,240
‫يتصرف الجميع بهذه الطريقة‬

207
00:17:30,480 --> 00:17:33,040
‫- إن مارسوا الجنس أو لا، فسيفوزون دوماً‬
‫- مرحباً‬

208
00:17:33,480 --> 00:17:34,800
‫أراك لاحقاً‬

209
00:17:36,200 --> 00:17:38,680
‫- سأراك غداً‬
‫- اسمك (جيسيكا)، صحيح؟‬

210
00:17:39,880 --> 00:17:42,240
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- صديق مشترك‬

211
00:17:43,720 --> 00:17:45,040
‫أدعى (جيني)‬

212
00:17:46,080 --> 00:17:49,040
‫أتسكن في (جوليانو)؟‬
‫ماذا تريد؟‬

213
00:17:49,480 --> 00:17:50,920
‫أردت القول لك إنك جميلة‬

214
00:17:51,400 --> 00:17:52,800
‫- أجل، حسناً...‬
‫- انتظري‬

215
00:17:54,120 --> 00:17:55,560
‫أستكونين هنا ليلة الغد؟‬

216
00:17:56,200 --> 00:17:57,520
‫- لكن لماذا؟‬
‫- سأنتظر‬

217
00:17:58,240 --> 00:17:59,960
‫ربما يمكننا فعل شيء ما معاً غداً‬

218
00:18:01,640 --> 00:18:04,440
‫- سنرى، اتفقنا؟ إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

219
00:18:14,040 --> 00:18:17,000
‫- أهذه هي الأغراض التي ابتعناها؟‬
‫- أيحتوي هذا على النوغة؟‬

220
00:18:17,280 --> 00:18:19,640
‫- دعني أراه‬
‫- هذه شوكولاتة‬

221
00:18:20,560 --> 00:18:22,440
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

222
00:18:24,800 --> 00:18:28,400
‫- (داني)، هل فزت بجائزة ما؟‬
‫- أتصل قدميك إلى الأرض حتى؟‬

223
00:18:28,800 --> 00:18:30,360
‫- بحقك يا رجل‬
‫- هذه دراجة جميلة يا (دانييه)‬

224
00:18:30,880 --> 00:18:33,200
‫- أجل‬
‫- إلى من تعود هذه الدراجة؟‬

225
00:18:33,480 --> 00:18:34,800
‫إلى (شيرو)‬

226
00:18:35,800 --> 00:18:38,160
‫هل سمح لك (شيرو) بقيادة دراجته النارية؟‬

227
00:18:39,720 --> 00:18:42,240
‫- كنت أصلحها فحسب‬
‫- ترجل عنها يا فتى، هيا‬

228
00:18:42,720 --> 00:18:45,920
‫- أريد قيادتها، بحقك، أعطني المفاتيح‬
‫- بحقكم يا رفاق، توقفوا‬

229
00:18:46,440 --> 00:18:49,640
‫- ترجل عنها‬
‫- عليك أن تصمت!‬

230
00:18:50,440 --> 00:18:52,880
‫أتفهم؟ هل سمعت كلامنا؟‬

231
00:18:53,160 --> 00:18:54,840
‫أصبحت هذه الدراجة ملكنا‬

232
00:18:55,560 --> 00:18:56,880
‫- أحسن التصرف يا رجل‬
‫- تفقد هذا‬

233
00:19:01,560 --> 00:19:02,880
‫اقترب‬

234
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
‫لا تحطمها‬

235
00:19:07,720 --> 00:19:11,280
‫- إنه جنوني‬
‫- اهدأ يا رجل‬

236
00:19:12,840 --> 00:19:14,480
‫اهدأ يا رجل، اهدأ‬

237
00:19:15,080 --> 00:19:17,040
‫ما خطبك؟ اهدأ، لا تتحرك‬

238
00:19:26,360 --> 00:19:27,680
‫لن ينتهي هذا بشكل جيد‬

239
00:19:50,680 --> 00:19:52,440
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

240
00:19:54,920 --> 00:19:57,440
‫أحضرت الملفات مع التواقيع‬
‫الداعمة لترشيحي‬

241
00:19:58,320 --> 00:20:00,400
‫- ٥٠٠ توقيع؟‬
‫- لا، ٨٥٠ توقيعاً‬

242
00:20:00,640 --> 00:20:01,960
‫أردت التأكد من الأمر‬

243
00:20:02,760 --> 00:20:05,720
‫لا تلمسني، أبعد يديك عني‬

244
00:20:05,920 --> 00:20:10,280
‫- أيها الأحمق، ماذا تفعل؟‬
‫- لا تتجرأ على لمسي‬

245
00:20:10,440 --> 00:20:13,520
‫أتجرأ؟ ما الأمر وراء ترشحك للمنصب؟‬

246
00:20:13,680 --> 00:20:18,800
‫- لا تلمسني، أفهمت؟‬
‫- أيها الأحمق، سأقضي عليك، أتسمعني؟‬

247
00:20:30,640 --> 00:20:32,560
‫- (جينا)، لقد أخذ التواقيع‬
‫- من؟‬

248
00:20:32,800 --> 00:20:34,120
‫(فابريتي)، أخذها تواً‬

249
00:20:48,880 --> 00:20:50,520
‫إذاً، أعليّ فعل كل شيء بنفسي؟‬

250
00:21:29,000 --> 00:21:31,360
‫- ما هذا السلوك؟‬
‫- الأمر طارئ‬

251
00:21:31,560 --> 00:21:33,640
‫أنا منشغل الآن، احجز موعداً‬

252
00:21:33,880 --> 00:21:36,320
‫أنا (جينارو سافاستانو)‬
‫أود تلك التواقيع التي أخذتها‬

253
00:21:36,520 --> 00:21:39,560
‫إذاً، عائلة (سافاستانو)‬
‫هي وراء ترشح (كاستيلو) للمنصب؟‬

254
00:21:39,760 --> 00:21:42,240
‫يا فتى، عائلتك تروق لي‬
‫سأتكلم مع والدتك‬

255
00:21:42,400 --> 00:21:46,000
‫- عليك التكلم معي الآن‬
‫- قل لصديقك الوغد ذلك‬

256
00:21:46,160 --> 00:21:49,200
‫من المعجزة أنني أعطيته مقعداً‬
‫في المجلس، أتسمعني؟‬

257
00:21:49,440 --> 00:21:52,280
‫عليه احترامي‬
‫هيا يا فتى، اخرج‬

258
00:21:56,520 --> 00:22:00,320
‫- أود ورقة التواقيع‬
‫- أتدرك الخطأ الكبير الذي ترتكبه؟‬

259
00:22:01,600 --> 00:22:02,920
‫حقاً؟‬

260
00:22:26,120 --> 00:22:27,440
‫لقد سقطت‬

261
00:22:29,800 --> 00:22:31,120
‫سقطت؟‬

262
00:22:32,480 --> 00:22:33,800
‫كيف حصل ذلك؟‬

263
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
‫كان ذلك خطأي‬
‫قمت بقيادتها ليلة أمس‬

264
00:22:40,800 --> 00:22:42,480
‫أمهلني يومين‬
‫سأحرص على تصليحها‬

265
00:22:46,920 --> 00:22:48,480
‫أنت تضحكني، أيها الفتى‬

266
00:22:49,840 --> 00:22:53,080
‫أخبرني الأحمق (كرايزي بومبر)‬
‫بكل شيء، أسقطت حقاً؟‬

267
00:23:07,320 --> 00:23:08,640
‫أحتاج إلى فتى يمكنني الوثوق به‬

268
00:23:11,560 --> 00:23:12,880
‫فتى ذكي‬

269
00:23:15,560 --> 00:23:16,880
‫أحتاج إلى مهرّب‬

270
00:23:20,040 --> 00:23:23,000
‫ستقود في أرجاء (نابولي)‬
‫وتوصل الأغراض‬

271
00:23:25,240 --> 00:23:26,560
‫وإن فعلت ذلك بشكل صحيح‬

272
00:23:28,400 --> 00:23:29,720
‫تعجبك هذه الدراجة، صحيح؟‬

273
00:23:31,760 --> 00:23:33,080
‫ستكون لك‬

274
00:23:36,400 --> 00:23:37,720
‫ما رأيك؟‬

275
00:23:39,760 --> 00:23:41,080
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- أجل‬

276
00:23:45,880 --> 00:23:49,000
‫- أيمكنني الوثوق بك؟‬
‫- أجل‬

277
00:23:53,920 --> 00:23:55,240
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما‬

278
00:23:56,080 --> 00:23:57,440
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

279
00:24:09,640 --> 00:24:11,200
‫- عليّ الذهاب‬
‫- انتظري‬

280
00:24:20,440 --> 00:24:23,040
‫- (جيسيكا)‬
‫- عليّ الذهاب الآن بالفعل‬

281
00:24:31,080 --> 00:24:32,400
‫عمت مساء‬

282
00:24:36,560 --> 00:24:38,760
‫- إنها الساعة الـ١‬
‫- أعرف يا أبي‬

283
00:24:38,960 --> 00:24:40,280
‫ماذا تعني بذلك؟‬

284
00:24:40,440 --> 00:24:42,760
‫أيها الطبيب، لا تغضب منها‬
‫إن تأخرنا قليلاً‬

285
00:24:43,320 --> 00:24:44,640
‫كان هذا موعدنا الأول‬

286
00:24:45,440 --> 00:24:48,000
‫كانت هذه غلطتي‬
‫عمت مساء‬

287
00:25:43,880 --> 00:25:47,440
‫- مرحباً يا (جينارو)‬
‫- مساء الخير‬

288
00:25:49,960 --> 00:25:51,440
‫لمَ تفسد كل ما لدينا؟‬

289
00:25:52,760 --> 00:25:54,160
‫ألم يعد (فابريتي) مناسباً؟‬

290
00:25:55,240 --> 00:25:56,720
‫هل ارتكب أي خطأ؟‬

291
00:25:58,040 --> 00:26:00,160
‫(ميكيل كاسيلو) هو أصغر سناً‬
‫وسيصبح العمدة‬

292
00:26:00,920 --> 00:26:02,840
‫- هذا كل شيء‬
‫- (جينا)...‬

293
00:26:03,800 --> 00:26:06,320
‫سأصبح قريباً وكيل وزير النقل‬

294
00:26:07,160 --> 00:26:10,720
‫إن تم بناء مركز الشحن‬
‫فسيعود الفضل لي‬

295
00:26:11,640 --> 00:26:15,160
‫إن كنت بحاجة إلى شيء يا (جينا)‬
‫يمكنك طلبه مني مباشرة، أتسمعني؟‬

296
00:26:15,800 --> 00:26:18,320
‫ليس عليك التكلم مع العمدة‬
‫للحصول على مبتغاك‬

297
00:26:20,920 --> 00:26:24,560
‫أتقول إنك ستسدي لي معروفاً؟‬

298
00:26:27,640 --> 00:26:31,200
‫أنت في هذا المركز‬
‫بفضل والدي‬

299
00:26:31,560 --> 00:26:32,880
‫هل والدك موافق على هذا؟‬

300
00:26:33,560 --> 00:26:36,280
‫- أيعرف ما تفعله؟‬
‫- والدي في السجن‬

301
00:26:37,080 --> 00:26:38,400
‫أنا هو القائد‬

302
00:26:40,800 --> 00:26:42,200
‫سأوضح كلامي يا (جينا)‬

303
00:26:42,840 --> 00:26:45,680
‫لا أكترث حيال من هو العمدة‬

304
00:26:46,320 --> 00:26:50,120
‫لكن يود العديد من رفاقنا‬
‫أن تعيد التفكير في ما تفعله‬

305
00:26:50,440 --> 00:26:55,160
‫(جينا)، نتكلم عن العديد من الناس‬
‫الذين قدموا دعمهم لوالدك لوقت طويل‬

306
00:26:55,600 --> 00:26:57,680
‫يمكن الاعتماد عليهم‬
‫وهم معجبون بك أيضاً‬

307
00:26:59,040 --> 00:27:03,360
‫أفهم ما تفعله‬
‫أنت يافع، وتريد أن تحظى...‬

308
00:27:06,120 --> 00:27:08,200
‫عليّ تفجير دماغك‬
‫في كل أرجاء هذا المقعد الخلفي‬

309
00:27:08,400 --> 00:27:09,800
‫بسبب هدر وقتي فحسب‬

310
00:27:11,920 --> 00:27:13,240
‫أفهمت؟‬

311
00:28:55,360 --> 00:28:57,040
‫مهلاً، ما الأمر؟‬

312
00:29:00,560 --> 00:29:02,480
‫- لا شيء‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

313
00:29:04,440 --> 00:29:05,760
‫أجل‬

314
00:29:23,040 --> 00:29:24,800
‫- سأتصل بك لاحقاً إذاً‬
‫- ستتصل بي؟‬

315
00:29:25,080 --> 00:29:26,400
‫بالتأكيد‬

316
00:29:37,280 --> 00:29:39,520
‫عليّ الذهاب، أراك لاحقاً‬

317
00:29:44,320 --> 00:29:45,640
‫مرحباً أيها الطبيب‬

318
00:29:50,240 --> 00:29:51,600
‫ما الذي تخطط له؟‬

319
00:29:52,760 --> 00:29:54,440
‫ما الذي تريده مني؟‬

320
00:29:55,160 --> 00:29:57,680
‫أيها الطبيب، لا أعرف ما يقوله‬
‫الآخرون عني وعن عائلتي‬

321
00:29:57,840 --> 00:29:59,640
‫لكنني متأكد من أنهم يشعرون بالغيرة فحسب‬

322
00:30:00,920 --> 00:30:02,440
‫أنا معجب بـ(جيسيكا)‬
‫هي تعني لي الكثير‬

323
00:30:04,240 --> 00:30:05,680
‫لست متأكداً مما يمكنني قوله بعد‬

324
00:30:07,960 --> 00:30:09,280
‫أتمنى لك يوماً جميلاً‬

325
00:30:32,600 --> 00:30:35,400
‫لأنه لو كان على الناس السير لـ٠،٨ كلم‬
‫للوصول إلى متجري...‬

326
00:30:35,720 --> 00:30:39,720
‫فسيفضّلون القيادة بالطبع للوصول‬
‫إلى المتجر الكبير وابتياع العطر من هناك‬

327
00:30:39,840 --> 00:30:41,160
‫هذا ما أحاول قوله‬

328
00:30:41,280 --> 00:30:43,760
‫أعرف كم زبون خسرت‬
‫أعرف ذلك جيداً‬

329
00:30:45,560 --> 00:30:46,880
‫اعذروني لبعض الوقت‬

330
00:30:56,760 --> 00:30:59,040
‫(جينا)، أصبح كل مالكي المتاجر إلى جانبنا‬

331
00:30:59,160 --> 00:31:01,840
‫- هذا لا يكفي، لا يهم‬
‫- ماذا تعني بهذا لا يكفي يا (جينا)؟‬

332
00:31:01,960 --> 00:31:04,920
‫نحن نكسب المزيد من الدعم‬
‫حتى الأبرشية تدعمنا‬

333
00:31:05,320 --> 00:31:07,960
‫ورابطة ممولي مأدبة (سانت ستيفن)‬

334
00:31:08,120 --> 00:31:09,840
‫لدي موعد غداً مع النادي الرياضي‬

335
00:31:09,960 --> 00:31:12,320
‫حصل (فابريتي) على نسبة ٦٤ في المئة‬
‫من الأصوات وفق الاستطلاع الأخير‬

336
00:31:12,440 --> 00:31:13,920
‫- وإن يكن؟‬
‫- إذاً عليه خسارتها‬

337
00:31:14,200 --> 00:31:15,640
‫بما أننا لم نتمكن‬
‫من جذب الحزب اليساري‬

338
00:31:15,760 --> 00:31:18,400
‫بالتأكيد، حسناً، كم عدد‬
‫تلك الأصوات يا (جينا)؟ ٢٤ صوتاً؟‬

339
00:31:18,520 --> 00:31:20,680
‫لمَ تضحك يا (ميكيلي)؟‬
‫ما الأمر؟‬

340
00:31:22,480 --> 00:31:24,680
‫لكنك تفهم أننا لو خسرنا هذا‬
‫فسينتهي أمر كل منا، صحيح؟‬

341
00:31:26,000 --> 00:31:27,960
‫- (جينا)، نفعل كل ما يمكننا‬
‫- أحتاج إلى المزيد‬

342
00:31:29,560 --> 00:31:30,960
‫أحتاج إلى أن تجرب أمراً آخر‬

343
00:31:31,440 --> 00:31:33,280
‫هذا يعني إقامة الحملات‬
‫في كل مكان، أفهمتني؟‬

344
00:31:34,680 --> 00:31:36,040
‫- فهمت ذلك‬
‫- هذا ما اعتقدته‬

345
00:31:39,080 --> 00:31:40,520
‫حسناً‬

346
00:32:18,080 --> 00:32:19,720
‫نظمت عشاء من أجل الحملة‬

347
00:32:20,080 --> 00:32:21,920
‫سيأتي البعض من أصدقائنا‬
‫المهمين للمساعدة‬

348
00:32:22,600 --> 00:32:25,440
‫- أردت التأكد من إعجابك بهذا المكان‬
‫- لا أريدك أن تفعلي أي شيء‬

349
00:32:25,800 --> 00:32:27,920
‫أهذا واضح؟‬
‫لا أريد المزيد من هرائك‬

350
00:32:28,480 --> 00:32:31,480
‫أي هراء تعني؟‬
‫هيا يا (جيني)، قل ذلك‬

351
00:32:32,200 --> 00:32:34,000
‫تتصرف وكأنك تريد قتلي‬
‫منذ وصولك إلى هنا‬

352
00:32:34,120 --> 00:32:36,280
‫- ولا أدري ماذا فعلت لك‬
‫- ألا تعرفين؟‬

353
00:32:36,800 --> 00:32:38,480
‫ألا تعرفين؟‬
‫دعيني أشرح ذلك‬

354
00:32:39,320 --> 00:32:41,360
‫حين كنت في (هندوراس)‬
‫كنت عالقاً في كوخ‬

355
00:32:41,600 --> 00:32:44,920
‫وكان برفقتي أمريكي استمر بالثرثرة‬
‫والتوسل إلي لأسمح له بالعودة إلى منزله‬

356
00:32:45,720 --> 00:32:47,160
‫ولم أتلق مالك في تلك الأثناء‬

357
00:32:47,880 --> 00:32:50,000
‫وذات ليلة، وضع الهندوراسيون منجلاً في يدي‬

358
00:32:50,480 --> 00:32:52,720
‫وبدأوا بالصياح‬
‫اقتل الشاب، اقتل الشاب‬

359
00:32:53,960 --> 00:32:55,280
‫صلّيت كثيراً‬

360
00:32:55,600 --> 00:32:58,440
‫صلّيت ليأتي أحد وينقذني‬
‫لتأتي أنت وتنقذينني‬

361
00:32:58,600 --> 00:32:59,920
‫لكن لم يفعل أحد ذلك‬

362
00:33:00,240 --> 00:33:02,040
‫واستمروا بالصياح، اقتله!‬

363
00:33:02,360 --> 00:33:03,680
‫وإلا سنقتلك بدلاً منه!‬

364
00:33:05,920 --> 00:33:07,240
‫لذا فعلت ذلك أخيراً‬

365
00:33:07,720 --> 00:33:09,360
‫قطعت رأسه يا أمي‬

366
00:33:09,840 --> 00:33:12,040
‫ثم ذراعيه، وكل من يديه‬

367
00:33:13,640 --> 00:33:15,040
‫قطعت جزءاً تلو الآخر‬

368
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
‫أفهمت؟‬

369
00:33:22,800 --> 00:33:25,440
‫كنت ستزال ولداً‬
‫يختبئ وراء (شيرو) لولاي‬

370
00:33:26,800 --> 00:33:29,840
‫جعلتك تقصد ذاك المكان‬
‫لتتعلم كيفية التفاوض كالرجال‬

371
00:33:31,840 --> 00:33:33,320
‫يبدو أن ذلك أجدى نفعاً‬

372
00:33:34,240 --> 00:33:35,560
‫هل أنا مخطئة؟‬

373
00:34:05,760 --> 00:34:08,000
‫ألفا صوت تقريباً‬

374
00:34:09,040 --> 00:34:10,360
‫هذا كل ما تمكنت من حشده‬

375
00:34:13,080 --> 00:34:15,360
‫اشرح لي الأمر مجدداً، لم أفهمه‬

376
00:34:16,520 --> 00:34:17,840
‫لن أترشح للمنصب‬

377
00:34:18,560 --> 00:34:20,320
‫وسأحاول تحويل أصواتي لك‬

378
00:34:21,200 --> 00:34:22,920
‫على الرغم من أنه من المستحيل‬
‫تحويل جميعها‬

379
00:34:24,160 --> 00:34:26,600
‫لكن عليك وعدي‬
‫بأنك لن ترى ابنتي بعد الآن‬

380
00:34:27,440 --> 00:34:29,160
‫إذاً أتقول إنني لست جيداً كفاية‬
‫بالنسبة إلى ابنتك؟‬

381
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
‫لا أقول أي شيء‬

382
00:34:32,880 --> 00:34:34,480
‫قدمت لك عرضاً‬
‫اقبل أو ارفض فحسب‬

383
00:34:40,880 --> 00:34:42,800
‫تباً، يقولون إننا الحثالة‬

384
00:34:44,040 --> 00:34:45,880
‫سأتصل غداً بكل مناصريّ‬
‫واحداً تلو الآخر‬

385
00:34:47,440 --> 00:34:48,760
‫لا تلمسني مجدداً‬

386
00:34:54,360 --> 00:34:55,800
‫سنتكلم حين تتوقف استطلاعات الرأي‬

387
00:34:58,920 --> 00:35:00,240
‫اخرج‬

388
00:35:36,040 --> 00:35:37,640
‫ها هو ذا، تحرك‬

389
00:35:38,160 --> 00:35:39,480
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!‬

390
00:35:44,160 --> 00:35:46,960
‫المعذرة، المعذرة‬
‫أنت تدير مركز الاقتراع، صحيح؟‬

391
00:35:47,560 --> 00:35:48,880
‫- أنت!‬
‫- أنت!‬

392
00:35:49,280 --> 00:35:52,640
‫اسمع، في اليوم ما قبل الاقتراع‬
‫توجه إلى نافذة الحمام...‬

393
00:35:52,760 --> 00:35:54,360
‫وسلمنا قائمة اقتراع فارغة، أفهمت؟‬

394
00:35:56,040 --> 00:35:57,360
‫أنت!‬

395
00:36:00,160 --> 00:36:01,480
‫أنت!‬

396
00:36:02,920 --> 00:36:04,960
‫أفهمت؟‬
‫أفهمت ما قاله رفيقي؟‬

397
00:36:05,640 --> 00:36:06,960
‫أفهمت؟‬

398
00:36:08,200 --> 00:36:09,560
‫أيها الجامح، هيا بنا، لنذهب‬

399
00:36:09,800 --> 00:36:11,120
‫هيا، أسرع‬
‫اركب على الدراجة!‬

400
00:36:11,280 --> 00:36:12,600
‫لقد فهم‬

401
00:36:14,400 --> 00:36:16,640
‫هيا، هيا، هيا‬
‫هيا، هيا، هيا، أسرع!‬

402
00:36:25,840 --> 00:36:27,160
‫- شمبانيا؟‬
‫- شكراً‬

403
00:36:28,120 --> 00:36:30,320
‫اعذراني، عليّ الترحيب بالضيوف الآخرين‬

404
00:36:30,440 --> 00:36:31,760
‫- أجل‬
‫- سرتني مقابلتك‬

405
00:36:34,680 --> 00:36:36,000
‫(جينا)‬

406
00:36:37,680 --> 00:36:39,480
‫الجالسون هناك هم من الـ(ماتورانو)‬

407
00:36:40,640 --> 00:36:41,960
‫إنهم يعرفون الجميع‬

408
00:36:43,600 --> 00:36:45,200
‫سيشرفني القيام بذلك إن أردت‬

409
00:36:47,080 --> 00:36:48,400
‫أجل لكن لماذا؟‬

410
00:36:50,800 --> 00:36:52,120
‫هيا بنا‬

411
00:38:09,400 --> 00:38:11,480
‫حسناً، هذا جيد‬
‫عد إلى العمل‬

412
00:38:29,800 --> 00:38:32,880
‫لا تقلقوا أيها الزملاء‬
‫أنا متصدر، تفقدوا استطلاعات الرأي‬

413
00:38:33,120 --> 00:38:35,200
‫شكراً يا سيدتي، تفعلين الصواب‬
‫من خلال التصويت لي‬

414
00:38:35,640 --> 00:38:38,040
‫- ها هو الرجل المنشود!‬
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنك التواجد هنا‬

415
00:38:38,200 --> 00:38:40,200
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا يمكن للمرشحين التواجد في مراكز الاقتراع‬

416
00:38:40,360 --> 00:38:42,920
‫بحقك يا (شيرو)، على رسلك‬
‫دعنا لا نتسبب بالمشاكل...‬

417
00:38:43,040 --> 00:38:45,800
‫- عليك أن تخرج، أفهمت؟‬
‫- أيها الزميلان، أتريدان إحداث جلبة هنا؟‬

418
00:38:46,040 --> 00:38:47,600
‫سأعطيك فرصة واحدة إضافية لإيقاف هذا‬

419
00:38:47,880 --> 00:38:49,240
‫اخرج وإلا سأحدث جلبة فعلاً‬

420
00:38:49,840 --> 00:38:51,160
‫اخرج!‬

421
00:38:56,840 --> 00:38:59,120
‫بدأت أفهم ما الذي تفعله‬
‫أفهمك الآن‬

422
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
‫أنت تثبت نفسك للجميع‬

423
00:39:04,200 --> 00:39:05,640
‫ليكنّ لك الجميع الاحترام‬

424
00:39:07,400 --> 00:39:11,280
‫أنا هنا يا (جينا)، ولا تنس‬
‫أنا صديقك الموثوق به الأكثر‬

425
00:39:11,600 --> 00:39:14,240
‫لا تحتاج إلى إثبات لي أي شيء‬
‫سأبقى معك دوماً‬

426
00:39:15,320 --> 00:39:16,640
‫حتى لو خسرت‬

427
00:39:21,280 --> 00:39:22,600
‫لن أخسر يا (شيرو)‬

428
00:39:24,400 --> 00:39:25,720
‫أفهمت؟‬

429
00:39:57,920 --> 00:39:59,240
‫قم بذلك بسرعة‬

430
00:40:14,200 --> 00:40:15,520
‫مرحباً‬

431
00:40:25,200 --> 00:40:26,520
‫- المركز الثاني‬
‫- شكراً‬

432
00:40:53,320 --> 00:40:54,640
‫تفضل‬

433
00:40:57,720 --> 00:40:59,040
‫حان دورك الآن‬

434
00:41:04,480 --> 00:41:06,040
‫اذهب، اذهب!‬

435
00:41:09,680 --> 00:41:11,360
‫"ولدينا الآن التوقع الأولي..."‬

436
00:41:11,480 --> 00:41:14,760
‫"لانتخابات البلديات التي ستختار‬
‫عمدة جديد اً لـ(جوليانو)"‬

437
00:41:15,200 --> 00:41:16,640
‫"وعلى الرغم من عدم اكتمال البيانات بعد"‬

438
00:41:16,760 --> 00:41:19,520
‫"لن تغير المراكز غير المنتهية‬
‫بعد النتيجة النهائية"‬

439
00:41:19,640 --> 00:41:23,280
‫"ما يشير إلى انتصار مفاجئ‬
‫للمرشح (كاسيلو)"‬

440
00:41:23,720 --> 00:41:26,920
‫"الذي يتمتع بميزة واضحة‬
‫ضد شاغل الوظيفة العمدة (فابريتي)"‬

441
00:41:32,560 --> 00:41:35,600
‫- مرحباً يا سيدي العمدة!‬
‫- "(جينا)، أين أنت؟"‬

442
00:41:35,920 --> 00:41:38,400
‫- "علينا الاحتفال"‬
‫- أجل، أعرف‬

443
00:41:40,280 --> 00:41:42,520
‫- قم بدعوة كل من في الحملة‬
‫- "ماذا عنك؟"‬

444
00:41:44,160 --> 00:41:45,720
‫عليّ الاهتمام ببعض الأعمال‬

445
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
‫سأراك لاحقاً‬

446
00:42:15,720 --> 00:42:17,760
‫لدي ساعة، قلت إنني سأرى صديقتي‬

447
00:42:20,440 --> 00:42:21,760
‫علينا الاحتفال إذاً‬

448
00:43:02,560 --> 00:43:05,440
‫- مرحباً‬
‫- أخبرت (جيسيكا) أننا لن نخرج معاً بعد الآن‬

449
00:43:07,280 --> 00:43:10,840
‫- "شكراً"‬
‫- لكن مارست الجنس الفموي معها‬

450
00:43:11,960 --> 00:43:13,280
‫كي لا تحمل‬

451
00:43:40,480 --> 00:43:41,800
‫أجل!‬

452
00:43:45,520 --> 00:43:46,880
‫(جيني)!‬

453
00:43:48,240 --> 00:43:49,640
‫- (جيني)!‬
‫- (جيني)!‬

454
00:43:51,000 --> 00:43:54,160
‫- (جيني)!‬
‫- (جيني)!‬

455
00:44:10,440 --> 00:44:13,680
‫- (كاسيلو)، (كاسيلو)!‬
‫- (كاسيلو)، (كاسيلو)!‬

456
00:44:33,160 --> 00:44:36,520
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

