1
00:00:44,280 --> 00:00:46,080
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
‫- تعرف أنك تأخرت كثيراً، صحيح؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

3
00:00:48,520 --> 00:00:50,040
‫ لقد حلت الظهيرة يا (داني)‬

4
00:01:02,360 --> 00:01:04,880
‫- بمَ عليّ البدء؟‬
‫- بالدراجة الجبلية‬

5
00:01:05,280 --> 00:01:08,360
‫- يجب أن تجهز بحلول المساء‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

6
00:01:08,960 --> 00:01:10,440
‫هذا المشروع هو مهم جداً‬
‫بالنسبة إلينا‬

7
00:01:10,560 --> 00:01:12,360
‫سيكون مركزاً للأحداث الثقافية‬
‫لنتمكن من إعادة...‬

8
00:01:12,480 --> 00:01:15,680
‫تباً يا (ميكيل)، هذا ممل جداً‬

9
00:01:17,120 --> 00:01:19,120
‫اهدأ يا رجل، لقد أصبحت العمدة‬

10
00:01:19,360 --> 00:01:22,160
‫نفهم ذلك، نعرف أن هذا مهم‬
‫وبالأخص لنا، صحيح؟‬

11
00:01:23,920 --> 00:01:25,360
‫حسناً، لكن كيف سنفعل ذلك؟‬

12
00:01:25,680 --> 00:01:28,200
‫الشركات هي ملكك‬
‫لكن القوى العاملة ملكنا‬

13
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
‫كان عليّ قطع وعود عديدة‬
‫لجعل هذا الوغد يُنتخب‬

14
00:01:33,320 --> 00:01:35,280
‫اترك لنا صالة السينما‬
‫وصالة الـ(بولينغ)‬

15
00:01:35,960 --> 00:01:38,600
‫سيكون عليّ التكلم مع (كونتي)‬
‫لكن لا أعتقد أن هذه مشكلة‬

16
00:01:38,840 --> 00:01:40,360
‫هذا جيد‬

17
00:01:40,800 --> 00:01:42,600
‫ثمة مشكلة واحدة في الواقع‬

18
00:01:43,760 --> 00:01:46,120
‫- شقيقا آل (رومانو)‬
‫- معرض بيع السيارات، صحيح؟‬

19
00:01:47,560 --> 00:01:50,600
‫أجل، يقع ذلك المعرض‬
‫في وسط كل شيء‬

20
00:01:53,400 --> 00:01:56,120
‫أين هو؟‬
‫ألم يكن ذلك عملك؟‬

21
00:01:56,280 --> 00:01:57,840
‫(جيني)، لقد تكلمت معهما‬

22
00:01:57,960 --> 00:01:59,600
‫لكن قالا إنه لا يمكن نقل المعرض‬

23
00:01:59,760 --> 00:02:01,400
‫كان ملك والدهما، ليرقد بسلام‬

24
00:02:07,640 --> 00:02:09,240
‫(شيرو)، أيمكنك إصلاح ذلك؟‬

25
00:02:12,400 --> 00:02:14,080
‫- سأتولى ذلك‬
‫- تمت تسوية الأمر إذاً‬

26
00:02:46,960 --> 00:02:48,760
‫سيتعرض للأذى عاجلاً أم آجلاً‬

27
00:02:49,240 --> 00:02:50,800
‫هذا محال، إنه قوي جداً‬

28
00:02:51,520 --> 00:02:53,320
‫- من هو؟‬
‫- مجرد مغفل‬

29
00:02:54,160 --> 00:02:57,160
‫- إنه حبيبي، أهو ظريف؟‬
‫- إنه كذلك بالتأكيد‬

30
00:03:06,440 --> 00:03:07,760
‫إذاً؟‬

31
00:03:08,080 --> 00:03:10,120
‫يتصرف (جينارو سافاستانو)‬
‫وكأنه سيد مهم‬

32
00:03:11,040 --> 00:03:12,880
‫يعتقد أنه أصبح فجأة مثل والده‬

33
00:03:13,000 --> 00:03:16,880
‫يحاول مصادقة (كونتي)‬
‫وكل الشبان من العائلات الأخرى‬

34
00:03:17,560 --> 00:03:19,000
‫متى سيرحل من هنا؟‬

35
00:03:19,480 --> 00:03:21,720
‫(تونينو)، (توني)‬

36
00:03:25,840 --> 00:03:27,920
‫كيف تجري الأمور؟‬
‫كيف حال السيد (سالفاتوري)؟‬

37
00:03:28,280 --> 00:03:31,360
‫أنت تعرفه جيداً‬
‫هو يصلّي ويعمل فحسب‬

38
00:03:32,440 --> 00:03:34,400
‫أهو سعيد حيال كيفية تسوية الأمور؟‬

39
00:03:35,080 --> 00:03:37,840
‫- من قد لا يسعد بذلك؟‬
‫- أنا ممتن لسماع ذلك‬

40
00:03:39,080 --> 00:03:40,680
‫يجب أن نكون جميعاً سعداء‬
‫يا (تونينو)‬

41
00:03:42,440 --> 00:03:43,880
‫أرسل له تحياتي‬

42
00:03:49,480 --> 00:03:51,000
‫ هيا بنا يا (روزا)‬

43
00:04:13,040 --> 00:04:14,760
‫- يود (شيرو) رؤيتك‬
‫- الآن؟‬

44
00:04:15,000 --> 00:04:16,320
‫ الآن‬

45
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
‫- ألديّ توصيل آخر؟‬
‫- لا، بل أمر آخر‬

46
00:04:22,720 --> 00:04:24,120
‫ سأعود على الفور‬

47
00:04:28,480 --> 00:04:30,560
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إليك عني يا رجل‬

48
00:04:31,000 --> 00:04:33,560
‫أدفع لك المال مقابل عملك يا (داني)‬
‫وليس لقيامك بما تريده‬

49
00:04:33,720 --> 00:04:36,320
‫هذا خالي، قال لي إن والدتي مريضة‬
‫عليّ الذهاب‬

50
00:04:37,600 --> 00:04:39,920
‫لا تقلق، سأصلح الدراجة غداً‬

51
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
‫- هل سأستخدم السلاح؟‬
‫- بحقك، كل أمر على حدة‬

52
00:05:15,720 --> 00:05:17,240
‫خذ، اذهب واستمتع بوقتك‬

53
00:05:18,240 --> 00:05:19,560
‫ تفضل‬

54
00:05:19,880 --> 00:05:21,960
‫(شيرو)، أتود احتساء مشروب الليلة؟‬

55
00:05:23,080 --> 00:05:24,560
‫أترى هذا الأحمق؟‬

56
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
‫لديّ عائلة يا رجل‬

57
00:05:26,800 --> 00:05:28,280
‫أليس لديك حبيبة؟‬

58
00:05:28,400 --> 00:05:30,960
‫بلى، بالطبع، انظر إليها‬

59
00:05:31,680 --> 00:05:33,480
‫- أرني إياها‬
‫- تدعى (مانو)‬

60
00:05:39,440 --> 00:05:42,360
‫- إنها جميلة جداً، صحيح؟‬
‫- إنها كذلك، أجل‬

61
00:05:43,000 --> 00:05:44,720
‫اذهب ومارس الجنس مع (مانو) يا رجل‬

62
00:05:45,400 --> 00:05:47,120
‫لديّ عمل مهم من أجلك غداً‬

63
00:05:48,320 --> 00:05:49,640
‫لا عليك، سأفعل أي شيء‬
‫من أجلك يا (شيرو)‬

64
00:05:49,760 --> 00:05:51,080
‫ اذهب‬

65
00:07:58,440 --> 00:07:59,760
‫- مرحباً‬
‫- هيا‬

66
00:07:59,880 --> 00:08:01,720
‫- إلى أين؟‬
‫- سنقود في الأرجاء‬

67
00:08:02,400 --> 00:08:04,640
‫لن يسمح لي والدي بالخروج مع صديقاتي‬
‫تخيل أن يسمح لي بالخروج معك‬

68
00:08:04,760 --> 00:08:06,280
‫سأعيدك إلى المنزل في وقت باكر‬

69
00:08:07,040 --> 00:08:08,560
‫عليّ حضور الصف غداً‬

70
00:08:09,080 --> 00:08:11,160
‫تباً، سنبتاع البيتزا‬

71
00:08:11,840 --> 00:08:13,920
‫- سأتكلم مع والدك‬
‫- أجل، حقاً؟‬

72
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
‫حسناً، إذاً، هل سأراك غداً؟‬

73
00:08:33,720 --> 00:08:37,960
‫- "لم تأت إلى المنزل منذ ١٥ يوماً"‬
‫- "عليّ العمل، لا يمكنني التواجد هنا دوماً"‬

74
00:08:39,520 --> 00:08:41,560
‫- "أمض الليلة هنا على الأقل"‬
‫- "قلت لك لا يمكنني فعل ذلك"‬

75
00:08:41,680 --> 00:08:43,560
‫"عليّ التواجد في (مربلة) غداً"‬

76
00:08:44,640 --> 00:08:48,280
‫- "سيمانع مديري ذلك"‬
‫- "وكأن (كونتي) رجل صالح"‬

77
00:08:48,480 --> 00:08:50,400
‫"لمَ تقولي ذلك؟‬
‫أنت لا تعرفينه حتى"‬

78
00:08:50,600 --> 00:08:52,360
‫أتعتقد أنني لا أعرف ما تخطط له؟‬

79
00:08:52,520 --> 00:08:54,880
‫بحقك يا أمي، لا تتصرفي هكذا‬
‫بالكاد نرى بعضنا البعض‬

80
00:08:56,080 --> 00:08:58,120
‫وهل ستبكين كلما نفعل؟‬

81
00:08:59,400 --> 00:09:00,800
‫ بحقك يا أمي‬

82
00:09:03,560 --> 00:09:05,640
‫سأعود قريباً يا أمي، أعدك بذلك‬

83
00:09:08,360 --> 00:09:09,680
‫اقتربي‬

84
00:09:11,200 --> 00:09:12,600
‫ إلى اللقاء يا أمي‬

85
00:09:32,840 --> 00:09:34,400
‫ مرحباً يا شقيقي الصغير‬

86
00:09:36,520 --> 00:09:37,880
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

87
00:09:38,000 --> 00:09:40,320
‫- كيف يجري عملك؟ بخير؟‬
‫- أجل، يجري بشكل رائع‬

88
00:09:40,520 --> 00:09:44,120
‫أروق لمديري كثيراً، إنه سعيد‬
‫ويقول إنني سأحقق النجاح‬

89
00:09:44,240 --> 00:09:46,440
‫أجل، قد يقوم بترقيتك‬
‫لمنصب كبير المهربين‬

90
00:09:46,840 --> 00:09:48,280
‫- ماذا؟ أتعبث معي؟‬
‫- أنا؟‬

91
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
‫- أجل، أنت، أتفعل ذلك؟‬
‫- هذا محال يا رجل‬

92
00:09:49,840 --> 00:09:51,360
‫- سأبرحك ضرباً، أتسمعني؟‬
‫- توقف عن ذلك‬

93
00:09:51,480 --> 00:09:54,040
‫سأبرحك ضرباً...‬

94
00:10:00,040 --> 00:10:01,480
‫عليّ الذهاب يا رجل‬

95
00:10:02,200 --> 00:10:05,120
‫اعتن بوالدتنا‬
‫تبدو قلقة بعض الشيء‬

96
00:10:07,360 --> 00:10:09,080
‫لا ترتكب أي حماقة، اتفقنا؟‬

97
00:10:09,400 --> 00:10:11,280
‫- لا تقلق‬
‫- إلى اللقاء يا (داني)‬

98
00:10:40,200 --> 00:10:41,760
‫ها هو ذا، لنفعل ذلك بسرعة‬

99
00:11:31,880 --> 00:11:33,200
‫ اذهب!‬

100
00:11:53,720 --> 00:11:55,360
‫- (شيرو)‬
‫- مرحباً‬

101
00:12:00,880 --> 00:12:02,200
‫ صباح الخير‬

102
00:12:03,280 --> 00:12:04,600
‫إذاً؟‬

103
00:12:05,840 --> 00:12:07,520
‫تمت تسوية كل الأمور مع الشقيقين‬
‫من عائلة (رومانو)‬

104
00:12:10,040 --> 00:12:11,600
‫(تونينو)، أتعرف ما قاله والدي؟‬

105
00:12:12,280 --> 00:12:13,640
‫إنني أفكر في الحرب‬

106
00:12:14,280 --> 00:12:16,400
‫لكنه هو من يفعل ذلك باستمرار‬

107
00:12:17,960 --> 00:12:19,400
‫ما يعني هذا يا (جيني)؟‬

108
00:12:20,760 --> 00:12:22,200
‫أنك جندي بارع‬

109
00:12:28,320 --> 00:12:29,720
‫ شكراً يا (شيرو)‬

110
00:12:33,840 --> 00:12:36,480
‫إذاً، قل لـ(سالفاتوري) إنها ليست مشكلة‬
‫سنحلّها لاحقاً‬

111
00:12:36,640 --> 00:12:38,320
‫حسناً، يبدو هذا جيداً‬

112
00:12:50,440 --> 00:12:54,800
‫أود إهداء هذه الأغنية لفتاة عيد المولد‬
‫ نخبها!‬

113
00:13:00,200 --> 00:13:03,480
‫أفهمت هذا يا (شيرو)؟ يبدو أنه أعطى‬
‫ساحة (بيشنولا) لـ(كرايزي بومبر)‬

114
00:13:03,840 --> 00:13:05,200
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

115
00:13:06,120 --> 00:13:07,600
‫ يبلغ الشاب ١٩ سنة فقط‬

116
00:13:08,200 --> 00:13:10,520
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا شيء، ماذا تعتقد؟‬

117
00:13:10,840 --> 00:13:13,280
‫لكن نحن كنا من شارك‬
‫في كل حروب السيد (بيترو)‬

118
00:13:13,640 --> 00:13:16,400
‫- ولا نزال هنا رغم ذلك‬
‫- كن ممتناً لوجودك هنا‬

119
00:13:16,720 --> 00:13:19,040
‫لأنه كان من الممكن أن ينتهي أمركم‬
‫مثل (أتيليو) وكل الآخرين‬

120
00:13:33,800 --> 00:13:35,240
‫ذاك الحقير!‬

121
00:13:36,840 --> 00:13:38,400
‫قال إنني مجرد جندي‬

122
00:13:40,480 --> 00:13:42,320
‫الجنود هم مناسبون للحروب فحسب‬

123
00:13:42,520 --> 00:13:45,600
‫إذاً، ماذا ستفعل يا (شيرو)؟‬
‫ستشن حرباً بمفردك؟‬

124
00:13:47,720 --> 00:13:49,040
‫بمفردي؟‬

125
00:13:49,680 --> 00:13:51,120
‫لماذا؟‬
‫ألست في صفي؟‬

126
00:13:53,800 --> 00:13:55,240
‫أنا كذلك بالتأكيد‬

127
00:13:58,480 --> 00:14:00,520
‫حين كنت طفلاً في دار الأيتام‬

128
00:14:01,320 --> 00:14:02,880
‫أتعرف ما كانت تقوله الراهبات لي؟‬

129
00:14:03,320 --> 00:14:05,000
‫إن الزلازل هي بمشيئة الرب‬

130
00:14:06,120 --> 00:14:07,520
‫وهي جيدة للكوكب‬

131
00:14:09,320 --> 00:14:10,960
‫كحين تكون صحة شخص متدهورة‬

132
00:14:12,720 --> 00:14:14,280
‫وتزداد حالته سوءاً‬

133
00:14:16,120 --> 00:14:19,560
‫لحين أن يتعافى بالكامل‬
‫أو يموت‬

134
00:14:21,880 --> 00:14:24,960
‫ولهذا، الزلازل هي جيدة للتوازن‬

135
00:14:27,720 --> 00:14:30,480
‫"صفقوا لفتاة عيد المولد‬
‫نتمنى لها الأفضل"‬

136
00:14:30,720 --> 00:14:34,640
‫اتصل بـ(دانيلينو)‬
‫عليه القيام بأمر مهم‬

137
00:15:29,080 --> 00:15:30,400
‫(داني)‬

138
00:15:31,880 --> 00:15:33,920
‫ما رأيك بما حصل ذاك اليوم؟‬

139
00:15:35,320 --> 00:15:37,600
‫لا، ليس لي أي علاقة بذلك‬

140
00:15:39,600 --> 00:15:41,120
‫إذاً، ألم يؤثر عليك؟‬

141
00:15:43,840 --> 00:15:46,080
‫إن أطلقت النار عليه بنفسك‬
‫فكان ليؤثر ذلك عليك‬

142
00:15:48,040 --> 00:15:51,200
‫- إذاً، أتطلب مني إطلاق النار؟‬
‫- أتعرف كيفية فعل ذلك؟‬

143
00:15:51,960 --> 00:15:53,600
‫- ماذا هنالك لمعرفته؟‬
‫- الكثير‬

144
00:15:54,200 --> 00:15:56,480
‫لنرَ إن كان بإمكانك فعل ذلك، خذ‬

145
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
‫أرني ما لديك‬

146
00:16:02,520 --> 00:16:03,960
‫قم بالتصويب هناك‬

147
00:16:06,160 --> 00:16:08,240
‫مهلاً، أتعتقد أن هذا فيلم؟‬

148
00:16:08,520 --> 00:16:10,520
‫بشكل مستقيم، أبقِ رأسك مرفوعاً‬

149
00:16:13,000 --> 00:16:14,360
‫هل أنت جاهز؟‬

150
00:16:16,040 --> 00:16:17,440
‫افعل هذا‬

151
00:16:22,320 --> 00:16:26,160
‫أبق يدك مستقيمة، بهذا الشكل‬
‫ حافظ على ثباتك‬

152
00:16:27,120 --> 00:16:28,480
‫احبس أنفاسك‬

153
00:16:33,040 --> 00:16:34,360
‫ افعل هذا‬

154
00:16:41,960 --> 00:16:45,960
‫- لقد فعلت ذلك‬
‫- واحد من أصل اثنين، هذا ليس سيئاً‬

155
00:16:46,320 --> 00:16:47,800
‫- دعني أحاول مجدداً‬
‫- هل أحببت هذا؟‬

156
00:16:47,920 --> 00:16:49,240
‫كثيراً‬

157
00:16:51,480 --> 00:16:53,120
‫هذا يكفي، هذا يكفي‬

158
00:16:55,360 --> 00:16:56,920
‫إن كنت تحب إطلاق النار بشدة‬

159
00:16:57,440 --> 00:16:58,960
‫أتود الاستمرار بإطلاق النار‬
‫على القوارير؟‬

160
00:17:00,200 --> 00:17:01,680
‫أو أتود إطلاق النار بشكل فعلي؟‬

161
00:17:03,320 --> 00:17:06,680
‫إطلاق النار على إنسان هو أمر مختلف‬
‫عليك الاقتراب منه‬

162
00:17:08,320 --> 00:17:10,320
‫وسيشعرك ذلك بخوف شديد‬

163
00:17:12,640 --> 00:17:14,120
‫ألا تعتقد أن ذلك سيشعرك بالخوف؟‬

164
00:17:17,120 --> 00:17:18,440
‫ ممتاز‬

165
00:17:40,720 --> 00:17:42,040
‫ هذا هو‬

166
00:17:45,440 --> 00:17:46,760
‫أتراه؟‬

167
00:17:49,120 --> 00:17:50,840
‫من هو هذا؟ ماذا فعل؟‬

168
00:17:52,520 --> 00:17:56,080
‫ليس شخصاً مهماً‬
‫مجرد وغد لم يسدد ديونه‬

169
00:17:57,520 --> 00:17:58,960
‫يدعى (تونينو روسو)‬

170
00:17:59,680 --> 00:18:01,800
‫حاولنا التفاهم معه لكنه لم يفهم‬

171
00:18:03,840 --> 00:18:05,440
‫لذا، طفح كيل (جينارو)‬

172
00:18:06,200 --> 00:18:07,600
‫انتهى أمر ذلك الرجل‬

173
00:18:13,840 --> 00:18:15,480
‫قال إنه يجب الانتهاء‬
‫من المسألة ليلة الغد‬

174
00:18:16,240 --> 00:18:17,640
‫ليلة الغد؟‬

175
00:18:18,080 --> 00:18:22,280
‫حين لا يكون أحد متواجداً هنا‬
‫ستأتي وتقتله‬

176
00:18:24,320 --> 00:18:26,720
‫وثم، تعود إلى المنزل مباشرة، أفهمت؟‬

177
00:18:27,200 --> 00:18:28,600
‫عد إلى المنزل‬

178
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
‫اتصل بي بعد فعلك لذلك‬
‫وسنذهب لاحتساء البيرة معاً‬

179
00:18:38,320 --> 00:18:40,360
‫- أتشعر بخوف شديد الآن؟‬
‫- أنا؟‬

180
00:18:41,200 --> 00:18:42,520
‫هذا محال‬

181
00:18:44,440 --> 00:18:45,800
‫أنا أثق بك‬

182
00:18:46,680 --> 00:18:48,200
‫ولهذا أعطيتك هذه الفرصة‬

183
00:18:50,080 --> 00:18:52,760
‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف بذلك‬
‫أتفهم؟ لا أحد!‬

184
00:18:56,640 --> 00:18:58,520
‫هذا النصف الأول من المبلغ‬

185
00:18:59,640 --> 00:19:00,960
‫خذه‬

186
00:19:02,720 --> 00:19:04,320
‫ستتلقى المبلغ المتبقي بعد إنهاء المهمة‬

187
00:19:13,440 --> 00:19:14,920
‫هذه مجرد البداية‬

188
00:19:17,440 --> 00:19:18,840
‫لنرحل من هنا‬

189
00:19:57,200 --> 00:19:58,960
‫- يا (تراك)‬
‫- انظر من أتى إلى هنا‬

190
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
‫- أعطني قرصاً آخر‬
‫- إنه ثمل بالفعل‬

191
00:20:01,320 --> 00:20:03,640
‫- من؟ أنا؟ تباً لك يا رجل‬
‫- بحقك، جرب هذا يا رجل‬

192
00:20:03,760 --> 00:20:06,680
‫- لا، لقد اكتفيت يا رجل‬
‫- بحقك، كأس أخير يا رجل‬

193
00:20:06,800 --> 00:20:08,120
‫- لا تعطه إياه‬
‫- حسناً‬

194
00:20:08,240 --> 00:20:10,520
‫ابتعدوا عنه، ابتعدوا عنه‬
‫افتح فمك‬

195
00:20:10,720 --> 00:20:12,760
‫- أجل، هل أحببت هذا؟‬
‫- أجل!‬

196
00:20:15,360 --> 00:20:17,800
‫هذا الشاب!‬

197
00:20:18,440 --> 00:20:20,760
‫- (برونو)!‬
‫- (داني)، كيف الحال يا رجل؟‬

198
00:20:20,880 --> 00:20:23,080
‫- أنا بخير يا رجل، ماذا عنك؟‬
‫- كل شيء بخير يا صاح‬

199
00:20:23,240 --> 00:20:25,120
‫- من برفقتك؟‬
‫- البعض من رفاقي‬

200
00:20:25,240 --> 00:20:27,520
‫- إنهم هناك، أجل‬
‫- حسناً، فهمت‬

201
00:20:27,880 --> 00:20:29,920
‫- هل أنت برفقة (جيني سافاستانو)؟‬
‫- أجل‬

202
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
‫- بت أعمل لصالحه‬
‫- حقاً؟‬

203
00:20:32,560 --> 00:20:34,320
‫تعال، سأعرفك إليه‬

204
00:20:38,360 --> 00:20:41,720
‫(جيني)، أود تعريفك إلى صديق لي‬

205
00:20:43,240 --> 00:20:45,280
‫- تسرني مقابلتك‬
‫- وأنا أيضاً، أدعى (برونو)‬

206
00:20:45,720 --> 00:20:48,480
‫اسمع، ما هي الأعمال التي تفعلها من أجله؟‬

207
00:20:49,800 --> 00:20:51,440
‫ما هي برأيك؟‬

208
00:21:03,160 --> 00:21:04,840
‫أيها الأحمق، تعال‬

209
00:21:23,240 --> 00:21:26,160
‫- يداك جافتان‬
‫- أعرف، هذا بسبب الغسول‬

210
00:21:29,720 --> 00:21:32,800
‫- لكن رائحتهما زكية‬
‫- لكن يديك مقززتان‬

211
00:21:54,080 --> 00:21:55,400
‫هذا أفضل‬

212
00:21:56,480 --> 00:21:57,880
‫لولاي...‬

213
00:22:02,960 --> 00:22:06,000
‫- بحقك‬
‫- أيمكننا قضاء الليلة معاً؟‬

214
00:22:06,440 --> 00:22:08,280
‫- لا يمكنني‬
‫- بحقك‬

215
00:22:08,880 --> 00:22:10,320
‫أريد التواجد معك‬

216
00:22:11,800 --> 00:22:13,320
‫لا، ليس الليلة‬

217
00:22:13,560 --> 00:22:15,040
‫لكن لن يكون أبي هنا غداً‬

218
00:22:19,960 --> 00:22:22,520
‫- ما الخطب؟ ألست سعيداً؟‬
‫- بلى‬

219
00:22:54,120 --> 00:22:58,080
‫إذاً، إنه خاتم باللون الذهبي الوردي‬
‫مع ماس نقي‬

220
00:22:59,000 --> 00:23:02,160
‫- حسناً، يبدو هذا رائعاً‬
‫- ممتاز‬

221
00:23:10,640 --> 00:23:12,240
‫- سأدفع ثمنه نقداً‬
‫- حسناً‬

222
00:23:29,960 --> 00:23:31,280
‫ادخل‬

223
00:23:34,880 --> 00:23:37,080
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

224
00:23:44,680 --> 00:23:46,520
‫عليك التخلص من المسدس‬
‫بعد أن تقتله‬

225
00:23:48,440 --> 00:23:51,360
‫إن كان لا يزال بحوزتك أثناء قيادتك‬
‫للدراجة في أرجاء البلدة، لا تقد بسرعة‬

226
00:23:52,120 --> 00:23:54,960
‫لأنه إن تم إيقافك‬
‫فسيُقضى عليك، أتفهم؟‬

227
00:23:57,560 --> 00:24:01,160
‫بالتكلم عن الدراجات النارية‬
‫قطعت لك وعداً، صحيح؟‬

228
00:24:08,680 --> 00:24:10,120
‫أنت سعيد، صحيح؟‬

229
00:24:14,000 --> 00:24:15,320
‫اعتن بنفسك‬

230
00:24:16,200 --> 00:24:17,520
‫اذهب الآن‬

231
00:26:39,320 --> 00:26:40,640
‫(تونينو)!‬

232
00:28:27,760 --> 00:28:29,280
‫(داني)، ما الخطب؟‬

233
00:28:31,560 --> 00:28:33,600
‫لا شيء، الطقس بارد‬

234
00:28:35,160 --> 00:28:36,720
‫ماذا؟ ألم يرق لك ما فعلناه؟‬

235
00:28:38,240 --> 00:28:39,720
‫بحقك، أحببت ذلك‬

236
00:28:54,960 --> 00:28:56,360
‫انظري إلى ما وجدته‬

237
00:29:09,480 --> 00:29:11,640
‫- هذا لك‬
‫- هل أنت جاد؟‬

238
00:29:14,080 --> 00:29:16,520
‫- أتقبلين الزواج بي؟‬
‫- أنت مجنون‬

239
00:29:16,800 --> 00:29:19,280
‫أجيبي عن السؤال، أتقبلين الزواج بي؟‬

240
00:29:20,000 --> 00:29:21,320
‫أجل‬

241
00:29:29,840 --> 00:29:36,200
‫"فاجأه القتلة خارج المستودع‬
‫لحقوا به، قتلوه وفروا"‬

242
00:29:36,400 --> 00:29:41,320
‫"وفقاً للشهود، كان هناك قاتلان"‬

243
00:29:41,480 --> 00:29:45,120
‫"اعتمرا خوذتين لإخفاء وجهيهما"‬

244
00:29:45,480 --> 00:29:49,280
‫"وفاة (تونينو روسو) مهمة جداً"‬

245
00:29:49,400 --> 00:29:53,240
‫"إنه رجل بسجل إجرامي‬
‫وشخصية مهمة في مجموعة (كونتي)"‬

246
00:29:53,360 --> 00:29:56,960
‫"يشير المحققون إلى أن هذه الجريمة..."‬

247
00:29:57,120 --> 00:30:01,360
‫"ستطلق عمليات جديدة من سفك دماء الأبرياء"‬

248
00:30:01,480 --> 00:30:02,800
‫سأعود على الفور‬

249
00:30:07,040 --> 00:30:08,520
‫لمَ لم تخبرني من هو؟‬

250
00:30:08,680 --> 00:30:10,640
‫لم يكن مجرد جندي‬
‫كان عليك إخباري بذلك‬

251
00:30:10,800 --> 00:30:13,400
‫لم أخبرك لأنني لم أرد أن تشعر‬
‫بضغط شديد‬

252
00:30:14,080 --> 00:30:15,400
‫أتفهمني؟‬

253
00:30:16,200 --> 00:30:18,040
‫أبليت حسناً، أين أنت الآن؟‬

254
00:30:18,200 --> 00:30:21,520
‫أنا في شارع (دوميزيانا)‬
‫بجانب (كاستل فولتورنو) برفقة (مانو)‬

255
00:30:21,760 --> 00:30:23,080
‫ماذا تفعلان؟‬

256
00:30:23,560 --> 00:30:25,200
‫لمَ لم تذهب إلى المنزل مباشرة‬
‫كما قلت لك؟‬

257
00:30:25,440 --> 00:30:28,360
‫- لم أتمكن من البقاء في المنزل‬
‫- حسناً، فهمت‬

258
00:30:30,240 --> 00:30:34,200
‫افعل ذلك الآن‬
‫اذهب إلى المنزل فوراً‬

259
00:30:35,920 --> 00:30:37,720
‫سأحضر مبلغ الـ٥٠٠ يورو لك‬

260
00:30:39,680 --> 00:30:42,600
‫لنصبح متعادلين، إلى اللقاء‬

261
00:30:58,440 --> 00:31:00,760
‫(مانو)، عليّ الذهاب، حسناً؟‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

262
00:31:01,720 --> 00:31:03,200
‫ماذا؟ أستتركني هنا؟‬

263
00:31:04,800 --> 00:31:06,240
‫سآتي لإقلالك‬

264
00:31:54,640 --> 00:31:57,200
‫- "أعلينا انتظاره طيلة الليل؟"‬
‫- "لماذا؟ هل هناك ما عليك فعله؟"‬

265
00:31:57,520 --> 00:32:00,680
‫- "أنا أسأل فحسب"‬
‫- "لا أعرف يا رجل، علينا الانتظار"‬

266
00:32:00,880 --> 00:32:03,200
‫- ماذا سيحصل حين نعثر عليه؟‬
‫- سنتجنب المشاكل‬

267
00:32:07,600 --> 00:32:10,680
‫- لا يمكننا أن نخيفه، اتفقنا؟‬
‫- سنجعله يضحك إذاً‬

268
00:32:35,480 --> 00:32:37,400
‫- ما الأمر يا (داني)؟ ما الخطب؟‬
‫- أحتاج إلى معروف‬

269
00:32:37,560 --> 00:32:39,320
‫- أيمكنك إقلال حبيبتي يا صاح؟‬
‫- حبيبتك؟ من هي؟‬

270
00:32:39,480 --> 00:32:41,120
‫لا تعرفها، تدعى (مانو)‬

271
00:32:41,440 --> 00:32:43,320
‫إنها في حانة (إيطاليا)‬
‫بجانب شارع (دوميزيانا)‬

272
00:32:46,720 --> 00:32:49,440
‫(مانو)، لا تقلقي‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

273
00:32:50,480 --> 00:32:53,440
‫سيأتي صديقي (برونو) لإقلالك، اتفقنا؟‬

274
00:32:54,360 --> 00:32:56,440
‫لا يمكنني شرح الأمر الآن‬
‫لكن لا تقلقي‬

275
00:32:57,080 --> 00:33:00,320
‫سأعطيك رقم هاتف صديقي‬
‫وسأطفئ هاتفي‬

276
00:33:01,800 --> 00:33:03,160
‫إلى اللقاء‬

277
00:33:04,840 --> 00:33:06,280
‫أنا في ورطة يا (برونو)‬

278
00:33:06,560 --> 00:33:08,880
‫وضعوني في ورطة ويريدون قتلي الآن‬

279
00:33:09,240 --> 00:33:11,200
‫مع من تورطت؟‬
‫أي ورطة؟‬

280
00:33:12,000 --> 00:33:14,880
‫(شيرو دي مارزيو)‬
‫أرسلني لقتل شخص ما‬

281
00:33:15,640 --> 00:33:18,320
‫- شخص مهم‬
‫- اصمت، لا أرغب بمعرفة ذلك‬

282
00:33:22,160 --> 00:33:24,920
‫(برونو)، عليك مساعدتي‬
‫أتملك مكاناً لأمكث فيه؟‬

283
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
‫لا تورطني في هذه الأمور يا (داني)‬

284
00:33:31,720 --> 00:33:33,960
‫عقار جدتي، أتذكره؟‬

285
00:33:34,800 --> 00:33:38,320
‫ثمة كوخ صغير فيه وبعض المعدات‬
‫اسمع، وُضع المفتاح على إطار الباب‬

286
00:33:39,320 --> 00:33:41,120
‫لكن لهذه الليلة فحسب‬
‫أفهمت يا صاح؟‬

287
00:33:41,240 --> 00:33:42,720
‫شكراً يا (برونو)‬

288
00:33:44,360 --> 00:33:46,240
‫- لم تتكلم معي قط يا (داني)، اتفقنا؟‬
‫- أجل، لم أفعل‬

289
00:33:46,360 --> 00:33:47,840
‫لم نتكلم معاً قط‬

290
00:33:57,360 --> 00:34:01,560
‫"الرقم الذي تتصل به غير متوفر حالياً"‬

291
00:34:29,160 --> 00:34:31,880
‫"الرقم التي تتصل به..."‬

292
00:35:03,600 --> 00:35:06,240
‫(برونو)، أنا (مانو)‬
‫حبيبة (دانيال)‬

293
00:35:06,520 --> 00:35:08,240
‫أنتظرك أمام حانة (إيطاليا)‬

294
00:36:31,640 --> 00:36:34,440
‫(برونو)، أين أنت؟‬
‫ما زلت هنا بانتظارك‬

295
00:36:40,560 --> 00:36:42,920
‫هل أنت (مانو)، حبيبة (دانيال)؟‬

296
00:36:43,040 --> 00:36:44,360
‫هل أنت (برونو)؟‬

297
00:36:45,160 --> 00:36:47,000
‫أجل، اركبي السيارة‬

298
00:37:24,440 --> 00:37:26,000
‫أين (دانيال)؟‬

299
00:37:33,920 --> 00:37:36,280
‫ربما لم تفهمي سؤالي‬

300
00:37:39,680 --> 00:37:42,280
‫- أين (دانيال)؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

301
00:37:42,600 --> 00:37:44,320
‫سأكرر سؤالي مرة أخرى‬

302
00:37:46,400 --> 00:37:47,760
‫أين (دانيال)؟‬

303
00:37:50,360 --> 00:37:52,160
‫- لا أعرف‬
‫- ألا تعرفين؟‬

304
00:37:56,760 --> 00:37:58,200
‫بحقك، أنت تعرفين‬

305
00:38:00,120 --> 00:38:02,440
‫أنت تعرفين، صحيح؟‬
‫أليس كذلك؟‬

306
00:38:08,760 --> 00:38:10,080
‫أين هو؟‬

307
00:38:14,720 --> 00:38:18,840
‫أتودين العودة إلى منزلك؟‬
‫أتودين العودة أم لا؟ أين هو؟‬

308
00:38:29,840 --> 00:38:32,600
‫"أين هو؟ أين هو؟"‬

309
00:38:59,320 --> 00:39:01,040
‫- أين (مانو)؟‬
‫- لم أجدها‬

310
00:39:01,600 --> 00:39:03,680
‫- ألم تتصل بك؟‬
‫- نفدت بطارية هاتفي‬

311
00:39:04,000 --> 00:39:05,480
‫ولم تكن موجودة حيث قلت‬

312
00:39:09,040 --> 00:39:12,680
‫(داني)، عليك الذهاب من هنا‬
‫أنا خائف بشدة يا رجل‬

313
00:39:17,800 --> 00:39:19,800
‫إذاً، ألم يتمكن أحدكم‬
‫من اكتشاف من هو الفاعل؟‬

314
00:39:20,880 --> 00:39:24,640
‫أنتم حمقى، جميعكم حمقى بالفعل‬

315
00:39:25,720 --> 00:39:28,080
‫اكتشف من هو الفاعل‬
‫وأحضره لي‬

316
00:39:33,240 --> 00:39:35,520
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- لا شيء‬

317
00:39:40,120 --> 00:39:42,320
‫لكن قد يكون (جينارو سافاستانو)‬
‫فحسب الفاعل‬

318
00:39:47,360 --> 00:39:51,640
‫أرسل أكاليل الأزهار إلى العائلة‬
‫وأحضر لي ذاك الشاب‬

319
00:39:51,840 --> 00:39:54,720
‫- السائق، ما اسمه؟‬
‫- (ماسيمو)‬

320
00:39:55,040 --> 00:39:57,040
‫أجل، أحضره لي‬

321
00:39:58,120 --> 00:39:59,520
‫سنعود إلى (نابولي)‬

322
00:40:55,640 --> 00:40:58,800
‫"مرحباً، أنا (مانو)، لا يمكنني الإجابة الآن‬
‫عاودوا الاتصال بي لاحقاً"‬

323
00:41:17,040 --> 00:41:20,000
‫"اعتقد المحققون على الفور‬
‫أن الجريمة كانت انتقاماً"‬

324
00:41:20,120 --> 00:41:23,920
‫"لمقتل (تونينو روسو)‬
‫لكن مع تحقيقات إضافية"‬

325
00:41:24,040 --> 00:41:29,280
‫"اكتشفوا أن الجثة المحروقة‬
‫التي عُثر عليها داخل السيارة"‬

326
00:41:29,480 --> 00:41:32,080
‫"كانت لمرأة، شابة"‬

327
00:41:32,200 --> 00:41:34,560
‫"لا تزال هوية الضحية غير معروفة للآن"‬

328
00:41:34,680 --> 00:41:37,600
‫"لكن الدليل الوحيد الذي قد يساعد‬
‫في اكتشاف هويتها"‬

329
00:41:37,720 --> 00:41:40,320
‫"هو غرض غير متضرر من الحريق‬
‫عُثر عليه في موقع الجريمة"‬

330
00:41:40,520 --> 00:41:43,320
‫"وهو خاتم بشكل تاج مع ماس"‬

331
00:41:43,560 --> 00:41:49,160
‫"مع محاولة الكشف عن هوية الضحية‬
‫هذه الشابة المحترقة"‬

332
00:41:49,280 --> 00:41:53,000
‫"السؤال المهم الذي يطرحه الجميع الآن..."‬

333
00:41:53,120 --> 00:41:56,440
‫"أهناك صلة بين جريمة قتل‬
‫(تونينو روسو)"‬

334
00:41:56,560 --> 00:41:58,960
‫"وجريمة قتل هذه الشابة؟"‬

335
00:42:53,480 --> 00:42:56,920
‫يا إلهي، أعطني القوة لحماية عائلتي‬

336
00:42:57,880 --> 00:43:02,560
‫أصلي من أجلك باسم (يسوع)‬
‫اسمع صلاتي، يا إلهي، آمين‬

337
00:43:05,400 --> 00:43:08,120
‫أبانا الذي في السماوات...‬

338
00:43:11,320 --> 00:43:14,400
‫- مرحباً‬
‫- (ماسيمو)، هذا أنا‬

339
00:43:14,760 --> 00:43:17,480
‫(داني)، لا يمكنني التكلم الآن‬
‫أنا في العمل‬

340
00:43:17,840 --> 00:43:19,600
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫إلى اللقاء‬

341
00:44:16,480 --> 00:44:20,480
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

