1
00:00:16,160 --> 00:00:17,800
‫"دائماً معنا!"‬

2
00:00:17,960 --> 00:00:20,080
‫"أنت دائماً معنا!"‬

3
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
‫"دائماً معنا!"‬

4
00:00:22,080 --> 00:00:24,360
‫"أنت دائماً معنا!"‬

5
00:00:24,480 --> 00:00:26,000
‫"دائماً معنا!"‬

6
00:00:26,120 --> 00:00:28,280
‫"أنت دائماً معنا!"‬

7
00:00:28,400 --> 00:00:29,840
‫"دائماً معنا!"‬

8
00:00:29,960 --> 00:00:32,320
‫"أنت دائماً معنا!"‬

9
00:00:52,880 --> 00:00:56,960
‫- هذا كلام الرب‬
‫- المجد لـ(يسوع المسيح)‬

10
00:01:04,760 --> 00:01:09,160
‫لم يتمكن (برونو) من الحضور‬
‫ولكن (دانيلي) كان مميزاً جداً‬

11
00:01:11,080 --> 00:01:12,840
‫كان أعزّ صديق له‬

12
00:01:14,040 --> 00:01:16,560
‫لا أجد الكلمات المناسبة يا (أنجيلا)‬

13
00:01:33,080 --> 00:01:35,000
‫نعلم جميعنا أننا لسنا هنا لرثاء بطل‬

14
00:01:37,720 --> 00:01:40,600
‫لكن بالرغم من المسؤولية‬
‫التي تلقى على (دانيلي)‬

15
00:01:43,560 --> 00:01:45,000
‫كان فقط في الـ١٦ من عمره‬

16
00:01:46,040 --> 00:01:48,680
‫أولاد العائلات الذين يولدون‬
‫في مناطق إيطالية أخرى‬

17
00:01:49,000 --> 00:01:51,120
‫يحظون بفرص نحرَم منها هنا‬

18
00:01:51,840 --> 00:01:53,160
‫لا توجد ألوان هنا‬

19
00:01:54,040 --> 00:01:55,440
‫كل شيء رمادي‬

20
00:01:55,600 --> 00:01:59,760
‫لا تتوفر لدينا أماكن‬
‫تسمح لأولادنا بتطوير مواهبهم‬

21
00:02:00,400 --> 00:02:02,040
‫إننا نعيش في مجتمع من غرف النوم‬

22
00:02:04,360 --> 00:02:08,240
‫حيث يريدون أن يلزم الجميع منازلهم‬
‫لئلا يعيقوا طريق الأرباح‬

23
00:02:08,920 --> 00:02:12,600
‫سمحوا باستغلال مجتمعنا‬
‫للإتجار بالمخدرات في وضح النهار‬

24
00:02:14,240 --> 00:02:17,800
‫يعلم الرب أنه حتى‬
‫لو أن (دانيلي) ارتكب أخطاء‬

25
00:02:20,200 --> 00:02:23,240
‫فتلك الأخطاء قد ارتكبت من قبل‬
‫فتى في الـ١٦ من عمره‬

26
00:02:26,360 --> 00:02:29,560
‫الفتى مسؤول حتماً عن كل أفعاله‬

27
00:02:32,800 --> 00:02:34,440
‫ولكن في الـ١٦ من العمر فقط‬

28
00:02:37,360 --> 00:02:39,480
‫١٦ عاماً هي فترة قصيرة‬

29
00:02:42,080 --> 00:02:44,720
‫لا يسعكم سوى التساؤل‬
‫عن سبب تلك الأفعال‬

30
00:02:47,640 --> 00:02:52,000
‫ذلك يرغمنا جميعنا‬
‫على تشارك تلك المسؤولية‬

31
00:02:52,960 --> 00:02:56,600
‫عمر (دانيلي) يجب أن يكون‬
‫بمثابة صفعة لنا جميعنا‬

32
00:02:59,000 --> 00:03:01,080
‫حين نتكلم عن الشرعية والالتزام‬

33
00:03:02,960 --> 00:03:04,360
‫وليس القوة‬

34
00:03:07,400 --> 00:03:08,760
‫وإنما بالمنطق‬

35
00:03:10,840 --> 00:03:12,160
‫ليقف الجميع!‬

36
00:03:51,520 --> 00:03:55,400
‫- هل عرف شيء عن صديقه (برونو)؟‬
‫- لقد اختفى‬

37
00:03:56,080 --> 00:03:59,160
‫يقال إنه ذهب إلى (مارسيليا)‬
‫لديه أقرباء هناك‬

38
00:04:00,160 --> 00:04:01,600
‫يمكننا الذهاب لزيارته‬

39
00:04:02,960 --> 00:04:04,560
‫لا نحتمل المزيد من المتاعب‬

40
00:04:05,600 --> 00:04:07,680
‫ولو كان يعلم شيئاً لكان قد اعترف‬

41
00:04:08,640 --> 00:04:10,920
‫في الوقت الحالي، لنذهب لتفتيش منزله‬

42
00:04:12,760 --> 00:04:15,520
‫- يا شباب، من يسيطر على هذه البلدة؟‬
‫- نحن!‬

43
00:04:15,720 --> 00:04:17,440
‫نحن!‬

44
00:04:21,760 --> 00:04:23,680
‫(ماسيمو)، شقيق (دانيلي)؟‬

45
00:04:24,400 --> 00:04:25,840
‫لم نجده هو أيضاً‬

46
00:04:26,440 --> 00:04:28,080
‫بحثنا في كل مكان‬

47
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
‫لا أحد يعرف مكانه‬

48
00:05:04,520 --> 00:05:06,560
‫نحن نعرف من قتل (دانيلينو)‬

49
00:05:07,640 --> 00:05:11,080
‫- أجل ولكننا لا نعرف السبب‬
‫- (بارونشينو)، لا يهمّني السبب اللعين إطلاقاً‬

50
00:05:11,400 --> 00:05:14,120
‫لا علاقة لـ(سالفاتوري كونتي)‬
‫هذا منزلنا‬

51
00:05:14,720 --> 00:05:16,520
‫و(دانيلينو) كان يمثل مشكلة لنا فقط‬

52
00:05:17,040 --> 00:05:19,200
‫(كونتي) اللعين...‬
‫لا مستقبل له‬

53
00:05:19,760 --> 00:05:21,640
‫ذلك الحقير يحاول أن يتحدّانا جميعنا‬

54
00:05:22,280 --> 00:05:23,600
‫ماذا تقول؟‬

55
00:05:24,440 --> 00:05:25,760
‫ماذا تقول؟‬

56
00:05:26,400 --> 00:05:30,120
‫منذ أن سافر (شيرو) إلى (إسبانيا)‬
‫كان عملنا جيداً مع (كونتي)‬

57
00:05:30,240 --> 00:05:34,600
‫لا بل كان رائعاً...‬
‫ولقد عاد الآن لأنهم قتلوا (روسو)‬

58
00:05:34,720 --> 00:05:37,200
‫- ما الذي تقوله؟ أرجوك!‬
‫- ولماذا لا يزال ذلك الحقير هنا؟‬

59
00:05:37,360 --> 00:05:40,720
‫ولماذا يعد كل شخص‬
‫يقوم بتوظيفه بثروة كبيرة؟‬

60
00:05:49,880 --> 00:05:51,320
‫سننهي اتفاقنا مع (كونتي)‬

61
00:05:53,840 --> 00:05:55,840
‫من الآن فصاعداً، لن نبيع بضاعته‬

62
00:05:58,400 --> 00:06:00,200
‫بحقك، يجب أن نفكر جيداً‬
‫يا (جيني)‬

63
00:06:00,840 --> 00:06:02,160
‫فكّر!‬

64
00:06:02,440 --> 00:06:04,560
‫ذلك أشبه باعترافنا بالذنب‬

65
00:06:05,120 --> 00:06:07,200
‫ما يقوله هذا الفتى مجرد ترّهات‬

66
00:06:07,680 --> 00:06:10,720
‫هذه تفاهات ونحن نعرف ذلك‬

67
00:06:11,040 --> 00:06:13,880
‫أنا واثق من أن (كونتي)‬
‫لم يقصد أي إهانة هذه المرة‬

68
00:06:14,560 --> 00:06:17,160
‫أنا واثق من أنه لم يكن يعرف حتى‬
‫إلى أي عصابة كان (دانيلينو) ينتمي‬

69
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
‫(سالفاتوري كونتي)‬
‫كان على دراية تامة بـ(دانيلينو)‬

70
00:06:19,600 --> 00:06:23,320
‫والأهم أنه كان يعلم‬
‫أنني أتولّى هذه المهمة شخصياً‬

71
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
‫لن أعطي المال لشخص‬
‫يحاول أن يشنّ حرباً‬

72
00:06:26,440 --> 00:06:27,760
‫(جينا)!‬

73
00:06:28,640 --> 00:06:31,600
‫ثمة أمر واحد لا يمكن أن تنساه‬
‫هذا المنزل...‬

74
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
‫شاركنا جميعنا في بنائه مع والدك‬

75
00:06:34,360 --> 00:06:37,600
‫وقاعدة واحدة أرشدتنا جميعنا طوال هذه الفترة‬
‫واحدة فقط!‬

76
00:06:38,880 --> 00:06:41,280
‫إليك ما هي...‬
‫"المال لا يستلزم لافتات"!‬

77
00:06:42,400 --> 00:06:44,480
‫وهذه المسألة تتعلق بالمال‬

78
00:06:45,000 --> 00:06:46,320
‫ولا شيء آخر!‬

79
00:06:49,200 --> 00:06:50,560
‫المشكلة هنا...‬

80
00:06:51,720 --> 00:06:53,080
‫ليست (كونتي)!‬

81
00:07:21,520 --> 00:07:23,680
‫سنتكلم لاحقاً، (جينارو)‬
‫إلى اللقاء يا رجال!‬

82
00:07:29,320 --> 00:07:32,480
‫إلى اللقاء، (جينا)!‬
‫(تونينو)، هل سأراك في المنزل؟‬

83
00:07:40,280 --> 00:07:42,000
‫(زيكينيتا) غاضب جداً الآن‬

84
00:07:45,120 --> 00:07:46,880
‫لم يخاطب دون (بي)‬
‫بهذه الطريقة من قبل‬

85
00:07:48,840 --> 00:07:50,240
‫وبحضور الجميع‬

86
00:07:51,760 --> 00:07:53,080
‫هل تمازحني؟‬

87
00:07:55,040 --> 00:07:56,440
‫إنه ليس مغفلاً‬

88
00:07:58,920 --> 00:08:02,320
‫إنه يلقي الطّعم‬
‫فهو يعرف قيمة الأرباح المتوقّعة‬

89
00:08:02,520 --> 00:08:03,880
‫سيأكل أحدهم الطّعم‬

90
00:08:05,720 --> 00:08:07,120
‫ولا يزال (كونتي) هنا‬

91
00:08:07,960 --> 00:08:10,200
‫بدلاً من العودة إلى (إسبانيا)‬

92
00:08:10,480 --> 00:08:12,080
‫أعتقد أنه يخطّط لشيء ما‬

93
00:08:14,200 --> 00:08:15,520
‫إلى اللقاء يا (جينا)‬

94
00:08:24,080 --> 00:08:25,480
‫(شيرو) محق في ما قاله‬

95
00:08:26,880 --> 00:08:29,440
‫المال هو ما يقتل‬
‫وليس المسدس!‬

96
00:08:41,680 --> 00:08:43,720
‫لن أصدّق ما قاله (زيكينيتا)‬

97
00:08:45,560 --> 00:08:46,920
‫هذا غير ممكن‬

98
00:08:50,560 --> 00:08:53,320
‫لكن المشكلة الكبيرة‬
‫هي رؤية الزملاء معجبين بذلك‬

99
00:09:01,880 --> 00:09:03,480
‫سيندم على ما قاله‬

100
00:09:07,280 --> 00:09:10,200
‫لكن أولاً عليكم أن تعرفوا منه‬
‫مكان (كونتي) الحقير‬

101
00:09:34,120 --> 00:09:37,280
‫(أغوستينو)، يا صديقي‬

102
00:09:40,040 --> 00:09:42,240
‫أين والدك؟ في المنزل؟‬

103
00:09:42,480 --> 00:09:45,600
‫- أجل، أتريد أن أذهب لاستدعائه؟‬
‫- لا تقلق، سنصعد بأنفسنا‬

104
00:09:51,880 --> 00:09:55,080
‫مرحباً أيها الصغيران، ماذا تفعلان؟‬

105
00:09:55,240 --> 00:09:57,080
‫- نحن نلعب‬
‫- إننا نطلق النار‬

106
00:09:57,200 --> 00:09:59,200
‫ضعا المسدس جانباً، أود أن أريكما شيئاً‬

107
00:09:59,800 --> 00:10:01,440
‫أرأيتما؟ انتظرا قليلاً‬

108
00:10:01,760 --> 00:10:08,440
‫"تم العثور على جهاز في مكتب‬
‫رئيس منطقة (كامبانيا)"‬

109
00:10:08,560 --> 00:10:14,920
‫"وتقوم الشرطة بالتحقيق مع الجهات المسؤولة‬
‫عن تركيب الجهاز المذكور"‬

110
00:10:15,040 --> 00:10:21,760
‫"في البداية، أكد المحققون أنه قد يكون قنبلة‬
‫ولكن بعد إجراء مزيد من التحقيق"‬

111
00:10:22,480 --> 00:10:24,200
‫(أغوستينو)، المفتاح!‬

112
00:10:25,280 --> 00:10:26,800
‫في كل مرة!‬

113
00:10:33,320 --> 00:10:35,760
‫(أغوستينو)، خذ المفتاح معك!‬

114
00:10:36,720 --> 00:10:39,680
‫ماذا يجري؟‬
‫هل فقدتما صوابكما؟‬

115
00:10:40,160 --> 00:10:41,560
‫نحمل رسالة من (جيني)‬

116
00:10:42,040 --> 00:10:44,840
‫- تريث، تريّث!‬
‫- هذا رائع!‬

117
00:10:46,000 --> 00:10:47,480
‫- لا تدعه يسقط‬
‫- ماذا تريهما؟‬

118
00:10:47,600 --> 00:10:50,360
‫- رائع، أعطني واحداً لي أيضاً‬
‫- أتريد واحداً مثله؟‬

119
00:10:50,520 --> 00:10:52,920
‫خذه... انتظر!‬

120
00:10:53,400 --> 00:10:54,720
‫انتظر!‬

121
00:10:55,120 --> 00:10:57,320
‫هيا، أرني‬
‫هل تجيد إطلاق النار؟‬

122
00:10:57,600 --> 00:10:59,120
‫- أجل‬
‫- أطلق النار، هيا!‬

123
00:11:00,800 --> 00:11:03,920
‫- هذا رائع! هل أنتما صديقان لأبي؟‬
‫- طبعاً‬

124
00:11:04,320 --> 00:11:07,000
‫نحن نعرفه منذ كنا في مثلك سنّك‬
‫أطلق النار، أطلق النار!‬

125
00:11:07,440 --> 00:11:08,760
‫أحسنت!‬

126
00:11:11,120 --> 00:11:15,360
‫يستحيل أن يكون (جيني) قد أرسلكما‬
‫فأنا عرّابه‬

127
00:11:15,960 --> 00:11:18,560
‫لكنه قد فعل ذلك‬
‫لقد ضاق (جيني) ذرعاً بك‬

128
00:11:19,520 --> 00:11:22,800
‫- ولداي في الخارج‬
‫- لا تقلق، سنتدبّر أمرهما‬

129
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
‫عليك فقط أن تخبرنا‬
‫بمكان (كونتي) الحقير‬

130
00:11:25,320 --> 00:11:28,360
‫لا أعرف، أقسم بذلك‬
‫لا أعرف!‬

131
00:11:29,280 --> 00:11:30,600
‫لا أصدّقك!‬

132
00:11:32,760 --> 00:11:35,200
‫- لا أصدّق ما تقوله‬
‫- لا أعرف أين هو‬

133
00:11:35,360 --> 00:11:39,400
‫- ولا أريد حتى أن أعرف‬
‫- أيها الحقير، لقد انضممت إلى (كونتي)‬

134
00:11:39,920 --> 00:11:41,280
‫أنت معه!‬

135
00:11:59,720 --> 00:12:02,400
‫عندما نقضي عليه مع كل عملائه‬

136
00:12:02,600 --> 00:12:05,960
‫سنقسم المنطقة‬
‫ونبرم اتفاقاً للمستقبل‬

137
00:12:07,080 --> 00:12:10,760
‫كل شخص طرده (سافاستانوس) سيعود‬
‫لا نريد أي مشاكل‬

138
00:12:11,720 --> 00:12:15,160
‫سنفتح المجال للجميع، ولا أحد...‬
‫لا أحد، هل تسمعون؟‬

139
00:12:16,880 --> 00:12:18,520
‫يمكنه أن يحتكر شيئاً‬

140
00:12:25,880 --> 00:12:29,360
‫استخدموا كل القنوات التي تلزمكم‬
‫من دون توريط أي وسطاء‬

141
00:12:29,640 --> 00:12:31,840
‫من الضروري الفصل‬
‫بين عمليات الثأر الشخصية والعمل‬

142
00:12:32,360 --> 00:12:34,840
‫لأن العمل أهم من أي شيء آخر‬

143
00:12:39,840 --> 00:12:41,400
‫لن أطلب منكم الاعتداء على أحد‬

144
00:12:46,720 --> 00:12:49,080
‫أريد فقط أن تسترجعوا ما هو لكم‬

145
00:12:49,880 --> 00:12:52,960
‫أما بالنسبة إليّ‬
‫فسأسترجع ما هو لي‬

146
00:12:55,920 --> 00:12:57,320
‫لقد ولدت هنا‬

147
00:12:58,480 --> 00:13:00,000
‫تماماً مثلكم جميعاً‬

148
00:13:28,080 --> 00:13:30,680
‫يا رفاق‬
‫لقد فقد الجميع صوابهم‬

149
00:13:31,440 --> 00:13:35,840
‫هل تدركون أن ابن أختي وهو من لحمي ودمي‬
‫قد قتل (زيكينيتا)؟‬

150
00:13:36,280 --> 00:13:39,000
‫لا يمكن أن أصدّق ذلك‬
‫قمت بتربية ذلك الفتى كما لو كان ابني‬

151
00:13:39,120 --> 00:13:40,480
‫ماذا عساي أفعل الآن؟‬

152
00:13:40,600 --> 00:13:43,080
‫لا يمكن أن نترك العصابة‬
‫بين أيدي (جيني) ورجاله‬

153
00:13:44,440 --> 00:13:47,400
‫يجب أن نفعل شيئاً‬
‫من أجل مصلحة الجميع‬

154
00:13:47,560 --> 00:13:49,520
‫لطالما كنّا واجهة لـ(سافاستانوس)‬

155
00:13:49,960 --> 00:13:51,640
‫كان الدون (بي) بمثابة أب لي‬

156
00:13:52,840 --> 00:13:54,800
‫وأنا متأكد من أنكم كلكم‬
‫تفكرون في الأمر عينه‬

157
00:13:55,280 --> 00:13:56,760
‫(بيترو سافاستانوس)، طبعاً‬

158
00:13:57,520 --> 00:13:59,920
‫لكنّ ابنه وسفّاحيه المأجورين مختلفون‬

159
00:14:03,240 --> 00:14:05,520
‫لا يأبهون للعمل‬
‫لا يعرفون معنى الاحترام‬

160
00:14:06,200 --> 00:14:07,800
‫إنهم مجرد فتيان غاضبين‬

161
00:14:09,560 --> 00:14:12,400
‫إن كنا سنذهب للحرب‬
‫فعلينا اختيار الطرف الذي سندعمه‬

162
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
‫أنا وأخي جاهزان لنفعل أي شيء‬

163
00:14:19,720 --> 00:14:22,440
‫- حتى قتل (كونتي)‬
‫- لا، مطلقاً‬

164
00:14:23,280 --> 00:14:26,840
‫يجب أن نبقى معاً جميعنا‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

165
00:14:29,640 --> 00:14:32,120
‫(شيرو)، (جينارو) بمثابة ابنك‬

166
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
‫وربما أنت الوحيد‬
‫الذي يمكنه أن يصغي إليه‬

167
00:14:36,320 --> 00:14:37,680
‫اذهب وتحدث إليه‬

168
00:14:43,200 --> 00:14:44,560
‫سأفعل ما بوسعي‬

169
00:14:46,360 --> 00:14:47,800
‫ولكن يا (كارلوتشيلو)‬

170
00:14:49,240 --> 00:14:50,680
‫عليك أن تفعل شيئاً‬

171
00:14:55,160 --> 00:14:56,480
‫(شيرو)‬

172
00:14:58,560 --> 00:15:01,720
‫تحدث إلى (جيني)‬
‫وأنا سأتدبّر أمر ابن أختي‬

173
00:15:17,720 --> 00:15:20,600
‫تعال إلى هنا، يجب أن أتحدث إليك‬

174
00:15:21,320 --> 00:15:22,880
‫- ما الأمر يا عمي؟‬
‫- هيا، تعال إلى هنا!‬

175
00:15:24,560 --> 00:15:27,240
‫دعني أوضّح الأمر يا (تونينو)‬
‫ما الذي دهاك؟‬

176
00:15:27,360 --> 00:15:30,440
‫- لا أعرف عما تتكلم‬
‫- إياك أن تتحاذق عليّ‬

177
00:15:30,600 --> 00:15:34,960
‫أنا قمت بتربيتك وسواء أعجبك أم لا‬
‫في النهاية، أسمع دوماً عن أفعالك‬

178
00:15:35,520 --> 00:15:36,920
‫فعلنا ما يجب أن نفعله‬

179
00:15:37,720 --> 00:15:40,000
‫- (جيني) أمر بذلك‬
‫- (جيني) نذل‬

180
00:15:40,480 --> 00:15:42,840
‫لا يحق لك أن تقتل كاسبي الأموال‬
‫هل تفهم؟‬

181
00:15:43,400 --> 00:15:46,680
‫بل عليك الاعتناء بهم‬
‫و(زيكينيتا) كان بمثابة أخ لنا جميعنا‬

182
00:15:46,920 --> 00:15:50,720
‫- ولماذا استمر في التعامل مع (كونتي)؟‬
‫- من يأبه مع من يتعامل؟‬

183
00:15:50,840 --> 00:15:54,440
‫- (زيكينيتا) كان واحداً منا، مفهوم؟‬
‫- أنت لا تفهم يا عمي، القرار أصبح لنا الآن‬

184
00:15:55,400 --> 00:15:56,880
‫إياك أن تتحرك أيها الفتى!‬

185
00:15:57,360 --> 00:16:00,440
‫اسمع!‬
‫يجب أن تصغي إلي جيداً‬

186
00:16:00,640 --> 00:16:03,200
‫حين تتجوّل أنت‬
‫وأولئك الفتيان الحمقى في الأرجاء‬

187
00:16:03,320 --> 00:16:07,520
‫عليكم أن تظهروا بعض الاحترام لمن هم أكبر منكم‬
‫ويتمتعون بخبرة أكثر منكم، أتسمعني؟‬

188
00:16:08,440 --> 00:16:10,680
‫- عليك أن تسمعني الآن‬
‫- أبعد هذا المسدس!‬

189
00:16:11,280 --> 00:16:14,760
‫أنت من عليه أن يفهم‬
‫أنت تشبه سيارة قديمة ومتهالكة‬

190
00:16:15,600 --> 00:16:16,960
‫ستذهب إلى باحة الخردة‬

191
00:16:17,640 --> 00:16:19,000
‫حقاً؟‬

192
00:16:19,440 --> 00:16:21,600
‫اقتلني إذاً‬
‫لنرَ إن كنت رجلاً حقيقياً‬

193
00:16:22,240 --> 00:16:25,520
‫إن قتلتني، فأنت تقتل نفسك‬
‫أيها الحقير‬

194
00:16:26,880 --> 00:16:29,280
‫توقف، ماذا تفعل؟‬

195
00:16:30,200 --> 00:16:32,720
‫هل فقدتَ صوابك؟‬
‫إنه خالك‬

196
00:16:34,320 --> 00:16:35,680
‫أنزل ذلك المسدس‬

197
00:16:38,720 --> 00:16:40,120
‫لنرحل يا رفاق!‬

198
00:17:00,440 --> 00:17:02,080
‫هيا بنا، لم يحصل شيء‬

199
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
‫إن مقتل (زيكينيتا)‬
‫قد كشف نوايا الجميع‬

200
00:17:07,320 --> 00:17:08,800
‫عقد المتمرّسون اجتماعاً‬

201
00:17:09,840 --> 00:17:11,720
‫وأصغوا إلى (سالفاتوري كونتي)‬

202
00:17:16,760 --> 00:17:18,840
‫وقرروا جميعهم الانضمام إليه‬

203
00:17:23,920 --> 00:17:25,440
‫لأنهم لا يثقون فيك‬

204
00:17:25,880 --> 00:17:27,400
‫ولا في أي منكم‬

205
00:17:28,680 --> 00:17:30,240
‫ولن يفعلوا أبداً‬

206
00:17:31,360 --> 00:17:33,120
‫لأنكم لا تظهرون أي احترام‬

207
00:17:34,520 --> 00:17:35,920
‫هل تمازحنا؟‬

208
00:17:36,560 --> 00:17:38,240
‫هل يسعى أولئك الأنذال إلى خيانتك؟‬

209
00:17:38,640 --> 00:17:40,440
‫يجب أن يكون مصيرهم مثل مصير (زيكينيتا)‬

210
00:17:40,920 --> 00:17:42,800
‫سأقتلهم جميعهم‬

211
00:17:43,720 --> 00:17:46,880
‫أوافق (تراك) الرأي‬
‫يجب أن نتخلص منهم كلّهم‬

212
00:17:47,400 --> 00:17:49,240
‫جميعهم حتى لو كانت لدينا شكوك‬

213
00:17:52,520 --> 00:17:54,320
‫مقتل (زيكينيتا) كان خطأ‬

214
00:17:57,040 --> 00:17:58,960
‫لن يموت أحد آخر حتى اللحظة‬

215
00:18:05,000 --> 00:18:06,680
‫غداً سأذهب للتحدث إلى أبي‬

216
00:18:08,920 --> 00:18:11,560
‫وعند عودتي، لن يأتي أحد‬
‫على ذكر (سالفاتوري كونتي)‬

217
00:18:12,680 --> 00:18:14,360
‫بل فقط (بيترو سافاستانو)‬

218
00:18:15,280 --> 00:18:19,280
‫لأنه والدنا جميعنا‬
‫نحن عائلته‬

219
00:19:04,840 --> 00:19:06,240
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

220
00:19:10,200 --> 00:19:11,520
‫أبي!‬

221
00:19:19,320 --> 00:19:20,960
‫لقد عاد صديقنا من (إسبانيا)‬

222
00:19:22,240 --> 00:19:24,640
‫يبدو أنه يريد أن يقيم حفلة‬
‫في اليوم عينه الذي سنقيم حفلتنا‬

223
00:19:25,400 --> 00:19:26,880
‫نحن قلقون يا أبي‬

224
00:19:28,240 --> 00:19:31,400
‫لأن عدداً كبيراً من أصدقائنا‬
‫يريد حضور حفلته والتغيب عن حفلتنا‬

225
00:19:38,520 --> 00:19:40,520
‫يجب أن تتحدث إلى عائلتك يا أبي‬

226
00:19:41,880 --> 00:19:43,520
‫لئلا يستاء الجميع‬

227
00:19:47,560 --> 00:19:51,160
‫لا أعرف بمن يجب أن أثق بعد الآن‬
‫هل تسمعني؟‬

228
00:19:53,600 --> 00:19:54,920
‫أبي!‬

229
00:20:42,280 --> 00:20:43,720
‫كان يجدر بكم رؤيته‬

230
00:20:44,360 --> 00:20:47,360
‫منحته وقتاً كافياً لينظر في عينيّ ثم...‬

231
00:20:47,600 --> 00:20:49,040
‫أطلقت النار في رأسه‬

232
00:20:49,440 --> 00:20:52,680
‫أجل، (تراك) على حق‬
‫رصاصة خلف الرأس‬

233
00:20:53,200 --> 00:20:55,560
‫- يموتون على الفور‬
‫- أتعني أن الرصاصة في الوجه لا تجدي نفعاً؟‬

234
00:20:56,000 --> 00:20:58,320
‫من الخلف أو من الأمام‬
‫سيموتون في مطلق الأحوال‬

235
00:20:58,440 --> 00:21:01,800
‫حقاً؟ ما الذي تقوله؟ أنت لا تفهم شيئاً‬
‫عليك تسديد رصاصة في الصدر‬

236
00:21:01,920 --> 00:21:05,000
‫- حقاً؟‬
‫- ما أدراك؟ في الصدر؟‬

237
00:21:05,160 --> 00:21:08,640
‫- بضع طلقات في الصدر، فتموت حالاً‬
‫- أجل، صحيح‬

238
00:21:08,920 --> 00:21:12,880
‫- حقاً يا رجل؟ لم أنت غاضب؟‬
‫- اهدأ يا رجل!‬

239
00:21:13,000 --> 00:21:16,160
‫- اهدأ، ما خطبك؟‬
‫- ماذا تفعل؟ نحن نتناول العشاء‬

240
00:21:16,280 --> 00:21:17,760
‫تذكر ما قلناه لـ(جيني)‬

241
00:21:18,680 --> 00:21:21,400
‫- لا مزيد من المتاعب أثناء غيابه‬
‫- لا مزيد من المتاعب‬

242
00:21:21,520 --> 00:21:22,880
‫أتسمع يا (تراك)؟ أتسمع؟‬

243
00:21:23,680 --> 00:21:27,280
‫انظروا إلى ذلك، قاتل حقيقي!‬
‫أصبح زعيماً الآن!‬

244
00:21:27,400 --> 00:21:29,840
‫- (جاك) السفاح!‬
‫- الصدر؟‬

245
00:21:30,720 --> 00:21:32,640
‫يستغرق الموت ١٠ دقائق‬

246
00:21:33,600 --> 00:21:37,680
‫يجب أن تمتلئ رئتاك بالدم أولاً‬
‫يا إلهي، ذلك يؤلم كثيراً‬

247
00:21:38,120 --> 00:21:39,520
‫وتبلّل سروالك‬

248
00:21:40,760 --> 00:21:43,280
‫- ما بك؟ إنني أتناول الطعام‬
‫- لقد نسيت!‬

249
00:21:44,000 --> 00:21:45,920
‫بدأت الفتاة تغضب!‬

250
00:21:46,680 --> 00:21:51,000
‫هل سمعتم يا شباب؟‬
‫الفتاة خافت من خالها‬

251
00:21:51,720 --> 00:21:53,080
‫هل لدينا مشكلة؟‬

252
00:21:54,400 --> 00:21:55,760
‫أنت المشكلة يا (تونينو)‬

253
00:21:56,280 --> 00:22:00,600
‫أنت المشكلة‬
‫ألا ترى أن الخوف يسيطر عليك؟ ماذا؟‬

254
00:22:00,760 --> 00:22:03,080
‫يا شباب، ألا تشمّون رائحة الخوف؟‬

255
00:22:05,040 --> 00:22:07,760
‫حقير!‬
‫لست خائفاً من أحد‬

256
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
‫سأثبت ذلك لكم‬
‫أعطني الحساب!‬

257
00:22:13,480 --> 00:22:16,240
‫- ماذا تفعل دائماً على الهاتف؟‬
‫- أكتب رسالة‬

258
00:22:16,560 --> 00:22:18,360
‫- إلى من؟‬
‫- أحد أصدقائي‬

259
00:22:19,320 --> 00:22:21,040
‫أنت لا تترك هذا الهاتف أبداً‬

260
00:22:22,880 --> 00:22:25,800
‫- إنها أمي‬
‫- تعال أيها الصغير‬

261
00:22:32,200 --> 00:22:35,600
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا (تونينو)، أحمل رسالة من (جيني)‬

262
00:22:41,520 --> 00:22:45,000
‫- اصعد إذاً‬
‫- "لا أستطيع، لدي عمل، انزل الآن"‬

263
00:22:52,160 --> 00:22:56,000
‫- هل ستنزل أم لا؟‬
‫- كلا، لا أستطيع، اصعد‬

264
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
‫أبي، لم يأت لوحده!‬

265
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
‫لقد رأونا‬
‫لنرحل من هنا‬

266
00:23:26,920 --> 00:23:30,160
‫- أرأيتم؟ لم ينزل لشدة خوفه‬
‫- أجل، إنه خائف جداً‬

267
00:23:30,880 --> 00:23:32,880
‫تعال، سنعود غداً‬

268
00:23:34,120 --> 00:23:35,480
‫هذا صحيح!‬

269
00:23:47,400 --> 00:23:48,880
‫لقد غادروا، أبي!‬

270
00:24:06,400 --> 00:24:08,520
‫لنر إن كان بإمكان الحقير أن يخرج!‬

271
00:24:09,280 --> 00:24:11,440
‫هل ستضع اثنين هنا؟‬

272
00:24:23,760 --> 00:24:27,800
‫- الحقير (فرينغويلو)‬
‫- أيها الحقير! (فرينغويلو)!‬

273
00:24:29,040 --> 00:24:31,200
‫"(فرينغويلو)"!‬

274
00:24:31,920 --> 00:24:34,480
‫- ما هذا الضجيج؟‬
‫- انزل يا (فرينغويلو)!‬

275
00:24:34,600 --> 00:24:38,240
‫لماذا تزعجون الناس في هذه الساعة؟‬
‫ماذا تفعلون؟‬

276
00:24:38,480 --> 00:24:40,960
‫تعال وانظر!‬

277
00:24:41,120 --> 00:24:44,960
‫- اتصل بـ(جوفاني)‬
‫- سينزل، أسرعوا! أسرعوا!‬

278
00:24:49,120 --> 00:24:53,000
‫- (فرينغويلو)!‬
‫- ما هذا؟ أيها الأنذال!‬

279
00:24:53,120 --> 00:24:55,480
‫- يجب أن تحتجز كالقرود‬
‫- أجل!‬

280
00:24:56,480 --> 00:24:58,160
‫أيها الأنذال!‬

281
00:24:58,520 --> 00:25:01,360
‫حقير! سأتصل بخالك!‬
‫أنذال!‬

282
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
‫أنت مجرد نذل حقير!‬

283
00:25:09,280 --> 00:25:11,520
‫سألقنكم درساً!‬

284
00:25:11,720 --> 00:25:13,040
‫(جوفاني)!‬

285
00:25:13,280 --> 00:25:15,200
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬

286
00:25:17,040 --> 00:25:19,360
‫(جوفاني)، انزل يا (جوفاني)!‬

287
00:25:24,480 --> 00:25:25,800
‫أنذال!‬

288
00:25:46,200 --> 00:25:47,520
‫ارفعني!‬

289
00:25:48,240 --> 00:25:50,360
‫هيا، هيا! انتهيت!‬

290
00:25:51,080 --> 00:25:53,040
‫جيد، هذا سيفي بالغرض‬

291
00:25:53,680 --> 00:25:56,440
‫- (بارونشينو)!‬
‫- (بارونشينو)، أيها الحقير!‬

292
00:25:56,880 --> 00:25:58,680
‫- اخرج إلى الشرفة أيها النذل!‬
‫- هيا، اخرج!‬

293
00:25:58,800 --> 00:26:00,640
‫- اخرج لإلقاء التحية!‬
‫- هيا، اخرج!‬

294
00:26:01,520 --> 00:26:03,800
‫- اخرج إلى الشرفة!‬
‫- هيا‬

295
00:26:04,200 --> 00:26:06,960
‫- أطلقوا النار!‬
‫- هيا، الآن‬

296
00:26:12,440 --> 00:26:14,720
‫هل بدأت تشعر بالخوف، (بارونشينو)؟‬

297
00:26:16,920 --> 00:26:19,200
‫لقد أخفناه حتى الموت!‬

298
00:26:21,200 --> 00:26:23,400
‫لنرحل من هنا!‬

299
00:26:48,680 --> 00:26:52,600
‫"اتصلي به، سأطلب الرقم هذه المرة"‬

300
00:26:52,800 --> 00:26:55,120
‫"لا فائدة من الصمت"‬

301
00:26:55,360 --> 00:26:59,760
‫"أنت تعلمين بأنه سيأتي بحثاً عنك‬
‫لأنه يحبك"‬

302
00:27:00,000 --> 00:27:02,040
‫"وأنت أيضاً تهتمين لأمره"‬

303
00:27:02,160 --> 00:27:06,960
‫"ذلك ظاهر في عينيك‬
‫لا يمكنك أن تعيشي من دونه"‬

304
00:28:03,480 --> 00:28:05,560
‫- (جيني)‬
‫- مرحباً، أمي!‬

305
00:28:07,720 --> 00:28:09,200
‫أبي ليس بخير أبداً‬

306
00:28:12,440 --> 00:28:13,800
‫لم يقل لي كلمة واحدة‬

307
00:28:14,560 --> 00:28:16,920
‫أظن أنهم يعطونه الكثير من الأدوية‬

308
00:28:18,720 --> 00:28:20,120
‫لقد تغيّر كثيراً‬

309
00:28:54,040 --> 00:28:56,160
‫يستحيل أن يعلم أحد بأمر والدك‬

310
00:28:58,520 --> 00:29:00,000
‫هل تسمعني يا (جينا)؟‬

311
00:29:01,520 --> 00:29:04,600
‫أصغ إلي لمرة واحدة في حياتك‬

312
00:29:10,720 --> 00:29:13,600
‫يجب أن يعرف الجميع‬
‫أن والدك يريد السلام مجدداً‬

313
00:29:15,360 --> 00:29:17,440
‫اعترف بأنك مذنب وتقدّم بالاعتذار‬

314
00:29:18,800 --> 00:29:20,160
‫لماذا أعتذر؟‬

315
00:29:22,080 --> 00:29:25,280
‫ليلة أمس، أثار رفاقك المغفلون الفوضى‬
‫في كل أنحاء (نابولي)‬

316
00:29:27,560 --> 00:29:30,080
‫واليوم صباحاً، أقدم كبار الأفراد‬
‫على قتل (تونينو سبايدرمان)‬

317
00:29:35,400 --> 00:29:37,160
‫يجب أن تطلب غداً عقد اجتماع‬

318
00:29:38,560 --> 00:29:39,960
‫الأجواء مشحونة جداً‬

319
00:29:42,000 --> 00:29:44,720
‫يجب أن نعقد اجتماعاً لحل النزاع‬
‫حيث يأتي كل فرد بأحد أقربائه كضمانة‬

320
00:29:44,840 --> 00:29:49,600
‫يكلّف به شخصاً آخر‬
‫بهذه الطريقة تتأكد من أنهم لن يخدعوك‬

321
00:30:18,840 --> 00:30:20,160
‫هيا بنا!‬

322
00:31:27,240 --> 00:31:29,880
‫كنت برفقة أبي يوم أمس‬
‫في ذلك السجن اللعين‬

323
00:31:30,400 --> 00:31:31,880
‫وتحدثنا بكل صراحة!‬

324
00:31:34,440 --> 00:31:36,360
‫لقد ذكّرني بمن نحن عليه حقاً‬

325
00:31:39,000 --> 00:31:40,840
‫ذكّرني بأن الرجال في هذه الجهة‬

326
00:31:43,280 --> 00:31:46,200
‫وأولئك في الجهة المقابلة‬
‫جميعهم أصدقاء‬

327
00:31:46,880 --> 00:31:49,120
‫وأقرباء وأخوة‬

328
00:31:51,280 --> 00:31:55,320
‫أجل، لقد أخطأت‬
‫في الواقع، رفاقي ارتكبوا الأخطاء أيضاً‬

329
00:31:58,080 --> 00:32:00,040
‫لأننا تصرّفنا بدون تفكير‬

330
00:32:02,160 --> 00:32:04,240
‫ونسينا الشيء الأهم...‬

331
00:32:07,760 --> 00:32:09,120
‫الاحترام!‬

332
00:32:13,440 --> 00:32:15,120
‫لن أنسى (زيكينيتا)‬

333
00:32:17,160 --> 00:32:19,480
‫كما أنني لن أنسى (تونينو سبايدرمان) أيضاً‬

334
00:32:21,560 --> 00:32:23,640
‫لكن يفترض بسلسلة القتل‬
‫أن تنتهي هنا‬

335
00:32:24,280 --> 00:32:26,800
‫لأنه علينا أن نتّحد جميعنا‬
‫ضد (سالفاتوري كونتي)‬

336
00:32:27,000 --> 00:32:28,560
‫يجب أن يعود إلى (إسبانيا)‬

337
00:32:32,160 --> 00:32:33,920
‫لأن السيطرة تعود لعصابة واحدة‬

338
00:32:35,200 --> 00:32:37,120
‫ويجدر بكافة أفراد العصابة‬
‫أن يتحدوا معاً‬

339
00:33:45,640 --> 00:33:47,320
‫- من؟‬
‫- السيدة (إيما)‬

340
00:34:03,480 --> 00:34:05,320
‫- مساء الخير، تفضلا بالدخول‬
‫- مساء الخير، شكراً‬

341
00:34:08,080 --> 00:34:09,480
‫تفضلا بالدخول‬

342
00:34:10,000 --> 00:34:11,640
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير، شكراً‬

343
00:34:14,560 --> 00:34:17,280
‫كان (برونو) خائفاً جداً‬
‫لهذا السبب لم يقل شيئاً‬

344
00:34:20,080 --> 00:34:26,000
‫ولكن عندما سمع بجنازة (دانيلينو)‬
‫أرسل لي هذا‬

345
00:34:27,960 --> 00:34:31,160
‫إنها رسالة صوتية‬
‫وجدها (برونو) في بريده الصوتي‬

346
00:34:49,320 --> 00:34:51,200
‫"أنتم على اتصال بالبريد الصوتي"‬

347
00:34:53,440 --> 00:34:57,600
‫"(برونو)، أنا (مانو) حبيبة (دانيلي)‬
‫ما زلت أنتظر"‬

348
00:34:59,920 --> 00:35:04,080
‫- "هل أنت (مانو) حبيبة (دانيلي)؟"‬
‫- "هل أنت صديقه (برونو)؟"‬

349
00:35:04,360 --> 00:35:05,800
‫"ادخلي"‬

350
00:35:09,240 --> 00:35:12,760
‫- "ماذا حصل لـ(دانيلي)؟ أين هو؟"‬
‫- "هذا ما عليك أن تخبريني به"‬

351
00:35:13,440 --> 00:35:17,320
‫- "أنت لست (برونو)"‬
‫- "أنت جميلة وذكية أيضاً"‬

352
00:35:18,000 --> 00:35:19,920
‫- "دعني أخرج، دعني أخرج!"‬
‫- "إلى أين تذهبين؟"‬

353
00:35:20,040 --> 00:35:22,480
‫- "أين (دانيلي)؟"‬
‫- "أخرجني من هنا!"‬

354
00:35:22,600 --> 00:35:26,000
‫"تعالي إلى هنا، لن تذهبي إلى أي مكان‬
‫سأجبرك على الاعتراف، أين هو؟"‬

355
00:35:32,880 --> 00:35:36,280
‫لا يمكننا أن نثق فيه‬
‫لقد قال ذلك ليكسب لوقت‬

356
00:35:37,760 --> 00:35:39,120
‫أوافق أخي الرأي‬

357
00:35:40,320 --> 00:35:43,640
‫جميعكم رأيتم كيف كانوا‬
‫ينظرون إلينا في الداخل‬

358
00:35:44,920 --> 00:35:47,840
‫يجب أن نتحدث إلى (كونتي)‬
‫ويجب أن نفعل ذلك حالاً‬

359
00:35:50,480 --> 00:35:54,160
‫لأن بمساعدته فقط‬
‫يمكننا أن نشن الحرب ضد (جيني)‬

360
00:35:56,240 --> 00:35:59,960
‫إذا كانت هناك أي طريقة لتفادي الحرب‬
‫فمن الأفضل لنا أن نتجنبها‬

361
00:36:00,080 --> 00:36:02,280
‫مات ما يكفي من الناس حتى الآن‬

362
00:36:04,320 --> 00:36:06,560
‫وأنت يا (شيرو)؟‬
‫ما رأيك؟‬

363
00:36:07,720 --> 00:36:09,640
‫أتظن أنه ما زال بإمكاننا‬
‫أن نثق في ذلك الرجل؟‬

364
00:36:10,760 --> 00:36:13,320
‫بذلت كل ما يمكن‬
‫للحفاظ على وحدة هذه العصابة‬

365
00:36:18,640 --> 00:36:20,400
‫لكن أعتقد أنه يفترض بنا الآن‬
‫أن ننفصل عنه‬

366
00:36:23,200 --> 00:36:24,680
‫أوافق (زينغارو) الرأي‬

367
00:36:26,720 --> 00:36:29,840
‫هذه الليلة قدّم (جينارو سافاستانو)‬
‫عرضاً جميلاً جداً‬

368
00:36:32,360 --> 00:36:34,320
‫يجب أن نعرض تحالفاً‬
‫مع (كونتي)‬

369
00:36:35,800 --> 00:36:37,280
‫ونشن الحرب ضد (جينارو)‬

370
00:36:39,200 --> 00:36:40,880
‫قبل أن يبدأ بشن حرب ضدنا، صحيح؟‬

371
00:36:43,120 --> 00:36:44,520
‫فكروا في الأمر‬

372
00:37:09,800 --> 00:37:13,040
‫- من كان المتصل؟‬
‫- (نانو)، ثمة مشكلة مع السيدة (إيما)‬

373
00:37:24,640 --> 00:37:26,000
‫مرحباً، (ماريا)‬

374
00:37:28,960 --> 00:37:30,760
‫إليك نسخة عن التسجيل‬

375
00:37:33,600 --> 00:37:36,600
‫- أريد أن تسديني خدمة غداً صباحاً‬
‫- ما هي؟‬

376
00:37:37,160 --> 00:37:40,160
‫خذي التسجيل إلى محاميّ‬
‫وأنا سأتصل به‬

377
00:37:40,360 --> 00:37:43,560
‫وسأخبره بما عليه أن يفعل به‬
‫في حال أصابني أي مكروه‬

378
00:37:44,240 --> 00:37:46,880
‫لماذا؟‬
‫ماذا ستفعلين؟‬

379
00:37:48,920 --> 00:37:50,320
‫سأتحدث إليه!‬

380
00:37:50,800 --> 00:37:52,400
‫يجب أن أنقذ حياة ابني‬

381
00:37:53,400 --> 00:37:57,280
‫لا أعرف كيف ستتمكنين من الوقوف هناك‬
‫أو حتى النظر في عينيه‬

382
00:37:58,240 --> 00:38:00,400
‫أنا أرى رجلاً ميتاً‬
‫كلما نظرت إلى (شيرو)‬

383
00:38:02,240 --> 00:38:04,120
‫وأرى ابني في جنازته‬
‫على قيد الحياة‬

384
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
‫وهو يلقي خطاباً جميلاً‬
‫أمام كل أفراد عائلتنا‬

385
00:38:11,520 --> 00:38:13,680
‫لا يفوز الأقوى بالحرب يا (ماريا)‬

386
00:38:14,680 --> 00:38:16,360
‫بل من يجيد الانتظار‬

387
00:38:17,880 --> 00:38:20,360
‫ولا أحد يجيد الانتظار‬
‫أفضل من النساء‬

388
00:39:02,720 --> 00:39:04,040
‫نعم؟‬

389
00:39:04,880 --> 00:39:08,360
‫صباح الخير، (شيرو)‬
‫أعتذر على إزعاجك يوم الأحد‬

390
00:39:08,480 --> 00:39:11,120
‫ولكن يجب أن نتكلم في مسألة طارئة‬
‫هل نلتقي في الحانة؟‬

391
00:39:11,840 --> 00:39:13,600
‫لا مشكلة، سيدة (إيما)‬

392
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
‫أنت تعرفين‬
‫ولطالما كنت تعرفين‬

393
00:39:18,760 --> 00:39:20,640
‫سأبقى دوماً في خدمتك‬

394
00:39:23,960 --> 00:39:26,320
‫- "أراك لاحقاً"‬
‫- إلى اللقاء!‬

395
00:39:35,920 --> 00:39:38,520
‫(ماريا ريتا)، عودي إلى أبيك‬

396
00:39:45,760 --> 00:39:49,640
‫- "هل أنت (مانو) حبيبة (دانيلي)؟"‬
‫- "هل أنت صديقه (برونو)؟"‬

397
00:39:50,360 --> 00:39:51,680
‫"ادخلي"‬

398
00:39:55,160 --> 00:39:58,760
‫- "ماذا حصل لـ(دانيلي)؟ أين هو؟"‬
‫- "هذا ما عليك أن تخبريني به"‬

399
00:40:00,280 --> 00:40:05,320
‫- "أنت لست (برونو)"‬
‫- "أنت جميلة وذكية أيضاً"‬

400
00:40:06,600 --> 00:40:08,920
‫- "دعني أخرج، دعني أخرج!"‬
‫- "إلى أين تذهبين؟"‬

401
00:40:09,040 --> 00:40:11,240
‫- "أين (دانيلي)؟"‬
‫- "أخرجني من هنا!"‬

402
00:40:11,360 --> 00:40:14,640
‫"تعالي إلى هنا، لن تذهبي إلى أي مكان‬
‫سأجبرك على الاعتراف، أين هو؟"‬

403
00:40:14,760 --> 00:40:16,400
‫"أين هو؟"‬

404
00:40:19,600 --> 00:40:21,480
‫لقد قتلت وحرقت فتاة في الـ١٥‬

405
00:40:23,000 --> 00:40:24,480
‫لقد خنتَ الجميع!‬

406
00:40:26,560 --> 00:40:28,920
‫هذه أمور لن يسامحك أحد عليها‬

407
00:40:36,200 --> 00:40:38,320
‫ولكن لا أريد أن يعلم (جيني) بها أبداً‬

408
00:40:39,320 --> 00:40:40,880
‫ولا أي أحد آخر‬
‫هل هذا مفهوم؟‬

409
00:40:42,400 --> 00:40:44,280
‫ولكن يجب أن تنفذ‬
‫كل ما سأطلبه منك‬

410
00:40:47,400 --> 00:40:48,840
‫يجب أن تتصل بـ(كونتي)‬

411
00:40:49,400 --> 00:40:53,480
‫وتقول له إنك تريد عقد تحالف‬
‫وإن كل القدامى مستعدون للانضمام إليك‬

412
00:40:53,960 --> 00:40:57,720
‫واطلب منه عقد اجتماع للتخطيط لقتل (جيني)‬
‫وكل رجاله، هل تسمعني؟‬

413
00:40:58,680 --> 00:41:00,000
‫إنه كمين!‬

414
00:41:01,880 --> 00:41:04,080
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكننا‬
‫أن نفعله لحفظ السلام‬

415
00:41:05,440 --> 00:41:06,800
‫يجب أن يموت (كونتي)‬

416
00:41:07,760 --> 00:41:09,120
‫وبعد ذلك؟‬

417
00:41:11,840 --> 00:41:13,280
‫وبعد ذلك، تغادر المكان‬

418
00:41:14,240 --> 00:41:16,200
‫أنت وزوجتك وابنتك‬

419
00:41:16,440 --> 00:41:18,440
‫يجب أن تختفي ولا تعود ثانية‬

420
00:41:20,520 --> 00:41:22,920
‫ومن يؤكد أنني لن أقتلك‬
‫في هذه الحانة اللعينة؟‬

421
00:41:26,360 --> 00:41:28,000
‫إذا أصابني أي مكروه‬

422
00:41:29,000 --> 00:41:32,400
‫سيقدّم محاميّ إلى (جيني)‬
‫قرصاً مدمجاً يحمل هذا التسجيل‬

423
00:41:34,520 --> 00:41:37,000
‫وسيكتشف الجميع أنك خائن‬

424
00:41:42,280 --> 00:41:44,840
‫تعلم أنني كنت أعرف‬
‫أنه لا يمكن الوثوق فيك‬

425
00:41:47,520 --> 00:41:49,120
‫أرى ذلك في نظراتك‬

426
00:41:51,480 --> 00:41:53,000
‫أنت مجرّد من المشاعر‬

427
00:41:56,760 --> 00:41:58,200
‫هذا غير صحيح‬

428
00:42:01,960 --> 00:42:04,200
‫تمسكتُ بإحساس واحد فقط‬
‫بهدف النجاة‬

429
00:42:06,600 --> 00:42:07,960
‫إحساس واحد فقط‬

430
00:42:11,160 --> 00:42:12,760
‫لطالما كرهت جرأتك‬

431
00:42:30,720 --> 00:42:32,160
‫أنجز المهمة يا (شيرو)‬

432
00:42:35,520 --> 00:42:37,120
‫إن أردت أن تنجو بحياتك‬

433
00:44:54,280 --> 00:44:55,600
‫نعم؟‬

434
00:44:56,720 --> 00:44:58,040
‫ماذا؟‬

435
00:45:00,720 --> 00:45:02,040
‫جيد!‬

436
00:45:02,840 --> 00:45:04,240
‫هذا ممتاز!‬

437
00:45:05,040 --> 00:45:06,480
‫أحسنت عملاً!‬

438
00:45:08,880 --> 00:45:10,320
‫هذا رائع!‬

439
00:45:12,120 --> 00:45:13,440
‫سنتكلم لاحقاً‬

440
00:45:14,840 --> 00:45:16,240
‫إلى اللقاء!‬

441
00:45:42,160 --> 00:45:43,560
‫نود أن نعقد اجتماعاً معك‬

442
00:45:45,920 --> 00:45:47,920
‫وما رأي (جينارو سافاستانو)؟‬

443
00:45:48,480 --> 00:45:50,560
‫ماذا عساه يقول؟‬
‫لا شيء‬

444
00:45:52,440 --> 00:45:54,440
‫أصبح آل (سافاستانو) من الماضي!‬

445
00:46:37,480 --> 00:46:41,480
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

