1
00:00:27,920 --> 00:00:29,440
‫أجل، ادخل‬

2
00:00:43,520 --> 00:00:45,440
‫لدي بعض الأنباء لك‬

3
00:00:46,440 --> 00:00:48,080
‫وليست سارة جداً‬

4
00:00:49,240 --> 00:00:50,600
‫(بيترو)‬

5
00:00:54,840 --> 00:00:56,440
‫تم قتل زوجتك‬

6
00:00:59,000 --> 00:01:00,640
‫أنا آسف جداً‬

7
00:01:06,960 --> 00:01:08,320
‫أفهمت ما قلته؟‬

8
00:01:11,400 --> 00:01:13,040
‫لقد توفيت زوجتك‬

9
00:03:17,920 --> 00:03:21,280
‫"إلى عزيزي (جينارو)"‬

10
00:03:49,360 --> 00:03:53,440
‫"(برونو)، أنا (مانو)‬
‫حبيبة (دانيلي)، ما زلت أنتظر"‬

11
00:03:55,800 --> 00:03:57,960
‫"هل أنت (مانو)، حبيبة (دانيلي)؟"‬

12
00:03:58,080 --> 00:04:01,240
‫- "هل أنت (برونو)، رفيقه؟"‬
‫- "ادخلي"‬

13
00:04:05,000 --> 00:04:07,040
‫"ماذا حصل لـ(دانيلي)؟‬
‫أين هو؟"‬

14
00:04:07,520 --> 00:04:09,000
‫"هذا ما يجب أن تخبريني به"‬

15
00:04:09,360 --> 00:04:13,400
‫- "أنت لست (برونو)"‬
‫- "أنت جميلة وذكية أيضاً"‬

16
00:04:13,920 --> 00:04:15,800
‫- "دعني أخرج، دعني أخرج!"‬
‫- "إلى أين أنت ذاهبة؟"‬

17
00:04:15,920 --> 00:04:18,080
‫- "أين (دانيلي)؟"‬
‫- "دعني أخرج!"‬

18
00:04:18,200 --> 00:04:22,000
‫"سأرغمك على التكلم‬
‫أين (دانيلي)؟ أين هو؟"‬

19
00:04:38,000 --> 00:04:39,640
‫سمح المدعي العام بإخراج الجثة‬

20
00:04:40,000 --> 00:04:41,440
‫يمكننا الآن تنظيم الجنازة‬

21
00:04:41,800 --> 00:04:43,440
‫مهما تحتاج إليه يا (جيني)‬

22
00:04:46,760 --> 00:04:49,080
‫(أوتراك)، اتصل ببائع الزهور (ميموشيو)‬

23
00:04:49,200 --> 00:04:51,640
‫- أخبره أنني أريد شيئاً رائعاً‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

24
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
‫نحتاج إلى جميع أفراد المجموعة هناك‬

25
00:05:00,880 --> 00:05:02,400
‫جميعهم‬

26
00:05:05,880 --> 00:05:08,040
‫أريدهم أن يعلموا‬
‫متى عليهم الذهاب إلى المقبرة‬

27
00:05:26,480 --> 00:05:28,840
‫آسف على خسارتك يا سيد (جينارو)‬

28
00:05:28,960 --> 00:05:31,080
‫وقّع المدعي العام على التصريح‬

29
00:05:31,360 --> 00:05:35,040
‫لكنه مجبر بتحديد الجنازة‬
‫بين أفراد العائلة فحسب‬

30
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
‫هلا نجهزها؟‬

31
00:05:41,440 --> 00:05:42,800
‫من هنا‬

32
00:07:40,280 --> 00:07:41,840
‫مرحباً يا (جينا)‬

33
00:07:45,800 --> 00:07:47,560
‫شكراً على سماحك لي‬
‫بالقدوم إلى هنا‬

34
00:07:47,960 --> 00:07:50,040
‫أنا سعيد بوجودي إلى جانبك‬
‫خلال هذه الفترة‬

35
00:07:52,040 --> 00:07:53,680
‫لا عليك يا رجل‬

36
00:08:31,800 --> 00:08:34,040
‫هيا يا (شيرو)‬
‫هناك متسع لك أيضاً‬

37
00:09:20,480 --> 00:09:22,240
‫والدتي ليست هنا‬

38
00:09:23,520 --> 00:09:25,040
‫لا شيء هنا‬

39
00:09:25,480 --> 00:09:27,040
‫والدتي توفيت‬

40
00:09:29,280 --> 00:09:30,800
‫أتؤمن بالرب؟‬

41
00:09:33,280 --> 00:09:35,440
‫الرب الذي يرى ويعرف كل شيء‬

42
00:09:41,960 --> 00:09:43,440
‫أنا أؤمن به‬

43
00:09:47,960 --> 00:09:49,920
‫أعتقد أن هذا كله من تخطيطه‬

44
00:09:56,280 --> 00:09:59,240
‫أتذكر محاولتك جعلي أطلق النار‬
‫على ذاك الرجل آنذاك؟‬

45
00:10:03,560 --> 00:10:05,240
‫واختلقت تلك القصة لوالدي‬

46
00:10:07,680 --> 00:10:10,000
‫لم أكن أنا من أطلق النار عليه‬
‫والرب يعرف ذلك‬

47
00:10:16,760 --> 00:10:18,440
‫حين عاد (سالفاتوري كونتي)...‬

48
00:10:23,960 --> 00:10:25,640
‫حين تم قتل (دانيلي)‬

49
00:10:28,840 --> 00:10:30,240
‫عرف ماذا حصل‬

50
00:10:38,160 --> 00:10:40,120
‫إنه يراقب كل شيء‬

51
00:10:40,240 --> 00:10:43,080
‫ما يعني أنه عرف بانتهاء‬
‫أمرنا في هذا المقعد الخلفي‬

52
00:10:44,400 --> 00:10:46,240
‫قد يضع جميعنا الخطط‬
‫وكل تلك الأمور‬

53
00:10:50,160 --> 00:10:53,200
‫لكن هو فقط من يعرف‬
‫كيف ستنتهي الأمور‬

54
00:11:00,600 --> 00:11:08,200
‫"(إيماكولاتا سافاستانو)‬
‫١٩٧٠/٥/٢ - ٢٠١٤/٤/٧"‬

55
00:11:27,360 --> 00:11:28,800
‫تعازيّ يا (جينارو)‬

56
00:12:33,240 --> 00:12:35,120
‫آسف جداً‬

57
00:12:39,880 --> 00:12:41,200
‫"تعازيّ"‬

58
00:13:00,040 --> 00:13:01,480
‫حضرة المحامي‬

59
00:13:12,840 --> 00:13:14,400
‫لا أرى رجال (جيني)‬

60
00:14:01,920 --> 00:14:04,440
‫- أمسكي بيدي‬
‫- أنا آسفة على تأخري يا عزيزي‬

61
00:14:04,560 --> 00:14:06,320
‫- تعالي معي، تعالي إلى هنا‬
‫- ما الخطب؟ انتظر‬

62
00:14:06,440 --> 00:14:08,480
‫هيا، تحركي، قلت تحركي‬

63
00:14:08,760 --> 00:14:10,440
‫- ما الخطب؟‬
‫- هيا‬

64
00:14:26,080 --> 00:14:27,600
‫ماذا يجري يا (شيرو)؟‬

65
00:14:31,320 --> 00:14:34,000
‫لا يمكن لكل هذا أن يتسع‬
‫في حقيبتي يا والدتي‬

66
00:14:35,320 --> 00:14:36,840
‫هيا، دعي والدك يرى‬

67
00:14:45,600 --> 00:14:46,920
‫أرأيت؟‬

68
00:14:49,560 --> 00:14:51,200
‫هل ننتظر أحدهم؟‬

69
00:14:51,840 --> 00:14:53,160
‫لا‬

70
00:14:54,200 --> 00:14:57,120
‫والدي، أما زلت سـتحضر العرض؟‬

71
00:15:02,480 --> 00:15:03,840
‫بالطبع يا عزيزتي‬

72
00:15:07,000 --> 00:15:08,640
‫من سيحضره إن لم أفعل أنا ذلك؟‬

73
00:15:24,720 --> 00:15:26,200
‫أحضري الحقائب يا (ديبورا)‬

74
00:15:27,880 --> 00:15:29,760
‫تحركي، بسرعة‬

75
00:15:35,640 --> 00:15:36,960
‫هيا‬

76
00:15:41,400 --> 00:15:42,800
‫من هنا، من هنا، من هنا‬

77
00:16:19,760 --> 00:16:22,480
‫- ادخلوا، هيا!‬
‫- أين هذا الوغد؟‬

78
00:16:23,800 --> 00:16:25,480
‫- لا أحد هنا‬
‫- لا أحد هنا!‬

79
00:16:25,600 --> 00:16:28,040
‫هيا بنا إلى الأعلى‬
‫إلى الأعلى يا رفاق!‬

80
00:16:33,000 --> 00:16:35,040
‫هيا، إلى الأعلى!‬

81
00:16:39,640 --> 00:16:41,240
‫هيا، هيا، هيا!‬

82
00:16:43,600 --> 00:16:45,160
‫اتبعوني‬

83
00:16:45,280 --> 00:16:46,800
‫من هنا‬

84
00:16:46,920 --> 00:16:49,040
‫- هنا، هيا‬
‫- أسرعوا يا رفاق، ابقوا متيقظين !‬

85
00:16:53,720 --> 00:16:56,000
‫ابقوا متيقظين، ابحثوا هناك!‬

86
00:16:56,560 --> 00:16:59,040
‫أليس موجوداً؟‬
‫هناك؟‬

87
00:17:05,160 --> 00:17:06,480
‫- أليس موجوداً؟‬
‫- لا‬

88
00:17:06,600 --> 00:17:08,640
‫- تعالوا إلى هنا‬
‫- انظروا إلى الأسفل‬

89
00:17:11,960 --> 00:17:15,240
‫- ها هم‬
‫- سأقتلك!‬

90
00:17:16,120 --> 00:17:19,760
‫أيها الحقير!‬
‫أنت في عداد الموتى يا (شيرو)!‬

91
00:17:19,880 --> 00:17:22,960
‫- هناك، ها هو!‬
‫- (شيرو)!‬

92
00:17:23,080 --> 00:17:24,400
‫سأقتلك!‬

93
00:17:32,400 --> 00:17:33,720
‫(بارونشينو)‬

94
00:17:38,840 --> 00:17:40,600
‫هيا! هيا بنا!‬

95
00:18:38,520 --> 00:18:40,720
‫لمَ دعوتني بهذا؟‬
‫سمعتك والدتنا‬

96
00:18:41,840 --> 00:18:46,440
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- لقد عنيت ذلك‬

97
00:18:47,040 --> 00:18:49,480
‫- أعرف أنك فعلت‬
‫- اركبا في السيارة‬

98
00:18:50,280 --> 00:18:52,640
‫اركبا في السيارة‬
‫اركبا في السيارة!‬

99
00:19:00,560 --> 00:19:03,240
‫أسرعا، اركبا في السيارة!‬
‫من هنا، ادخلا، هيا!‬

100
00:19:07,000 --> 00:19:09,640
‫أغلقا الباب! أغلقا الباب!‬

101
00:19:11,600 --> 00:19:13,200
‫لا بأس أيها الطفلان، لا بأس‬

102
00:19:17,400 --> 00:19:18,720
‫ادخل!‬

103
00:19:26,840 --> 00:19:28,160
‫ادخل!‬

104
00:19:29,120 --> 00:19:30,600
‫أغلق الباب!‬

105
00:19:30,720 --> 00:19:32,200
‫ابقيا منخفضَين أيها الطفلان‬

106
00:20:42,200 --> 00:20:44,040
‫- ابقوا متيقظين‬
‫- إلى أين أنتما ذاهبتان؟‬

107
00:20:44,680 --> 00:20:46,000
‫عليكما الانتظار‬

108
00:20:57,360 --> 00:20:58,760
‫سأغلقه، هيا‬

109
00:20:58,880 --> 00:21:01,000
‫- بحقك، هلا سمحت لي بالدخول؟‬
‫- انتظري فحسب‬

110
00:21:01,120 --> 00:21:02,680
‫- عليّ تحضير الغداء لأطفالي‬
‫- انتبهي، تراجعي‬

111
00:21:02,800 --> 00:21:04,200
‫انتظري للحظة، ابقي هنا‬

112
00:21:04,360 --> 00:21:06,000
‫أخفضوا أسلحتكم أيها الرفاق‬
‫يوجد أطفال هنا‬

113
00:21:06,120 --> 00:21:07,440
‫هيا!‬

114
00:21:08,280 --> 00:21:10,000
‫انتظر هنا يا (أومبيرتو)‬

115
00:21:17,520 --> 00:21:19,440
‫ابقوا متيقظين هنا‬
‫يا رفاق‬

116
00:21:22,680 --> 00:21:24,080
‫ما الأمر، (جيني)؟‬

117
00:21:32,240 --> 00:21:33,840
‫أريدكم أن تنشروا الخبر‬

118
00:21:35,360 --> 00:21:38,960
‫سنعطي ١٥٠ ألف دولار‬
‫لمن يخبرنا بمكان (شيرو)‬

119
00:21:39,760 --> 00:21:41,120
‫ماذا عن (سالفاتوري كونتي)؟‬

120
00:21:42,640 --> 00:21:45,320
‫قلت (شيرو)‬
‫ما يعني أن (كونتي) ورجاله أيضاً‬

121
00:21:45,760 --> 00:21:47,360
‫تباً لـ(سالفاتوري كونتي)‬

122
00:21:48,360 --> 00:21:49,680
‫أسمعتني؟‬

123
00:21:51,960 --> 00:21:53,280
‫هناك عدد كبير منا‬

124
00:21:53,960 --> 00:21:55,760
‫وبالإضافة إلى ذلك‬
‫الشباب في صفنا‬

125
00:21:57,480 --> 00:21:58,960
‫سترى ما سنفعله في (نابولي)‬

126
00:21:59,560 --> 00:22:03,480
‫لكن يا (جيني)، كيف يُفترض بنا‬
‫أن نعرف كم منهم سينتقل إلى طرف آخر؟‬

127
00:22:04,680 --> 00:22:07,000
‫- لا يمكننا معرفة ذلك‬
‫- عذراً، ما مشكلتك؟‬

128
00:22:09,640 --> 00:22:11,960
‫سنقتلهم مع كل من هو غبي كفاية ليتبعهم‬

129
00:22:16,880 --> 00:22:19,280
‫لن يوقفنا أحد‬
‫قبل العثور على (شيرو)‬

130
00:22:19,560 --> 00:22:20,880
‫أفهمتم؟‬

131
00:22:49,400 --> 00:22:50,840
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

132
00:22:51,440 --> 00:22:53,000
‫ابقيا مع (إينزو)‬

133
00:22:53,840 --> 00:22:55,240
‫سيعتني بكما‬

134
00:23:00,480 --> 00:23:02,040
‫هنا، تعالي إلى والدك‬

135
00:23:07,480 --> 00:23:10,000
‫أبي، أنا خائفة‬

136
00:23:12,520 --> 00:23:14,040
‫ليس هناك ما يدعو للخوف‬

137
00:23:14,560 --> 00:23:15,920
‫سيعالج والدك الأمر‬

138
00:23:17,360 --> 00:23:18,800
‫لا تقلقي‬

139
00:23:23,360 --> 00:23:24,840
‫اذهبي إلى والدتك‬

140
00:23:34,400 --> 00:23:37,040
‫أيها الوغد، تعال إلى هنا‬

141
00:23:37,160 --> 00:23:38,600
‫تباً...‬

142
00:23:41,680 --> 00:23:43,480
‫يا لك من وغد!‬

143
00:23:59,400 --> 00:24:00,840
‫جهز القليل يا (كرايزي بومبر)‬

144
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
‫من هناك؟‬

145
00:24:15,160 --> 00:24:16,480
‫من هناك؟‬

146
00:24:20,760 --> 00:24:22,200
‫ماذا يجري؟‬

147
00:24:22,720 --> 00:24:24,160
‫من هناك؟ من كان هذا؟‬

148
00:24:24,400 --> 00:24:26,720
‫- ماذا حصل؟‬
‫- من هناك؟‬

149
00:24:27,640 --> 00:24:29,400
‫تقدم ببطء، افتحه ببطء!‬

150
00:24:32,960 --> 00:24:34,280
‫ما الأمر؟‬

151
00:24:39,880 --> 00:24:41,840
‫- كل شيء بخير، كان كلباً‬
‫- هل نفق؟‬

152
00:24:42,160 --> 00:24:43,480
‫"(نيمار)!"‬

153
00:24:43,600 --> 00:24:47,080
‫- (دييغو)!‬
‫- لا، (دييغو)، (دييغو)، توقف!‬

154
00:24:47,200 --> 00:24:48,520
‫توقف، إلى أين أنت ذاهب؟‬

155
00:24:48,640 --> 00:24:50,200
‫- لا يا (نيمار)، لا!‬
‫- (نيمار)، لا!‬

156
00:24:50,320 --> 00:24:52,000
‫هيا!‬

157
00:24:52,200 --> 00:24:55,000
‫- اتركوني!‬
‫- ادخل فوراً‬

158
00:24:55,800 --> 00:24:57,440
‫- ادخل، ادخل!‬
‫- لقد قتلوه!‬

159
00:24:57,560 --> 00:24:59,680
‫لا يمكنك فعل شيء‬

160
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
‫- أتريد أن ينتهي بك الأمر مثل كلبك؟‬
‫- لا، لا!‬

161
00:25:01,920 --> 00:25:04,680
‫- ادخل، ادخل فوراً!‬
‫- لا، لا، لا!‬

162
00:25:24,480 --> 00:25:26,880
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا، لا تتعب نفسك، لا بأس‬

163
00:25:27,000 --> 00:25:28,440
‫لا تقلقي، لن أتعب نفسي‬

164
00:25:31,400 --> 00:25:33,040
‫أنا آسف على ما حصل‬

165
00:25:35,880 --> 00:25:38,000
‫كل ما في الأمر هو أن والده‬
‫ابتاع له ذاك الكلب‬

166
00:25:39,080 --> 00:25:41,600
‫أصيب بالمرض قبل ٦ أشهر‬
‫وفارق الحياة‬

167
00:25:42,120 --> 00:25:43,520
‫أجل، أخبروني ذلك‬

168
00:25:44,480 --> 00:25:46,040
‫لهذا السبب أنا آسف جداً‬

169
00:25:48,800 --> 00:25:52,400
‫- لقد ابتعت له لعبة فيديو‬
‫- لا، لا يمكنني قبولها‬

170
00:25:52,520 --> 00:25:54,040
‫لماذا؟‬

171
00:26:03,440 --> 00:26:04,920
‫شكراً‬

172
00:26:06,560 --> 00:26:07,920
‫أيمكنك أن تخبريه أنني في الأرجاء؟‬

173
00:26:08,120 --> 00:26:10,640
‫إنه مرحب به للعب‬
‫بعض الألعاب معي في أي وقت‬

174
00:26:22,400 --> 00:26:23,720
‫ما هذا؟‬

175
00:26:27,880 --> 00:26:29,200
‫إنها لك‬

176
00:26:31,400 --> 00:26:33,880
‫قال إنه متأسف حيال الكلب‬

177
00:26:34,000 --> 00:26:35,480
‫لذا أحضر لك هذه‬

178
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
‫(دييغو)، انظر إلي‬

179
00:26:58,560 --> 00:27:00,440
‫هؤلاء الأشخاص خطيرون‬

180
00:27:00,880 --> 00:27:04,040
‫- لا أريدك أن تتأذى‬
‫- أعرف من هم‬

181
00:27:04,720 --> 00:27:06,400
‫ذاك الرجل هو زعيم‬

182
00:27:07,080 --> 00:27:10,040
‫أجل، ابق بعيداً عنهم‬

183
00:27:21,120 --> 00:27:24,080
‫(سالفاتوري كونتي) موجود‬
‫في (فيا باكو) ويشعر بالتوتر الشديد‬

184
00:27:25,360 --> 00:27:27,080
‫لقد اختفى (مالاموري)‬

185
00:27:28,200 --> 00:27:30,080
‫و(جيني سافاستانو) مختبئ‬
‫في مشروع (فيلا) السكني‬

186
00:27:31,040 --> 00:27:32,560
‫رجاله غاضبون‬

187
00:27:34,520 --> 00:27:35,840
‫إنهم يبحثون عنا يا (شيرو)‬

188
00:27:46,880 --> 00:27:48,200
‫لا تقلق‬

189
00:27:49,640 --> 00:27:51,240
‫عليّ التكلم مع (كونتي) أولاً‬

190
00:27:51,800 --> 00:27:53,240
‫وثم سنعطيهم ما يريدونه‬

191
00:28:52,480 --> 00:28:54,000
‫إنه هنا‬

192
00:29:01,760 --> 00:29:04,480
‫أخبرتني أن مجموعة (سافاستانو)‬
‫أصبحت من الماضي‬

193
00:29:07,360 --> 00:29:09,000
‫انظر إلى حيث نحن الآن‬

194
00:29:10,800 --> 00:29:13,400
‫أعتقد أنك استخفيت بـ(جيني)، صحيح؟‬

195
00:29:14,800 --> 00:29:16,240
‫ما يعني أنك بمفردك‬

196
00:29:18,480 --> 00:29:22,200
‫- تخلص (جيني) ورجاله من الجميع‬
‫- ليس هناك أحد‬

197
00:29:23,560 --> 00:29:25,040
‫مجموعة من رجال في عداد الموتى‬

198
00:29:25,920 --> 00:29:29,000
‫وإن استمعت إلي‬
‫فسنقضي عليهم جميعاً‬

199
00:29:29,440 --> 00:29:32,040
‫تباً، يتحلى هذا الرجل بالشجاعة‬

200
00:29:32,360 --> 00:29:33,720
‫إنه زعيم فعلاً‬

201
00:29:37,400 --> 00:29:38,720
‫(شيرو)‬

202
00:29:41,040 --> 00:29:44,520
‫أتدرك أن الجميع‬
‫وكل شخص هناك...‬

203
00:29:44,840 --> 00:29:46,640
‫من هنا إلى (ميليتو)‬
‫يبحث عنك؟‬

204
00:29:47,720 --> 00:29:51,040
‫سيتم دفع مكافأة بقيمة ١٥٠ ألف‬
‫لمن يعرف مكانك‬

205
00:29:53,040 --> 00:29:55,040
‫لم يعد لدينا ما نقوله لبعضنا البعض‬

206
00:29:56,320 --> 00:29:58,680
‫أحضروا بعض الأغطية البلاستيكية‬
‫أيها الزملاء، لا أريد أن تتسخ الأرضية‬

207
00:30:01,600 --> 00:30:03,120
‫لمَ عدت إلى هنا إذاً‬
‫يا (سالفاتوري)؟‬

208
00:30:08,040 --> 00:30:09,840
‫كنت تعرف أنني قتلت‬
‫(تونينو روسو) في النهاية‬

209
00:30:15,080 --> 00:30:17,720
‫وكنت تعرف مدى عدم رضا‬
‫الرجال في المجموعة عن (جينارو)‬

210
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
‫أنت هنا لأنك أردت‬
‫هذه الحرب أيضاً‬

211
00:30:30,600 --> 00:30:31,920
‫لأن هذه ديارك‬

212
00:30:33,720 --> 00:30:35,760
‫والكلاب فقط‬
‫هي من تُطرد من منازلها‬

213
00:30:35,880 --> 00:30:37,400
‫سأقطع رأسك‬

214
00:30:39,080 --> 00:30:40,480
‫وسآخذه إلى (جيني)‬

215
00:30:41,480 --> 00:30:43,040
‫وثم سيحل السلام‬

216
00:30:43,240 --> 00:30:47,320
‫وسأستعيد ما يدينون لي به‬
‫وثم سأعود إلى (إسبانيا)‬

217
00:30:47,440 --> 00:30:49,240
‫ما رأيك بذلك أيها الوغد؟‬

218
00:30:50,080 --> 00:30:52,440
‫أعتقد أنك تريد رأس‬
‫(جينارو سافاستانو)‬

219
00:30:54,080 --> 00:30:55,600
‫وأنا فقط من يمكنه إحضاره لك‬

220
00:31:03,840 --> 00:31:06,960
‫- لدي رسالة لـ(جينارو سافاستانو)‬
‫- لنسمعها إذاً‬

221
00:31:17,160 --> 00:31:18,560
‫ابنتي (ليتيسيا)...‬

222
00:31:19,640 --> 00:31:21,000
‫تغني في جوقة‬

223
00:31:21,120 --> 00:31:22,920
‫وستقام الليلة‬
‫حفلة نهاية السنة الدراسية‬

224
00:31:23,360 --> 00:31:27,720
‫وتبين أن ابنة الشخص‬
‫الذي تبحثون عنه هي في الجوقة أيضاً‬

225
00:31:28,600 --> 00:31:29,960
‫(شيرو دي مارزيو)‬

226
00:31:31,680 --> 00:31:34,200
‫سمعت أيضاً أن هناك جائزة مالية‬
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

227
00:31:45,720 --> 00:31:47,320
‫حسناً أيها الرفاق‬

228
00:31:47,920 --> 00:31:50,520
‫لا يمكن لأحد الدخول‬
‫ما عدانا أنا والطفلة‬

229
00:31:50,840 --> 00:31:53,000
‫لأن هذه حفلة في مدرسة للأطفال‬

230
00:31:53,240 --> 00:31:55,680
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫لا نريد إحداث فوضى كبيرة‬

231
00:31:55,800 --> 00:31:59,440
‫(جيني)، سنفعل ما تقوله‬
‫لكن دعني أدخل معك يا رجل‬

232
00:32:00,120 --> 00:32:02,720
‫- أريد قتل ذاك الواشي بنفسي‬
‫- لا‬

233
00:32:02,840 --> 00:32:04,200
‫أريدك أن تبقى في الخارج‬

234
00:32:04,320 --> 00:32:07,040
‫لأنني أريدك هناك لتطلق النار‬
‫على كل من يخرج‬

235
00:32:08,160 --> 00:32:11,680
‫ثم أريدكم أن تسعوا وراء (سالفاتوري كونتي)‬
‫وتتعاملون مع ذاك الوغد‬

236
00:32:11,800 --> 00:32:13,640
‫هو وكل السفلة الذين تبعوه‬

237
00:32:14,640 --> 00:32:16,080
‫أهذا واضح؟‬

238
00:32:18,360 --> 00:32:20,000
‫نحن الأفضل والأقوى‬

239
00:32:20,880 --> 00:32:22,400
‫نحن الأكثر سلطة!‬

240
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
‫هيا، لنذهب‬

241
00:32:28,160 --> 00:32:29,560
‫- لنذهب!‬
‫- نحن أقوياء‬

242
00:32:30,280 --> 00:32:31,600
‫هيا‬

243
00:33:06,520 --> 00:33:08,080
‫مرحباً يا (دييغو)‬

244
00:33:09,200 --> 00:33:10,600
‫مرحباً‬

245
00:33:15,040 --> 00:33:17,000
‫تباً، وصلت إلى المستوى الـ٣ بالفعل‬

246
00:33:17,680 --> 00:33:19,000
‫لا بد من أنك بارع‬

247
00:33:22,880 --> 00:33:24,880
‫يمكنني ملاحظة أنك طفل ذكي دوماً‬

248
00:33:25,400 --> 00:33:27,200
‫أتعتقد أنك ذكي؟‬

249
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
‫أجل، أعتقد ذلك‬

250
00:34:01,600 --> 00:34:02,920
‫(دييغو)‬

251
00:34:08,160 --> 00:34:09,480
‫أين أنت؟‬

252
00:34:12,800 --> 00:34:14,120
‫(دييغو)!‬

253
00:34:15,000 --> 00:34:16,320
‫مرحباً‬

254
00:34:17,360 --> 00:34:18,720
‫انظر إلى من أتى‬

255
00:34:22,680 --> 00:34:24,000
‫لا أكترث لمن تكون‬

256
00:34:25,080 --> 00:34:26,720
‫لكنك ستترك (دييغو) وشأنه‬

257
00:34:27,680 --> 00:34:30,480
‫سنعود فوراً، علينا التوقف في مكان واحد فقط‬
‫صحيح يا (دييغو)؟‬

258
00:34:31,840 --> 00:34:33,160
‫إنه عرض يا والدتي، اهدأي‬

259
00:34:33,920 --> 00:34:35,800
‫أقسم يا والدتي‬
‫سيقوم بعض الأطفال بالغناء فحسب‬

260
00:34:37,120 --> 00:34:38,440
‫هذا صحيح‬

261
00:34:38,680 --> 00:34:40,640
‫- أفسحي المجال‬
‫- اخرج من منزلي!‬

262
00:35:08,600 --> 00:35:10,440
‫أستأتي معي أو ستبقى مع والدتك؟‬

263
00:35:10,760 --> 00:35:12,600
‫- سأعود قريباً‬
‫- إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟‬

264
00:35:12,720 --> 00:35:14,520
‫ستبقى هنا، أسمعتني؟‬

265
00:35:14,680 --> 00:35:16,480
‫(دييغو)، (دييغو)، تعال إلى هنا!‬

266
00:35:16,800 --> 00:35:18,840
‫تباً، ابتعد فوراً!‬

267
00:35:18,960 --> 00:35:21,840
‫(دييغو)، سأبرحك ضرباً حين تعود‬
‫أسمعتني؟‬

268
00:35:21,960 --> 00:35:24,520
‫أسمعتني؟ سأبرحك ضرباً‬
‫ابتعد عن طريقي!‬

269
00:36:04,960 --> 00:36:06,560
‫هيا يا رجل! هيا!‬

270
00:36:23,360 --> 00:36:24,680
‫ماذا سنفعل تالياً؟‬

271
00:36:26,160 --> 00:36:27,640
‫عليّ التعامل مع أمر قديم جداً‬

272
00:36:31,720 --> 00:36:33,120
‫أي أمر؟‬

273
00:36:38,720 --> 00:36:40,160
‫لنقل إنني خنتك يا (دييغو)‬

274
00:36:42,000 --> 00:36:43,520
‫كنت أعرف كم أحببتني‬

275
00:36:44,400 --> 00:36:45,880
‫ولم أبادلك الحب بتاتاً‬
‫طوال هذا الوقت‬

276
00:36:46,640 --> 00:36:48,440
‫كنت مغفلاً فحسب بالنسبة إليّ‬

277
00:36:53,160 --> 00:36:56,960
‫ماذا لو قتلت والدتك‬
‫لمحاولتها حمايتك مني؟‬

278
00:37:00,560 --> 00:37:01,880
‫أخبرني ماذا كنت لتفعل‬

279
00:37:04,040 --> 00:37:05,360
‫كنت لأقتلك‬

280
00:37:09,840 --> 00:37:11,160
‫هذا جيد‬

281
00:37:14,760 --> 00:37:16,240
‫سأعلمك كل شيء يا (دييغو)‬

282
00:37:17,120 --> 00:37:18,800
‫سأساعدك لأن تصبح رجلاً رائعاً‬

283
00:37:19,880 --> 00:37:21,200
‫لكن عدني بأمر واحد‬

284
00:37:23,480 --> 00:37:25,600
‫لا تثق بأحد أبداً، اتفقنا؟‬

285
00:37:29,560 --> 00:37:30,880
‫ولا بي حتى‬

286
00:37:47,240 --> 00:37:50,040
‫- إنه ليس هنا‬
‫- (جيني) ليس هنا‬

287
00:37:59,200 --> 00:38:00,600
‫أين هو؟‬

288
00:38:02,680 --> 00:38:04,000
‫أين هو؟‬

289
00:38:22,280 --> 00:38:23,720
‫عليّ الرد على هذه المكالمة‬
‫يا عزيزتي، اتفقنا؟‬

290
00:38:23,840 --> 00:38:25,160
‫حسناً‬

291
00:38:37,360 --> 00:38:38,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

292
00:38:38,800 --> 00:38:40,840
‫إنه مشارك في العرض‬
‫ونحن متأخران قليلاً‬

293
00:38:43,280 --> 00:38:44,800
‫- ادخلا‬
‫- شكراً‬

294
00:38:45,520 --> 00:38:48,640
‫"لقد فشلنا‬
‫كان الجميع هناك ما عداه"‬

295
00:38:56,080 --> 00:38:57,960
‫- (ديبورا)، اذهبي وأحضري (ماريا ريتا) فوراً‬
‫- أخبرني ما الخطب يا (شيرو)‬

296
00:38:58,080 --> 00:39:00,160
‫- اذهبي وأحضريها فحسب‬
‫- أخبرني ماذا حصل الآن‬

297
00:39:00,280 --> 00:39:02,040
‫هيا، الآن‬

298
00:39:02,200 --> 00:39:04,400
‫- هيا!‬
‫- لكن ماذا عنك؟‬

299
00:39:04,520 --> 00:39:06,040
‫اذهبي!‬

300
00:39:16,760 --> 00:39:18,640
‫عليّ أخذ ابنتي‬
‫من على المنصة بسرعة‬

301
00:39:18,760 --> 00:39:21,400
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫كيف بإمكاني فعل ذلك؟‬

302
00:39:31,360 --> 00:39:32,880
‫انتظرني هنا‬

303
00:40:02,640 --> 00:40:04,320
‫عذراً، تعالي معي‬

304
00:40:47,320 --> 00:40:48,840
‫(ديبورا)!‬

305
00:40:50,520 --> 00:40:52,000
‫هيا‬

306
00:41:04,280 --> 00:41:06,000
‫كنت تعرف ذلك‬

307
00:41:06,120 --> 00:41:08,440
‫- قمت باستغلالنا أنا وابنتك كطعم‬
‫- استمري بالسير‬

308
00:41:09,880 --> 00:41:12,160
‫أيها الحقير، لا أصدق‬
‫أنك سحبت مسدساً في حفلة‬

309
00:41:12,280 --> 00:41:14,640
‫- أنت مجنون!‬
‫- سنتكلم عن هذا لاحقاً‬

310
00:41:14,960 --> 00:41:16,960
‫- اركبي في السيارة‬
‫- لن أفعل ما تقوله بعد الآن‬

311
00:41:17,080 --> 00:41:19,120
‫- اركبي في السيارة يا (ديبورا)!‬
‫- سأغادر!‬

312
00:41:19,600 --> 00:41:20,920
‫(ديبورا)!‬

313
00:41:34,840 --> 00:41:36,440
‫(جينارو سافاستانو) قد توفي‬

314
00:41:37,000 --> 00:41:38,640
‫يبقى الآن (دون بيترو) فقط‬

315
00:41:41,880 --> 00:41:45,240
‫(سافاستانو)، حان الوقت لنقلك‬

316
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

