1
00:00:00,040 --> 00:00:01,400
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,520 --> 00:00:05,440
‫منذ آلاف السنين نحن الثلاثة‬
‫قمنا بنذر أبديّ: "دائماً وأبداً"‬

3
00:00:05,560 --> 00:00:07,040
‫"وذلك النذر بات يشتمل على ابنتي"‬

4
00:00:07,160 --> 00:00:08,680
‫(هوب) رحلَت‬
‫أصبحَت (الجوفاء) الآن‬

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
‫- "قلتَ إن هنالك طريقة لإنقاذها"‬
‫- بالفعل!‬

6
00:00:10,920 --> 00:00:13,160
‫عندما قُتلت (الجوفاء) للمرة الأولى‬
‫قاموا بتقسيم البقايا‬

7
00:00:13,280 --> 00:00:15,760
‫أربع عظام، أربع متطوّعين‬
‫أربعة أماكن مختلفة‬

8
00:00:15,880 --> 00:00:17,440
‫هكذا، سنتمكن من هزم (الجوفاء) الآن‬

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,920
‫تحويل قوة كيان (الجوفاء)‬
‫إلى أربعة مصّاصي دماء فناة‬

10
00:00:20,040 --> 00:00:22,880
‫ويجب أن يمضي كلّ منكم في سبيله‬
‫وأن تبقوا منفصلين‬

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
‫لا يمكنكم رؤية بعضكم مجدداً‬
‫ولا الاقتراب من بعضكم بعد الآن‬

12
00:00:25,920 --> 00:00:28,240
‫ستكون هذه نهاية نذر الـ"دائماً وأبداً"‬

13
00:00:28,440 --> 00:00:31,080
‫إن كان من شأن ذلك إنقاذ ابنتي الصغيرة‬
‫ففي هذه الحالة، سنفعله‬

14
00:00:31,200 --> 00:00:34,320
‫عندما تنتهي التعويذة، يجب أن تبتعدوا‬
‫عن بعضكم البعض ويجب أن تبقوا بعيدين‬

15
00:00:34,440 --> 00:00:35,880
‫يمكنني سماعه يهمس‬

16
00:00:36,240 --> 00:00:37,800
‫"أنا و(كارولاين) بنينا مدرسة"‬

17
00:00:37,920 --> 00:00:40,760
‫"إنه مكان مخصّص للأولاد أصحاب‬
‫المعارف الفائقة للطبيعة مثل (هوب) تماماً"‬

18
00:00:41,080 --> 00:00:43,760
‫إذاً، لا تظن أن هذا ما لطالما تمنّته‬
‫أصدقاء من عمرها؟‬

19
00:00:44,360 --> 00:00:45,680
‫وحياة طبيعية؟‬

20
00:00:46,600 --> 00:00:49,720
‫"علّتي لطالما كانت‬
‫تفانيّ العشوائيّ إزاء أخي"‬

21
00:00:49,840 --> 00:00:52,760
‫كيان (الجوفاء) قوي جداً سيقوم بإغرائهم‬
‫ليحاولوا ويعودوا مع إخوتهم‬

22
00:00:52,880 --> 00:00:55,880
‫- أجبِرني!‬
‫- يمكننا أن نمحو قروناً من الدراما العائلية‬

23
00:00:56,000 --> 00:00:58,520
‫انسَ أمر الوعد بـ"دائماً وأبداً"‬

24
00:01:01,800 --> 00:01:04,240
‫- لا نذر‬
‫- دعك من ذلك‬

25
00:01:06,080 --> 00:01:08,880
‫"بعد مرور ٧ سنوات..."‬

26
00:01:09,720 --> 00:01:13,560
‫"في كل أسفاري‬
‫لم تخيّب (فرنسا) أملي قط"‬

27
00:01:13,840 --> 00:01:16,960
‫والآن، أجد نفسي منجذباً جسدياً‬
‫إلى المكان‬

28
00:01:17,080 --> 00:01:20,840
‫كما لو كنت عالقاً‬
‫في مدار أعجز عن تغييره‬

29
00:01:21,160 --> 00:01:26,320
‫أفترض أننا جميعنا‬
‫بمثابة أقمار ندور حول مَن نحبّهم‬

30
00:01:26,520 --> 00:01:30,280
‫لكنني مؤخراً أصبحت أدور من بعيد‬

31
00:01:30,480 --> 00:01:33,520
‫وأقضي وقتي في زيارة معارفي القدامى‬

32
00:01:33,640 --> 00:01:35,480
‫بيني وبينك، عام ١٩٢٨‬

33
00:01:35,600 --> 00:01:39,040
‫وقع بيني وبين آل (غاتينو) خلاف بسيط‬

34
00:01:39,440 --> 00:01:44,240
‫أودّ إنهاء هذا الخلاف‬
‫لذا، هل تسمح بالتنحي جانباً؟‬

35
00:01:46,680 --> 00:01:49,480
‫حتماً سمعت عني،" (كلاوس) المجنون"‬

36
00:01:50,200 --> 00:01:53,720
‫"(كلاوس)، المختل عقلياً؟"‬
‫"(نيكلاوس)، السفاح؟"‬

37
00:01:54,760 --> 00:01:56,520
‫لا؟ لا شيء؟‬

38
00:02:08,040 --> 00:02:10,200
‫أفضّل "(كلاوس) الغاضب"‬

39
00:02:12,200 --> 00:02:13,520
‫انشروا النبأ‬

40
00:02:19,520 --> 00:02:21,760
‫"(ميستيك فالز)، (فيرجينيا)"‬

41
00:02:22,040 --> 00:02:26,160
‫"القاعة الشمالية"‬

42
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
‫هل جلبت النقود؟‬

43
00:02:43,840 --> 00:02:45,560
‫لن أسألك عن مصدرها‬

44
00:02:47,240 --> 00:02:49,680
‫تذكّر، قارورة الآن‬
‫وأخرى لاحقاً‬

45
00:02:53,160 --> 00:02:54,480
‫واثق بشأن هذا يا (هنري)؟‬

46
00:02:56,400 --> 00:02:57,720
‫أجل‬

47
00:02:58,920 --> 00:03:01,480
‫أسدِني معروفاً، كن متكتماً‬

48
00:03:11,880 --> 00:03:13,760
‫"هذه أنا، اترك رسالة"‬

49
00:03:15,640 --> 00:03:19,400
‫مرحباً يا (ليسينا)‬
‫ستتلقين مكالمة لاحقاً‬

50
00:03:21,000 --> 00:03:23,560
‫أودّ إعلامك فقط‬
‫بأنه لم يكن بوسعك القيام بشيء‬

51
00:03:42,560 --> 00:03:43,880
‫ادخل‬

52
00:03:46,720 --> 00:03:48,360
‫سيد (ويليامز)، ما الأمر؟‬

53
00:03:48,520 --> 00:03:51,840
‫السيد (سالتزمان) يودّ رؤيتك‬
‫بخصوص (هنري بونوا)‬

54
00:03:54,440 --> 00:03:57,400
‫هل السيد (سالتزمان) سيتصل بأمي؟‬

55
00:03:57,680 --> 00:04:01,800
‫أجل، ويظن أن على أبيك‬
‫أن يعرف ما الذي كنت ترمين إليه‬

56
00:04:03,480 --> 00:04:05,120
‫أجل، بالتوفيق في إيجاده إذاً‬

57
00:04:05,240 --> 00:04:07,880
‫احزمي أمتعتك يا (هوب)‬
‫ستغادرين إلى بيتك‬

58
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
‫حسناً يا رفاق‬

59
00:04:30,120 --> 00:04:33,080
‫ما لم يجهّز هذا أكبادكم لمهرجان‬
‫ثلاثاء المَرفع، فلا شيء سيفعل‬

60
00:04:33,200 --> 00:04:35,280
‫على الأرجح أن كبدي مات‬
‫قبل أن أصبح مصّاص دماء‬

61
00:04:35,840 --> 00:04:37,160
‫شكراً لك يا (بوبي)‬

62
00:04:39,640 --> 00:04:42,480
‫إذاً، علينا العودة إلى التحضير‬
‫لمهرجان ثلاثاء المَرفع‬

63
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
‫بربّك! نحن نسيطر على الوضع يا (فنسنت)‬

64
00:04:44,520 --> 00:04:47,000
‫حسناً، سار الوضع من دون شائبة‬
‫لنحو سبع سنوات، لا؟‬

65
00:04:47,120 --> 00:04:49,480
‫(جوش)، السبب أننا أعرنا الوضع‬
‫كل الاهتمام المستحق طيلة ٧ سنوات‬

66
00:04:49,600 --> 00:04:51,320
‫دعني أذكّرك، لحظات الرخاء‬

67
00:04:51,440 --> 00:04:55,120
‫تتبعها دوماً محن عظيمة‬
‫إلا إذا حافظنا على حذرنا‬

68
00:04:55,240 --> 00:04:57,000
‫شكراً لك يا "حضرة مفسد المتعة"‬

69
00:04:57,120 --> 00:04:59,000
‫حسناً يا (فريا)‬
‫ماذا لديك من تحضير لثلاثاء المَرفع؟‬

70
00:04:59,120 --> 00:05:02,120
‫يتابع السحرة تحضير عربتهم‬
‫في مدينة الموتى‬

71
00:05:02,360 --> 00:05:03,760
‫المستذئبون في الـ(بايو)‬

72
00:05:05,080 --> 00:05:06,960
‫- (جوش)؟‬
‫- نعم؟‬

73
00:05:08,840 --> 00:05:11,480
‫حان دورك لتقول إن مصّاصي الدماء‬
‫سيبتعدون عن كلتا المنطقتين‬

74
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
‫أجل، في الواقع...‬

75
00:05:13,040 --> 00:05:16,960
‫ربما علينا أن نقدّم لهم ما يشبه الحافز‬

76
00:05:17,560 --> 00:05:20,160
‫و٧ سنوات من السلام والازدهار؟‬
‫ألا تكفي؟‬

77
00:05:20,280 --> 00:05:23,360
‫تكفي، لكننا بحاجة دوماً‬
‫إلى خواتم نهارية إضافية‬

78
00:05:23,520 --> 00:05:25,040
‫هل هذه مفاوضات يا (جوش)؟‬

79
00:05:29,200 --> 00:05:30,520
‫- (مارسيل)!‬
‫- اسمع‬

80
00:05:30,640 --> 00:05:32,560
‫أولاً، قراءة ذلك كانت وقاحة‬
‫وثانياً...‬

81
00:05:32,680 --> 00:05:35,480
‫(جوش)، لا أدري كم مرة‬
‫أخبرتك أن ما يحدث في هذه المدينة‬

82
00:05:35,600 --> 00:05:37,680
‫لم يعد من شأن (مارسيل جيرارد)، مفهوم؟‬

83
00:05:37,800 --> 00:05:39,960
‫يا رفاق، هذا ما أحذّر منه دوماً‬

84
00:05:40,080 --> 00:05:42,560
‫(مارسيل) يعني (ريبيكا)‬
‫و(ريبيكا) تعني (كول) و(إيلايجا)‬

85
00:05:42,680 --> 00:05:45,560
‫لا أريد حتى التفكير في (كلاوس) الآن‬
‫فمن الواضح أنه فقد صوابه‬

86
00:05:45,680 --> 00:05:47,440
‫بحقّك! لا ندري ما إذا كانت‬
‫تلك الشائعات حقيقية‬

87
00:05:47,560 --> 00:05:50,920
‫أعرف أن علينا الحرص على بقائهم بعيدين‬
‫عن هذه المدينة قدر المستطاع‬

88
00:05:51,040 --> 00:05:53,920
‫ويا (فريا)، سأكون "حضرة مفسد المتعة"‬
‫طالما يكفل ذلك تذكير كل مَن هنا‬

89
00:05:54,040 --> 00:05:55,720
‫بالسحر الذي يحمله أولئك الأربعة‬
‫في داخلهم‬

90
00:05:55,840 --> 00:05:58,320
‫إن جمعنا بين اثنين منهم في مكان واحد‬
‫فتكون لدينا قنبلة موقوتة‬

91
00:05:58,440 --> 00:06:01,840
‫اهدأ! (مارسيل) في (نيويورك)‬
‫و(إيلايجا)...‬

92
00:06:04,440 --> 00:06:06,040
‫في أرض الغيبوبة‬

93
00:06:06,160 --> 00:06:10,320
‫صحيح، و(كلاوس) في... حيثما يكون‬
‫(كلاوس) حالياً، نحن على ما يرام‬

94
00:06:11,280 --> 00:06:16,080
‫أرسل (ديكلان) هذا‬
‫ليساعدك لتصمد حتى موعدكما الغرامي غداً‬

95
00:06:21,720 --> 00:06:24,240
‫يا للعجب! أقسم إنك إن لم تتزوجي‬
‫من هذا الرجل فسأفعل بنفسي‬

96
00:06:24,680 --> 00:06:29,040
‫رويداً رويداً!‬
‫إنه بشريّ، والحياة معقدة بما يكفي‬

97
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
‫مدرسة (هوب)، كما قلت...‬

98
00:06:36,800 --> 00:06:38,120
‫مرحباً‬

99
00:06:47,800 --> 00:06:50,240
‫حسناً، أراك لاحقاً يا صاح‬

100
00:07:01,560 --> 00:07:02,880
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

101
00:07:03,720 --> 00:07:05,040
‫إلى المنزل‬

102
00:07:05,960 --> 00:07:08,480
‫تمّ طردي مؤقتاً‬

103
00:07:11,080 --> 00:07:12,600
‫تمّ طرد (هوب مارشال) من المدرسة؟‬

104
00:07:17,040 --> 00:07:18,360
‫رائع!‬

105
00:07:35,000 --> 00:07:37,520
‫- آسف على توريطك في المتاعب‬
‫- نصحتُك بأن تكون متكتماً‬

106
00:07:38,240 --> 00:07:40,720
‫ما الذي يُعتبر تكتّماً في القفز من برج؟‬

107
00:07:40,920 --> 00:07:42,320
‫كان يتحتّم عليّ‬
‫أن أحرص على نجاح المحاولة‬

108
00:07:43,200 --> 00:07:45,280
‫لو آذيت نفسي فحسب، كنت سأشفى‬

109
00:07:45,440 --> 00:07:48,680
‫بالضبط! لأنه لم يمت أحد قط بسلام‬
‫بفعل الحبوب المنوّمة‬

110
00:07:49,800 --> 00:07:51,720
‫أنا شخص منحوس‬

111
00:07:52,080 --> 00:07:54,800
‫هل رأيت من قبل مستذئباً ليست عضلات‬
‫صدره مفتولة ويقتبس أشعار (كومينغز)؟‬

112
00:07:57,160 --> 00:07:58,920
‫أشعر منذ الآن بأنني صرت أقوى‬

113
00:07:59,800 --> 00:08:02,600
‫هل تعلمين كم سيطيب لي‬
‫عدم تلقّي الإهانات من أي شخص؟‬

114
00:08:02,720 --> 00:08:06,200
‫ما الذي يجعلك تفكّر في ذلك؟‬
‫أنت هجين الآن‬

115
00:08:06,320 --> 00:08:10,560
‫لعلّك ستتمكن من الدفاع عن نفسك‬
‫لكنهم سيكرهونك لمجرد كونك مختلفاً‬

116
00:08:11,040 --> 00:08:13,280
‫لا أظنك فكّرت في الأمر بتأنّ يا (هنري)‬

117
00:08:15,600 --> 00:08:20,680
‫- لن تفهمي‬
‫- حقاً؟ أنا؟ أنا لن أفهم؟‬

118
00:08:21,680 --> 00:08:23,000
‫الوضع مختلف‬

119
00:08:23,760 --> 00:08:26,160
‫لا أحد من الطلبة‬
‫يعلم أنك ابنة (كلاوس مايكلسون)‬

120
00:08:27,040 --> 00:08:29,520
‫لا أدري لماذا أخبرَتك (ليسينا)‬
‫فأنا وأنت لسنا حتى صديقين‬

121
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
‫أمك قائدة قطيعنا‬
‫مستذئبو "الهلال" جميعاً يعلمون‬

122
00:08:32,000 --> 00:08:33,640
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى كل مَن في المدرسة‬

123
00:08:33,760 --> 00:08:36,320
‫حالما يبدأون بالسؤال عن كيفية نجاتك‬
‫من تأدية قفزة البجعة‬

124
00:08:36,440 --> 00:08:37,840
‫من المكتبة التذكارية‬

125
00:08:41,560 --> 00:08:43,920
‫لن يقتلني والدك لتسببي‬
‫في طردك، أليس كذلك؟‬

126
00:08:45,680 --> 00:08:48,720
‫لا أدري، إنه لا يأبه لتأدية دور الأب‬

127
00:08:51,640 --> 00:08:53,160
‫- لم يخالجني هذا الشعور قط‬
‫- "(سهل البقاع)، (لبنان)"‬

128
00:08:54,040 --> 00:08:57,200
‫أعني، لا تسيئي فهمي‬
‫ثمة قصص رديئة كثيرة‬

129
00:08:57,680 --> 00:09:02,880
‫لكن، بين الحين والآخر‬
‫يمكنك إحداث تغيير بسيط في شخص ما‬

130
00:09:04,440 --> 00:09:06,760
‫وربما لهذا السبب‬
‫أصبحت طبيبة في المقام الأول‬

131
00:09:07,560 --> 00:09:09,080
‫أرغب في تقبيلك بشدة‬

132
00:09:09,520 --> 00:09:11,920
‫خلال ٥ أيام، يمكنك فعل كل...‬

133
00:09:12,800 --> 00:09:14,720
‫اللعنة، فقدتك!‬

134
00:09:15,520 --> 00:09:20,040
‫انتظري... ماذا عن الآن؟‬

135
00:09:22,080 --> 00:09:23,400
‫ممتاز!‬

136
00:09:24,000 --> 00:09:29,920
‫أنصتي، طلب مني مسؤولو البرنامج‬
‫التجديد لدورة أخرى‬

137
00:09:32,160 --> 00:09:33,480
‫لستة أشهر أخرى؟‬

138
00:09:33,600 --> 00:09:38,360
‫أجل، لكن ظننت‬
‫أنك تودّين المجيء معي هذه المرة‬

139
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
‫ستحبّين الناس هنا‬
‫(لبنان) بلد جميل جداً‬

140
00:09:41,720 --> 00:09:43,720
‫أجل، لكنك تعرفين‬
‫أنني أعجز عن المغادرة‬

141
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
‫حتى أتبيّن كيف سألمّ شمل أسرتي‬

142
00:09:46,760 --> 00:09:49,720
‫وهذا شيء لم تستطيعي فعله‬
‫طيلة سبع سنوات‬

143
00:09:49,840 --> 00:09:54,520
‫لأنني أعجز حتى عن محاولة‬
‫تحييد السحر الأسود الذي يسكنهم‬

144
00:09:54,640 --> 00:09:56,120
‫إلا إن اجتمعوا في مكان واحد‬

145
00:09:56,240 --> 00:09:57,560
‫وإن اجتمعوا في المكان عينه‬

146
00:09:57,720 --> 00:10:01,440
‫فسيجد ذلك السحر طريق عودته إلى (هوب)‬
‫وعلى الأرجح أنه سيدمرها هي‬

147
00:10:01,560 --> 00:10:05,600
‫وسيدّمرهم، والمدينة، لذا أنا حائرة‬
‫الأمر صعب نسبياً‬

148
00:10:06,000 --> 00:10:10,040
‫أجل، لكنك لست مضطرة إلى التواجد‬
‫في (نيو أورلينز) لإيجاد حل، صحيح؟‬

149
00:10:13,240 --> 00:10:14,560
‫سأعقد صفقة معك‬

150
00:10:15,120 --> 00:10:17,200
‫مقابل كل عام أمضيته لحل المسألة‬

151
00:10:17,320 --> 00:10:20,040
‫ستمضين شهراً معي في (لبنان)‬

152
00:10:26,080 --> 00:10:27,880
‫"مدينة (نيويورك)"‬

153
00:10:30,880 --> 00:10:36,320
‫- (مارسيل)، كفى تشويقاً‬
‫- سيستحق العناء، ثقي بي‬

154
00:10:38,840 --> 00:10:40,160
‫ما هذه؟‬

155
00:10:40,320 --> 00:10:43,640
‫أسمّيها "أربعة أغراض وسؤال"‬

156
00:10:44,160 --> 00:10:45,480
‫الغرض الأول...‬

157
00:10:48,880 --> 00:10:50,200
‫أتذكّر هذا‬

158
00:10:50,800 --> 00:10:52,960
‫وأتذكّر وصفي إياه بالشنيع‬

159
00:10:53,080 --> 00:10:57,280
‫أجل، لكنّ عينَيك قالتا، "اشتريني"‬
‫لذا، عدت لاحقاً واشتريته‬

160
00:10:57,920 --> 00:10:59,240
‫تالياً...‬

161
00:11:02,400 --> 00:11:06,320
‫- البيت الذي صممته‬
‫- من أجلك، من أجلنا‬

162
00:11:06,720 --> 00:11:09,880
‫الآن، يمكننا بناؤه حيثما تشائين‬
‫ربما لا يكون عصرياً، لكن...‬

163
00:11:10,000 --> 00:11:11,320
‫إنه جميل‬

164
00:11:13,120 --> 00:11:16,960
‫- سيفي!‬
‫- أخبرتك في طفولتي أنني سأتزوجك ذات يوم‬

165
00:11:17,080 --> 00:11:18,640
‫بعد مبارزتنا الأولى مباشرةً، أتذكرين؟‬

166
00:11:18,840 --> 00:11:22,240
‫وقلت لك إنني لن أتزوج رجلاً‬
‫يعجز عن هزمي‬

167
00:11:22,680 --> 00:11:25,640
‫ذلك هو بيت القصيد‬
‫السنوات القليلة الماضية علّمتني شيئاً‬

168
00:11:26,200 --> 00:11:30,200
‫لا أريد أن أهزمك‬
‫لا أريد أن أتقدّمك أو أن أتخلّف عنك‬

169
00:11:30,360 --> 00:11:32,200
‫أريد أن أكون بجانبك‬

170
00:11:32,640 --> 00:11:37,800
‫ولحظة أدركتُ هذه الحقيقة‬
‫انطلقت في بحث عن... هذا‬

171
00:11:39,360 --> 00:11:40,680
‫الغرض الرابع‬

172
00:11:43,400 --> 00:11:46,560
‫الذي يقودني إلى سؤالي التالي‬

173
00:11:49,440 --> 00:11:55,240
‫(ريبيكا مايكلسون)، الرقيقة كالدانتيل‬
‫الأنيقة كبيت فاخر‬

174
00:11:56,200 --> 00:11:58,640
‫القوية كفولاذ مصقول‬

175
00:12:00,080 --> 00:12:01,800
‫وحب كل حيواتي‬

176
00:12:03,760 --> 00:12:05,080
‫هل تقبلين الزواج مني؟‬

177
00:12:09,280 --> 00:12:12,880
‫ارتأيت أن الوضع سيكون فوضوياً بحلول الآن‬
‫لذا، بسّطت الأمر كثيراً‬

178
00:12:14,840 --> 00:12:17,160
‫- إن قلت...‬
‫- "إن قلت أجل"‬

179
00:12:17,440 --> 00:12:18,760
‫أو إن قلت...‬

180
00:12:18,880 --> 00:12:20,520
‫"إن قلت لا"‬

181
00:12:21,440 --> 00:12:23,640
‫ينبغي أن يكون قراراً سهلاً جداً‬

182
00:12:25,880 --> 00:12:27,200
‫ينبغي به ذلك‬

183
00:12:29,920 --> 00:12:31,240
‫باستثناء...‬

184
00:12:33,920 --> 00:12:35,240
‫أرجوك ألا تتعللي بأسرتك‬

185
00:12:42,000 --> 00:12:45,640
‫"(مانوسك)، (فرنسا)"‬

186
00:13:07,280 --> 00:13:08,680
‫شكراً، شكراً!‬

187
00:13:12,880 --> 00:13:14,200
‫مقطوعة قديمة مفضّلة‬

188
00:13:15,600 --> 00:13:18,640
‫مهما حاولت‬
‫أعجز عن مقاومة لحن مألوف‬

189
00:13:38,200 --> 00:13:39,600
‫أعشق ألحان (ويل)‬

190
00:13:44,880 --> 00:13:48,240
‫- أنت تعزف بدقّة متناهية‬
‫- أجل، ذلك يقيني المتاعب‬

191
00:13:48,600 --> 00:13:50,440
‫إلا أن ألحان (مالر) تروق لي أكثر‬

192
00:13:50,560 --> 00:13:53,800
‫(مالر)؟ أؤكد لك‬
‫أنه سيجعل الناس تغادر أي قاعة‬

193
00:13:53,960 --> 00:13:55,800
‫إذاً، بينه وبيني قاسم مشترك‬

194
00:13:56,200 --> 00:13:58,960
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- إنني سريع الغضب إلى حدّ ما‬

195
00:13:59,960 --> 00:14:03,800
‫مثير للاهتمام‬
‫ما كنت لأتبيّن ذلك بالنظر إلى وجهك‬

196
00:14:04,000 --> 00:14:05,320
‫حقاً؟‬

197
00:14:06,640 --> 00:14:09,560
‫ومعظم الناس ما كان سيبدو عليهم الإحباط‬
‫بشأن تلك الملاحظة‬

198
00:14:11,200 --> 00:14:13,440
‫في الحقيقة‬
‫يطرب قلبي لسماع ملاحظتك تلك‬

199
00:14:13,960 --> 00:14:17,920
‫أشعر بالرتابة المضجرة قليلاً مؤخراً‬
‫بسبب العمل المتواصل‬

200
00:14:18,560 --> 00:14:19,880
‫إنها أحجية العصر الحديث يا صديقي‬

201
00:14:20,000 --> 00:14:23,120
‫تعمل لمجرد إعالة أسرتك‬
‫ثم تعجز عن تمضية أي وقت معهم‬

202
00:14:24,080 --> 00:14:27,840
‫أسرتي بعيدة عني جغرافياً‬

203
00:14:28,120 --> 00:14:32,360
‫لديّ ابنة لم أرّها منذ ٧ سنوات‬
‫ولم أتحدث معها منذ ٥ سنوات...‬

204
00:14:36,200 --> 00:14:37,520
‫كانت هنالك بعض المشاكل‬

205
00:14:39,840 --> 00:14:42,000
‫كل ذلك يبدو مدعاة للندم‬

206
00:14:44,440 --> 00:14:46,040
‫والآن، تتحدث مثل أخي‬

207
00:14:50,680 --> 00:14:52,920
‫كان نجمي الهادي ومرشدي‬

208
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
‫تتحدث عنه بصيغة الماضي‬

209
00:15:01,080 --> 00:15:03,400
‫إنه مسافر‬

210
00:15:06,560 --> 00:15:08,720
‫أدركت لتوّي كم صار بعيداً‬

211
00:15:24,560 --> 00:15:25,880
‫لم توافقي‬

212
00:15:26,960 --> 00:15:28,280
‫ولم أرفض‬

213
00:15:28,400 --> 00:15:30,480
‫المعذرة، لكنني قدّمت عرضي بإتقان متناهٍ‬

214
00:15:30,680 --> 00:15:33,200
‫- هل تنتظرين عرضاً أفضل؟‬
‫- أرجوك لا تجعل الأمر مرتبطاً بك‬

215
00:15:33,320 --> 00:15:35,120
‫إنه مرتبط بك، وبنا‬

216
00:15:35,240 --> 00:15:37,840
‫حتى متى سنعطل حياتنا‬
‫من أجل أسرتك؟‬

217
00:15:37,960 --> 00:15:40,520
‫أتعجّب أن يصدر ذلك الكلام منك!‬
‫أنت مَن لديه عشيقة سرّية‬

218
00:15:40,800 --> 00:15:44,040
‫- أستمحيك معذرةً؟‬
‫- أراك تراسل تابعك الصغير، (جوش)‬

219
00:15:44,360 --> 00:15:47,200
‫سافرت لـ٧ سنوات‬
‫ولم تنس (نيو أورلينز) النفيسة خاصتك‬

220
00:15:54,840 --> 00:15:56,280
‫(كلاوس) يفعلها مجدداً‬

221
00:15:56,480 --> 00:15:59,560
‫رائع! ما جدوى كل تلك القوانين‬
‫طالما أن (كلاوس) لا يتقيّد بها؟‬

222
00:16:03,760 --> 00:16:05,120
‫هل هذا دم؟‬

223
00:16:06,840 --> 00:16:08,160
‫أين هاتفي؟‬

224
00:16:18,160 --> 00:16:21,160
‫- لا تبالغي في رد فعلك‬
‫- (نيك)، لقد تماديت كثيراً هذه المرة‬

225
00:16:21,520 --> 00:16:25,240
‫استحممت للتو بدم ينساب من الصنبور‬
‫وكأنه شريان سباتيّ‬

226
00:16:25,520 --> 00:16:27,280
‫أجل، يبدو أن حدة التأثير تتصاعد‬

227
00:16:27,960 --> 00:16:29,880
‫"هذا أشبه بحدث من الكتاب المقدس"‬

228
00:16:30,000 --> 00:16:31,320
‫لأنك بقيت لمدة أطول من اللازم‬

229
00:16:31,520 --> 00:16:32,960
‫هل لديك أي طلبات؟‬

230
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
‫كيف يبدو؟‬

231
00:16:41,040 --> 00:16:42,360
‫سعيداً...‬

232
00:16:43,400 --> 00:16:45,640
‫- يبدو سعيداً‬
‫- هل تحدثت إليه؟‬

233
00:16:46,880 --> 00:16:48,200
‫لم أجرؤ على ذلك قبلاً‬

234
00:16:51,920 --> 00:16:55,680
‫أنا أيضاً أفتقده يا (نيك)‬
‫لكن عليك المغادرة، في الحال‬

235
00:17:04,600 --> 00:17:05,920
‫هل يمكنك أن تصرخي بوجهي فحسب؟‬

236
00:17:07,280 --> 00:17:09,720
‫٧ ساعات من الصمت العدائي‬
‫هي عقوبة كافية‬

237
00:17:09,840 --> 00:17:14,080
‫المغزى من إرسالك إلى تلك المدرسة‬
‫وتسميتك (هوب مارشال)‬

238
00:17:14,200 --> 00:17:17,640
‫هو ألا تجذبي الانتباه إليك‬
‫لتبقي في أمان‬

239
00:17:18,240 --> 00:17:22,440
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬
‫ما حاجتك إلى المال؟‬

240
00:17:22,560 --> 00:17:23,880
‫ذلك شأني‬

241
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
‫وبيعك لدمائك شأني‬
‫لم يكن يحق لك بذلك‬

242
00:17:26,040 --> 00:17:30,400
‫أنت تنافقين، أنت مَن علّمتني أنني حرة‬
‫في جسدي لذا، أنا حرة في دمي‬

243
00:17:30,600 --> 00:17:33,320
‫لست كأي أحد يا (هوب)‬

244
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
‫هل تفهمين حتى ما فعلته؟‬

245
00:17:37,840 --> 00:17:40,000
‫- (هنري) لجأ إليّ‬
‫- وتعيّن عليك أن ترفضي‬

246
00:17:41,960 --> 00:17:45,200
‫(هوب)، كان (هنري)‬
‫طفلاً يكافح لينسجم، والآن...‬

247
00:17:45,840 --> 00:17:51,240
‫سيكون واحداً من ثلاثة هجائن في العالم؟‬
‫ويعتبره كل مَن في المدينة تهديداً‬

248
00:17:51,360 --> 00:17:52,840
‫لا فكرة لديك عما فعلته‬

249
00:17:53,680 --> 00:17:56,320
‫لا يمكنك صنع شيء‬
‫من دون تحمّل مسؤوليته‬

250
00:17:56,440 --> 00:17:57,760
‫ماذا ستفعلين؟ ستعاقبينني؟‬

251
00:17:58,400 --> 00:18:01,160
‫سترمين بي في السجن؟‬
‫سأخرِج نفسي بقوّتي، فأنا ساحرة‬

252
00:18:01,280 --> 00:18:02,600
‫وأنا أمك‬

253
00:18:03,840 --> 00:18:07,160
‫أي أن عليّ غداً أن أعالج الورطة‬
‫التي سببتها قبل أن تتفاقم‬

254
00:18:15,080 --> 00:18:16,640
‫إذاً، ماذا قررتِ؟‬

255
00:18:18,120 --> 00:18:21,960
‫- مهلاً، هل تحزمين أغراضك؟‬
‫- إنني أرتّب المكان‬

256
00:18:23,360 --> 00:18:24,680
‫قلت: "لا أدري"‬

257
00:18:24,800 --> 00:18:28,240
‫لكن بقيَت (كيلين) تنتظرني‬
‫في المدينة لـ٦ سنوات‬

258
00:18:28,400 --> 00:18:29,800
‫وهي تستحق هذا‬

259
00:18:30,800 --> 00:18:32,160
‫وأودّ الذهاب حقاً‬

260
00:18:32,320 --> 00:18:34,720
‫لكن بعد المشكلة‬
‫التي أقحمَت (هوب) نفسها فيها‬

261
00:18:34,840 --> 00:18:36,160
‫- أودّ...‬
‫- لحظة، مشكلة من أي نوع؟‬

262
00:18:36,280 --> 00:18:38,760
‫ساعدَت فتى من معشر "الهلال" في مدرستها‬

263
00:18:38,880 --> 00:18:43,200
‫ضايقه الجميع‬
‫لذا أعطته بعضاً من دمها‬

264
00:18:43,520 --> 00:18:45,960
‫- هكذا، صار...‬
‫- صار هجيناً؟‬

265
00:18:46,440 --> 00:18:51,640
‫- (فينس)، إنها تعرف أن ما فعلَته كان خطأ‬
‫- لا! لا! لا! أرفض رفضاً قاطعاً‬

266
00:18:51,760 --> 00:18:53,080
‫لا يا (فريا)، لن ترحلي‬

267
00:18:53,200 --> 00:18:56,520
‫ستهاتفين (كيلين)‬
‫وتطلبين منها العودة إلى هنا، مفهوم؟‬

268
00:18:56,640 --> 00:18:57,960
‫لأنك لا تستطيعين المغادرة‬

269
00:18:58,080 --> 00:18:59,400
‫- فأنت وأنا فريق...‬
‫- أعلم‬

270
00:18:59,520 --> 00:19:01,320
‫نحن الغراء الممسك بقوام هذه المدينة‬
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة‬

271
00:19:01,440 --> 00:19:05,440
‫بربّك! اقترفَت (هوب) خطأ‬
‫وستُسوى المشكلة‬

272
00:19:06,560 --> 00:19:09,040
‫عدا عن أنهما مشكلتان فقط‬

273
00:19:09,240 --> 00:19:12,240
‫يعلم الجميع أن البلايا تأتي ثلاث دُفعات‬
‫لذا...‬

274
00:19:19,520 --> 00:19:20,920
‫إذاً، هل من شيء آخر‬
‫تودّين إخباري به؟‬

275
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
‫- (هوب) عائدة إلى (الحي الفرنسي)‬
‫- حقاً؟‬

276
00:19:29,240 --> 00:19:32,760
‫ريثما تنتهي هذه المشكلة فحسب‬
‫لا داعي للقلق حيال ذلك‬

277
00:19:33,280 --> 00:19:34,600
‫ثق بي‬

278
00:19:46,280 --> 00:19:50,680
‫(هوب) عائدة إلى المنزل‬
‫لقد صنعَت هجيناً‬

279
00:19:56,200 --> 00:19:57,520
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

280
00:20:00,120 --> 00:20:01,440
‫أجل‬

281
00:20:14,160 --> 00:20:18,120
‫(ديكلان)، أنا متأسفة جداً‬
‫لم أدرك أن ذلك أنت‬

282
00:20:18,640 --> 00:20:21,320
‫إذاً، تخلفت عن موعدك معي‬
‫ثم ضربتني‬

283
00:20:22,600 --> 00:20:25,040
‫نسيتُ موعدنا، أنا آسفة جداً‬

284
00:20:25,800 --> 00:20:27,120
‫طرأت مشكلة بشأن (هوب)‬

285
00:20:27,320 --> 00:20:28,640
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أجل‬

286
00:20:28,760 --> 00:20:30,880
‫إنما المسألة معقدة فحسب‬

287
00:20:31,400 --> 00:20:35,280
‫اسمعي، أعرف ما شعورك حيال‬
‫اللفظة "الحبيب" الشنيعة‬

288
00:20:35,560 --> 00:20:39,000
‫لكن بصفتي حبيبك‬
‫وأحد أشدّ المعجبين بابنتك‬

289
00:20:40,640 --> 00:20:41,960
‫أودّ حقاً مساعدتك‬

290
00:20:43,400 --> 00:20:45,240
‫ليتك تستطيع المساعدة يا (ديكلان)‬

291
00:20:45,520 --> 00:20:49,760
‫إنما في الوقت الحالي‬
‫أظن أن (هوب) تحتاج إلى كل اهتمامي الآن‬

292
00:20:49,880 --> 00:20:53,000
‫أي أنك وأنا علينا غالباً أخذ...‬

293
00:20:53,120 --> 00:20:55,440
‫مهلاً، لا تنهي تلك الجملة‬
‫أستحق أفضل من ذلك‬

294
00:20:55,560 --> 00:20:57,080
‫بربّك! أنا الطباخ‬
‫وأنت عاشقة للطعام‬

295
00:20:57,200 --> 00:20:58,520
‫لا يمكنك فسخ علاقتك بي‬

296
00:20:58,640 --> 00:21:01,560
‫لا يُعدّ الأمر فسخاً للعلاقة مع طرف‬
‫طالما لستما مرتبطين أصلاً‬

297
00:21:01,680 --> 00:21:04,240
‫نصف هذا الثنائي‬
‫كان عميق الالتزام بالارتباط‬

298
00:21:04,680 --> 00:21:07,520
‫آسف، إن أردت فسخ العلاقة‬
‫فعليك القيام بذلك كامرأة متحضرة‬

299
00:21:07,640 --> 00:21:09,720
‫في حانة مع كأس ويسكي‬

300
00:21:15,320 --> 00:21:16,640
‫قابليني لاحقاً‬

301
00:21:20,280 --> 00:21:21,720
‫"كيف حال ابنة أخي الكسولة؟"‬

302
00:21:22,440 --> 00:21:25,240
‫في حالة لا أحسَد عليها‬
‫كيف حال (دافينا)؟‬

303
00:21:25,360 --> 00:21:28,160
‫"زوجتي العزيزة تلتهم ثمرة بابايا حالياً"‬

304
00:21:28,280 --> 00:21:30,640
‫(بِليز) جميلة في هذا الوقت من السنة‬
‫عليك زيارتنا‬

305
00:21:30,880 --> 00:21:34,280
‫أودّ ذلك، لكنني معاقبة‬

306
00:21:34,400 --> 00:21:37,800
‫"معاقبة؟ لا يمكن معاقبة ساحرة‬
‫كيف بالأحرى إن كانت ابنة أخي المفضّلة؟"‬

307
00:21:37,920 --> 00:21:40,560
‫هذا ما قلته‬
‫وأمي لم تجد ذلك مضحكاً‬

308
00:21:40,680 --> 00:21:43,120
‫حسناً، أنا واثق من أن المشكلة‬
‫ستنتهي بحلول مهرجان ثلاثاء المَرفع‬

309
00:21:44,360 --> 00:21:48,600
‫لم أظن أن الأمر جلَل في ذلك الوقت‬

310
00:21:48,760 --> 00:21:52,240
‫أما الآن وقد أثار عناءً كبيراً‬
‫فأنا أشعر بالاستياء‬

311
00:21:52,360 --> 00:21:55,400
‫"عزيزتي، يجب ألا تبالغي في استيائك‬
‫كلما واجهت مشكلة بسيطة"‬

312
00:21:55,520 --> 00:21:57,720
‫"هكذا لن تنعمي بلحظة سعادة"‬

313
00:21:58,280 --> 00:22:02,200
‫"شخصياً، أظن أنك أظهرت‬
‫فكراً رياديّاً حقيقياً"‬

314
00:22:02,920 --> 00:22:05,640
‫هذه أنا‬
‫مروّجة الدماء الودودة في حيّك‬

315
00:22:05,760 --> 00:22:08,480
‫"أثق أنك لاحظت بحلول الآن‬
‫أن خير الناس هم المنبوذون"‬

316
00:22:08,920 --> 00:22:11,600
‫- مثل أبي؟‬
‫- "كنت أقصد نفسي"‬

317
00:22:12,280 --> 00:22:14,440
‫"(نيكلاوس) فريد من نوعه"‬

318
00:22:15,400 --> 00:22:18,320
‫- هل رأيته مؤخراً؟‬
‫- "لحسن حظك، لا"‬

319
00:22:18,520 --> 00:22:19,840
‫"لا تقلقي"‬

320
00:22:19,960 --> 00:22:23,280
‫"عاجلاً أم آجلاً‬
‫ستحدث مصيبة في (نيو أورلينز)"‬

321
00:22:24,080 --> 00:22:26,920
‫"وقوع أزمة أو ما شابه يعيده دوماً"‬

322
00:22:30,200 --> 00:22:31,520
‫اتفقنا‬

323
00:22:33,040 --> 00:22:34,360
‫"هل (هوب) فخورة بنفسها؟"‬

324
00:22:34,960 --> 00:22:36,880
‫بالكاد وصل (هنري) إلى البيت‬
‫وبدأت تصلنا تهديدات‬

325
00:22:37,320 --> 00:22:40,680
‫مصّاصو الدماء لن يثقوا به أبداً‬
‫وكم سيصبر القطيع قبل أن ينقلبوا عليه؟‬

326
00:22:40,800 --> 00:22:42,440
‫القطيع سيتكيّف‬

327
00:22:42,920 --> 00:22:44,640
‫لا داعي أن يخاف (هنري) من أي شيء‬

328
00:22:44,760 --> 00:22:48,280
‫هل يُعقل أنك قائدة المستذئبين‬
‫منذ فترة طويلة وتجهلين سُنّة الأمر؟‬

329
00:22:49,400 --> 00:22:51,560
‫ابنتك جعلته مستهدفاً‬

330
00:22:51,680 --> 00:22:54,520
‫يمكننا الحد من الضرر إن عملنا معاً فحسب‬

331
00:22:54,640 --> 00:22:57,680
‫طيلة ١٠ سنوات‬
‫كنتُ أسرة هذا الفتى الوحيدة‬

332
00:22:57,880 --> 00:23:00,920
‫لن أخذله الآن عبر وثوقي بالشخص الخطأ‬

333
00:23:01,040 --> 00:23:04,680
‫- سواء كانت القائدة أو غير ذلك‬
‫- بوسعك الوثوق بي، أقسم لك‬

334
00:23:04,840 --> 00:23:06,160
‫أجيبيني عن سؤال واحد‬

335
00:23:07,320 --> 00:23:10,640
‫هل أنت هنا بصفتك من معشر "الهلال"‬
‫أو من آل (مايكلسون)؟‬

336
00:23:11,400 --> 00:23:12,720
‫أنا هنا بصفتي أماً‬

337
00:23:13,800 --> 00:23:16,360
‫ابنتي أخفقَت‬
‫ولا يمكنني تغيير ذلك‬

338
00:23:18,480 --> 00:23:21,280
‫لكن بوسعي محاولة التكفير عن خطأها‬

339
00:23:26,160 --> 00:23:28,560
‫إن لم يُجب أخي اللعين على هاتفه‬

340
00:23:28,680 --> 00:23:31,120
‫- أقسم إنني سأنتزع قلبه‬
‫- لا أودّ سماع ذلك‬

341
00:23:31,360 --> 00:23:34,520
‫مفهوم؟ لا أريد سماع شيء آخر‬
‫إلا بعد أن تقولي "موافقة"‬

342
00:23:34,640 --> 00:23:37,080
‫في مبنى مجلس المدينة‬
‫عند الساعة ٣:٤٥ اليوم‬

343
00:23:37,360 --> 00:23:41,920
‫انتظرت لعقود أن تصطلح أحوال أسرتك‬
‫لن أنتظر بعد الآن‬

344
00:23:44,120 --> 00:23:47,280
‫إما أن نكون معاً، أو نقطع العلاقة‬

345
00:23:48,640 --> 00:23:49,960
‫الخيار لك‬

346
00:23:57,320 --> 00:24:00,080
‫"إن قلت لا"، "إن قلت أجل"‬

347
00:24:06,080 --> 00:24:07,840
‫"علمت أنك أكثر من مجرد وجه جميل"‬

348
00:24:08,440 --> 00:24:10,600
‫"ثمة هدية أخرى راسية في (موناكو)"‬

349
00:24:11,560 --> 00:24:13,760
‫"ارتأيتها مكاناً جميلاً لشهر العسل"‬

350
00:24:17,960 --> 00:24:19,920
‫"(هايلي)، ابنتي تتصرف بغرابة لا تُطاق"‬

351
00:24:20,160 --> 00:24:21,800
‫"فليتصل بي أخاك"‬

352
00:24:23,040 --> 00:24:24,360
‫اللعنة!‬

353
00:24:32,320 --> 00:24:34,120
‫"أعرف شخصاً بوسعه أن يتتبّعه"‬

354
00:24:34,640 --> 00:24:35,960
‫"مرحباً يا سيد (غاتينو)"‬

355
00:24:36,320 --> 00:24:37,880
‫"ينبغي أن أدعك تحيا لتقص ما جرى"‬

356
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
‫"لكن يبدو أنني نجحت في تحقيق هدفي"‬

357
00:24:47,640 --> 00:24:49,520
‫لمَ لا تباري نداً لك؟‬

358
00:24:50,760 --> 00:24:52,080
‫مرحباً يا حبيبتي‬

359
00:25:01,040 --> 00:25:03,360
‫هذا مؤسف‬
‫توقعت إيجاد المزيد منهم‬

360
00:25:04,640 --> 00:25:05,960
‫هل تحاول كسر رقمك القياسي؟‬

361
00:25:06,480 --> 00:25:10,400
‫حالياً، أحاول ألا أشعر بالإطراء‬
‫لأنك أتيت بسبب نزوة مفاجئة لرؤيتي‬

362
00:25:13,200 --> 00:25:15,560
‫ما سبب مجيئك يا (كارولاين)؟‬

363
00:25:16,160 --> 00:25:18,240
‫لا شكّ في أن مدرسة (سالفاتور)‬
‫للشباب الموهوبين‬

364
00:25:18,360 --> 00:25:19,920
‫تحتاج إلى مديرتها في الجهة الأخرى‬
‫من (المحيط الأطلسي)‬

365
00:25:20,040 --> 00:25:23,000
‫وردَتني مكالمة هاتفية‬
‫من الواضح، أنك لا تردّ على هاتفك‬

366
00:25:23,920 --> 00:25:26,200
‫إذاً، قطعت كل هذه المسافة‬
‫بناءً على طلب من (هايلي)‬

367
00:25:26,320 --> 00:25:29,960
‫(ريبيكا) هي التي اتصلت‬
‫وقد كنت في (فرنسا) بالفعل‬

368
00:25:30,360 --> 00:25:31,680
‫لتمضية إجازة الشتاء؟‬

369
00:25:31,800 --> 00:25:33,120
‫للعمل‬

370
00:25:36,240 --> 00:25:38,800
‫لا أدري أيّ عام تحسبنا فيه يا (كلاوس)‬

371
00:25:39,080 --> 00:25:40,640
‫لكنني أم لتوأمين‬

372
00:25:41,040 --> 00:25:43,720
‫تزوجت وترمّلت في اليوم عينه‬

373
00:25:43,840 --> 00:25:46,960
‫وأنني مسؤولة عن مدرسة كاملة‬
‫تعجّ بالأطفال‬

374
00:25:47,600 --> 00:25:48,960
‫ومن بينهم ابنتك‬

375
00:25:49,560 --> 00:25:51,320
‫كما تعلم، الابنة التي لم تسأل عنها‬

376
00:25:54,360 --> 00:25:58,640
‫لمَ تتجنّبها؟ إنها جميلة وذكية‬

377
00:25:58,760 --> 00:26:01,520
‫ذكية جداً، ربما أذكى من اللازم‬

378
00:26:01,840 --> 00:26:03,160
‫- مثل أبيها‬
‫- مثل أبيها‬

379
00:26:07,280 --> 00:26:08,600
‫لكن (هوب)‬

380
00:26:09,400 --> 00:26:12,960
‫تسمع الإشاعات عينها التي سمعناها‬
‫خلال السنوات الخمس الماضية‬

381
00:26:13,240 --> 00:26:16,000
‫والتي تفيد بأنك جُننت تماماً‬

382
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
‫كما ترين‬

383
00:26:24,320 --> 00:26:28,760
‫إلا أنك ببقائك هنا‬
‫تبدو لي في جنونك الطبيعي‬

384
00:26:29,840 --> 00:26:31,400
‫مديح عظيم بلا ريب‬

385
00:26:35,920 --> 00:26:38,320
‫رجلان من العائلة المالكة لهذا البناء‬

386
00:26:38,440 --> 00:26:42,080
‫قُتلا في ملهى ليليّ البارحة‬
‫على يد مهووس مزعوم‬

387
00:26:42,840 --> 00:26:44,400
‫وها هنا، ثمة جثث أخرى‬

388
00:26:45,040 --> 00:26:48,440
‫هل يمكنك أن تشرح لي سبب قتلك‬
‫لأعضاء أسرة واحدة بشكل ممَنهج؟‬

389
00:26:49,280 --> 00:26:50,600
‫لأنني مصاب بوسواس قهري‬

390
00:26:52,240 --> 00:26:57,240
‫أو ربما لتمضية الوقت فحسب، أو ربما‬

391
00:26:58,680 --> 00:27:02,960
‫ربما (كلاوس مايكلسون) جُنّ وأخيراً‬

392
00:27:05,240 --> 00:27:08,280
‫أو ربما تريد أن يظن الناس أنك جُننت‬

393
00:27:09,520 --> 00:27:12,000
‫فورة القتل التي تخوضها‬
‫ليست عشوائية‬

394
00:27:14,120 --> 00:27:16,880
‫لديك قائمة، أليس كذلك؟‬

395
00:27:21,320 --> 00:27:23,080
‫- ما رأيك؟‬
‫- تفرّقا‬

396
00:27:24,360 --> 00:27:25,680
‫هيا!‬

397
00:27:29,360 --> 00:27:30,680
‫مرحباً‬

398
00:27:32,280 --> 00:27:34,960
‫تحدثت مع (ريبيكا) بشأن الدم‬

399
00:27:35,080 --> 00:27:37,960
‫اقترب (كلاوس) أكثر مما يلزم من (إيلايجا)‬

400
00:27:38,080 --> 00:27:40,760
‫لذا، هو يخوض مخاطرة حمقاء‬
‫بينما تثير ابنته المتاعب‬

401
00:27:40,880 --> 00:27:42,200
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

402
00:27:43,280 --> 00:27:44,600
‫هل ترين ماذا يحدث هنا؟‬

403
00:27:44,720 --> 00:27:46,040
‫هل توجد مشكلة هنا؟‬

404
00:27:46,400 --> 00:27:49,120
‫هذه المدينة يشبّ فيها الجنون‬
‫في لمح البصر‬

405
00:27:49,240 --> 00:27:51,600
‫الآن، لست مندهشاً أن مصّاصة الدماء‬

406
00:27:51,720 --> 00:27:53,160
‫المتطفلة (غريتا سيينا) منخرطة في الأمر‬

407
00:27:53,400 --> 00:27:55,520
‫(فريا)، هذه المدينة‬
‫تتحرّق شوقاً لما يشبه قتالاً‬

408
00:27:55,640 --> 00:27:57,040
‫- وعلينا القيام بشيء‬
‫- (فنسنت)‬

409
00:27:58,480 --> 00:28:00,680
‫أعلم أن الوضع خطير، صدّقني، لكنني...‬

410
00:28:02,200 --> 00:28:03,600
‫لا أقاتل لحماية حياتي‬

411
00:28:05,840 --> 00:28:07,160
‫أحبّ (كيلين)‬

412
00:28:08,360 --> 00:28:12,080
‫وإن لم أذهب لرؤيتها الآن، فسأفقدها‬

413
00:28:13,320 --> 00:28:16,320
‫اسمع، أنا مرتعبة‬

414
00:28:16,440 --> 00:28:18,680
‫من أنني إن خرجت من هذا الباب‬
‫فإن الوضع برمّته سينقلب جحيماً‬

415
00:28:18,800 --> 00:28:21,840
‫لكنني أعلم أن بوسعك السيطرة‬
‫على الوضع من دوني‬

416
00:28:22,960 --> 00:28:26,480
‫الآن، أحتاج إلى أن أسمع أن مغادرتي‬
‫لن تجعلني أختاً سيئة‬

417
00:28:27,080 --> 00:28:29,520
‫أو عمّة سيئة أو صديقة سيئة، لا أدري‬

418
00:28:30,720 --> 00:28:34,280
‫ربما سأمتلك وأخيراً الجرأة اللازمة‬
‫لتطوير حياتي العاطفية‬

419
00:28:35,760 --> 00:28:37,080
‫مرحباً يا رفيقاي‬

420
00:28:37,800 --> 00:28:40,880
‫لا تروق لي هذه الروح السلبية‬
‫التي تسود الأرجاء هنا‬

421
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
‫بالأحرى، سأتّبع سياسة التعايش‬
‫وتجاهل مصّاصي الدماء، لذا سأغادر‬

422
00:28:44,120 --> 00:28:46,520
‫أوافقك الرأي‬
‫(بوبس)، بكم أدين لك مقابل هذا؟‬

423
00:28:46,640 --> 00:28:49,080
‫اصمت، الحساب عليّ‬
‫إلى اللقاء!‬

424
00:28:49,720 --> 00:28:52,080
‫لمَ لا تهدأ فحسب؟‬

425
00:28:56,240 --> 00:28:58,200
‫(فريا)، لست موقناً‬
‫أن بوسعنا إيقاف كل هذا‬

426
00:28:58,320 --> 00:29:00,120
‫نجحنا في تأجيله لبضع سنوات‬

427
00:29:00,240 --> 00:29:02,600
‫لكن كيف‬
‫يُفترض إيقاف طبيعة البشر؟‬

428
00:29:02,800 --> 00:29:06,200
‫أو طبائع مصّاصي الدماء‬
‫والمستذئبين والسحرة؟‬

429
00:29:06,400 --> 00:29:07,720
‫مفهوم‬

430
00:29:09,200 --> 00:29:10,520
‫عليك الذهاب‬

431
00:29:12,760 --> 00:29:15,600
‫عليك الذهاب، لأنني أجهل تماماً‬
‫كيف سينتهي هذا الوضع‬

432
00:29:15,720 --> 00:29:17,800
‫وأعتقد أن على أحدنا على الأقل‬
‫أن ينال فرصة للسعادة‬

433
00:29:36,120 --> 00:29:38,240
‫- "جواز سفر"‬
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

434
00:29:38,520 --> 00:29:39,960
‫لهذا السبب، احتجت إلى المال؟‬

435
00:29:40,080 --> 00:29:41,680
‫أصبحتِ تفتّشين غرفتي الآن؟‬

436
00:29:41,920 --> 00:29:44,720
‫بحثاً عن الغسيل‬
‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬

437
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
‫تعرّفت إلى رجل عبر الإنترنت‬

438
00:29:46,880 --> 00:29:49,160
‫يعزف في فرقة موسيقية‬
‫ويعيش في (لندن)‬

439
00:29:49,280 --> 00:29:51,880
‫يقول إن عمره ٢٥ سنة، لكنه يبدو أكبر‬

440
00:29:53,600 --> 00:29:54,960
‫أردتِ مقابلة أبيك‬

441
00:29:59,480 --> 00:30:01,120
‫أعلم أنها فكرة غبية‬

442
00:30:01,480 --> 00:30:02,800
‫من الواضح أنه لا يهتم‬

443
00:30:02,920 --> 00:30:06,200
‫لكنني ارتأيت أننا ربما‬
‫إن اجتمعنا في مكان واحد‬

444
00:30:06,320 --> 00:30:09,800
‫- ولو لفترة وجيزة‬
‫- ليست فكرة غبية‬

445
00:30:11,080 --> 00:30:12,400
‫إنه يحبّك‬

446
00:30:13,160 --> 00:30:15,920
‫لكنه يعلم أن اقترابه منك يعرّضك للخطر‬

447
00:30:17,600 --> 00:30:18,920
‫مكالمة هاتفية لن تعرّضني للخطر‬

448
00:30:24,400 --> 00:30:26,840
‫أنصتي، أنا حقاً...‬

449
00:30:27,720 --> 00:30:29,920
‫آمل أن تحادثيه ذات يوم وجهاً لوجه، حقاً‬

450
00:30:30,800 --> 00:30:36,960
‫لكن حتى ذلك الوقت‬
‫حاولي ألا تحكمي عليه بقسوة مفرطة‬

451
00:30:38,960 --> 00:30:43,400
‫إذاً، لا يمكنني الحكم على أبي المتهرب‬
‫لكن يمكنك الحكم عليّ؟‬

452
00:30:43,520 --> 00:30:45,920
‫لا أحكم عليك، أحكم على أفعالك‬

453
00:30:47,280 --> 00:30:50,960
‫أنا أمك‬
‫أحبّك وسأغفر لك أي شيء‬

454
00:30:51,080 --> 00:30:55,320
‫لكن هذا لا يبيح لك‬
‫أن تسيئي التصرّف‬

455
00:30:57,520 --> 00:30:58,880
‫اقترفت خطأ واحداً فقط‬

456
00:30:59,000 --> 00:31:02,120
‫"(هوب)! (هوب)!"‬

457
00:31:08,400 --> 00:31:09,720
‫اقترفت خطأ‬

458
00:31:25,360 --> 00:31:28,560
‫لا أحد يريد أي متاعب يا (هايلي)‬
‫نريد الهجين فحسب‬

459
00:31:28,720 --> 00:31:31,480
‫- لن تحصلوا على (هنري)‬
‫- دعيني أتدبّر هذا‬

460
00:31:31,920 --> 00:31:35,200
‫تذكّروا أن ذاك الهجين مجرد طفل‬

461
00:31:36,320 --> 00:31:38,160
‫لكن (بوبي) كانت في الطريق إلى منزلها‬
‫قادمة من العمل‬

462
00:31:38,280 --> 00:31:40,000
‫وكانت صديقتنا‬

463
00:31:40,120 --> 00:31:41,800
‫لن يبارح مكانه‬

464
00:31:43,520 --> 00:31:44,880
‫ربما لا تملكين خياراً يا (هايلي)‬

465
00:31:45,680 --> 00:31:47,880
‫- لم أكن أعرف حتى تلك الفتاة‬
‫- لا يمكنني السماع‬

466
00:31:48,040 --> 00:31:52,800
‫لكنها صدمَتني فحسب‬
‫وأنا... غضبت بشدة‬

467
00:31:53,280 --> 00:31:54,600
‫يريدون قتلي؟‬

468
00:31:54,720 --> 00:31:59,360
‫اهدأ يا (هنري)‬
‫بحق السماء، تحسّن فحسب!‬

469
00:32:05,960 --> 00:32:07,280
‫حسناً‬

470
00:32:09,760 --> 00:32:11,080
‫هذا غريب‬

471
00:32:11,760 --> 00:32:14,520
‫أمرتني بالشعور بتحسّن‬
‫فإذا بي أشعر بتحسّن فعلاً‬

472
00:32:16,040 --> 00:32:20,960
‫لأن دمي هو ما جعلك هجيناً‬
‫لذا، فأنت تعتمد عليّ‬

473
00:32:22,360 --> 00:32:24,440
‫- هل أنا مضطر إلى القيام بما تملينه عليّ؟‬
‫- تقريباً‬

474
00:32:24,560 --> 00:32:28,200
‫لكن لا تقلق، أؤمن باستقلالية الذات‬

475
00:32:29,920 --> 00:32:32,320
‫لكن حالياً، ابقَ هنا‬

476
00:32:32,800 --> 00:32:34,120
‫علينا أن نكون عقلانيين‬

477
00:32:34,520 --> 00:32:37,640
‫هل علينا أن نعود ونخبر والدة (بوبي)‬
‫أن قاتل ابنتها طليق‬

478
00:32:37,760 --> 00:32:40,320
‫- لكننا كنا متعقلين على الأقل؟‬
‫- السلام أمر معقد‬

479
00:32:40,440 --> 00:32:42,960
‫حافظنا عليه طوال هذه السنوات‬
‫لأننا تصرّفنا بمثالية‬

480
00:32:43,080 --> 00:32:45,640
‫حافظنا عليه‬
‫لأننا لم نبالغ في ردود أفعالنا‬

481
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
‫الانتقام ليس عدلاً‬

482
00:32:48,800 --> 00:32:53,520
‫هل نودّ حقاً التضحية‬
‫بطفل لتهدئة خوفنا؟‬

483
00:32:53,640 --> 00:32:56,360
‫ليس طفلاً، إنه هجين‬

484
00:32:56,480 --> 00:32:58,560
‫يملك القوة لقتل أي مصّاص دماء يختاره‬

485
00:32:58,680 --> 00:33:01,200
‫أنا هجينة‬
‫ولا أشكّل تهديداً على أحد‬

486
00:33:01,320 --> 00:33:04,480
‫وبعد أن أعلّم (هنري) السيطرة على الذات‬
‫لن يشكّل تهديداً هو أيضاً‬

487
00:33:05,200 --> 00:33:07,720
‫اسمعوا،‬
‫كل موت مأساة‬

488
00:33:08,320 --> 00:33:11,720
‫ويؤسفني كثيراً‬
‫مُصاب (بوبي) وأسرتها‬

489
00:33:11,840 --> 00:33:14,920
‫لكننا تطورنا‬
‫بما يسمو عن عقلية العين بالعين‬

490
00:33:15,200 --> 00:33:16,520
‫هذا اختبار‬

491
00:33:17,520 --> 00:33:20,320
‫لا تهدروا كل ما أنجزناه‬

492
00:33:21,480 --> 00:33:24,280
‫- لا يمكن أن تكون جادّاً‬
‫- أنا في غاية الجدّية‬

493
00:33:24,400 --> 00:33:26,760
‫بحسب خبرتي‬
‫كل مَن تعرّضوا للظلم يسعى للثأر‬

494
00:33:26,880 --> 00:33:30,080
‫وبما أنه لدى الكثيرين‬
‫ذاكرة طويلة الأجل‬

495
00:33:30,200 --> 00:33:31,520
‫عزمت على إبادة كل أعدائنا‬

496
00:33:31,680 --> 00:33:35,160
‫- وورثة أعدائنا‬
‫- لكن تلك قائمة لا متناهية!‬

497
00:33:35,280 --> 00:33:36,920
‫إنها الوسيلة الوحيدة لحماية (إيلايجا)‬

498
00:33:37,520 --> 00:33:40,720
‫في حالته الراهنة‬
‫لن يميز عدوّاً ولو جلس أمامه على البيانو‬

499
00:33:41,600 --> 00:33:44,560
‫كما إن هذا يجعل الوقت يمضي‬

500
00:33:45,120 --> 00:33:47,440
‫إلا أنني لا أدري‬
‫لماذا نتكبّد عناء كل هذا التنظيف‬

501
00:33:47,560 --> 00:33:49,280
‫إنه مبنى تاريخيّ‬

502
00:33:50,240 --> 00:33:52,680
‫خذ هذه فحسب، ابدأ هنا‬

503
00:33:59,960 --> 00:34:03,360
‫لعلّك بدأت التظاهر بالجنون‬
‫لتجعل أعداءك يخافونك‬

504
00:34:03,720 --> 00:34:05,800
‫لكنني لم أعد موقنة بأنك تتظاهر‬

505
00:34:06,520 --> 00:34:09,080
‫هذا ليس صواباً يا (كلاوس)‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

506
00:34:11,640 --> 00:34:13,800
‫اكتشفت أنني لست على ما يرام‬
‫من دون (إيلايجا)‬

507
00:34:14,800 --> 00:34:18,080
‫لقد افترقنا قبلاً، لكن ليس هكذا‬

508
00:34:19,880 --> 00:34:21,760
‫هذا أسوأ مما لو كان ميتاً‬

509
00:34:26,760 --> 00:34:30,320
‫- لقد فقدتُ أخي‬
‫- لكن ما زالت لديك ابنة‬

510
00:34:30,440 --> 00:34:31,760
‫إنها أفضل حالاً من دوني‬

511
00:34:32,360 --> 00:34:35,240
‫أعرف مدى مرارة تربية طفل‬
‫على يد وحش‬

512
00:34:35,360 --> 00:34:38,760
‫بربّك! كان ذلك قبل ألف سنة‬

513
00:34:38,880 --> 00:34:41,960
‫حقاً؟ حجّة الأب القاسي، خبر عاجل!‬
‫الرجل ميت!‬

514
00:34:42,080 --> 00:34:46,280
‫تجاوز عقدتك، كفّ عن اتخاذ (مايكل)‬
‫كذريعة لكونك أباً سيئاً‬

515
00:34:51,000 --> 00:34:53,720
‫كما إنني ذقت شعور طفلة تفتقد أباها‬

516
00:34:56,240 --> 00:34:59,200
‫ربما تعجزان عن التواجد في الغرفة عينها‬
‫لكن ثمة...‬

517
00:34:59,600 --> 00:35:01,800
‫ثمة اختراع قديم اسمه "الهاتف"‬

518
00:35:03,000 --> 00:35:06,920
‫استخدِمه قبل أن تفقد ابنتك وتفقدك هي‬

519
00:35:08,880 --> 00:35:12,800
‫لأنني أظنك شخصاً جديراً‬
‫بأن يتم التعرّف إليه‬

520
00:35:18,960 --> 00:35:21,120
‫أراك في الاجتماع المقبل للآباء والأساتذة‬

521
00:35:30,320 --> 00:35:32,760
‫مرحباً يا (ديكلان)، هذه أنا‬

522
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
‫لا تستَأ مني، لكن طرأت مشكلة‬

523
00:35:37,480 --> 00:35:42,280
‫انتظِر عندك وتناول شراباً‬
‫وسآتي، إنما متأخرة قليلاً‬

524
00:35:42,440 --> 00:35:46,400
‫كان يومي شاقّاً، وأودّ رؤيتك حقاً‬

525
00:36:25,240 --> 00:36:27,600
‫"إن قلت لا"‬

526
00:36:30,400 --> 00:36:33,320
‫أنا جبانة، ومنافقة‬

527
00:36:34,800 --> 00:36:36,880
‫أفتقد أسرتي حقاً‬

528
00:36:37,840 --> 00:36:39,840
‫لكن أفترض أنني أهرب دوماً‬

529
00:36:42,240 --> 00:36:44,320
‫من المستحسن أحياناً‬
‫البدء بمسار جديد‬

530
00:36:47,560 --> 00:36:50,080
‫هل من المستغرب‬
‫أن يأتمنك الغرباء على أسرارهم؟‬

531
00:36:52,640 --> 00:36:54,360
‫أظنني أحظى بوجه يوحي بالثقة‬

532
00:37:04,440 --> 00:37:05,920
‫أظنه وجهاً جميلاً‬

533
00:37:16,080 --> 00:37:21,000
‫مرحباً أيتها السجينة‬
‫لديّ نبأ بشأننا أنا و(كيلين)‬

534
00:37:21,120 --> 00:37:22,440
‫- أين أمك؟‬
‫- لا أدري‬

535
00:37:22,560 --> 00:37:24,320
‫قالت إنها ستغيب لدقائق قليلة‬

536
00:37:24,440 --> 00:37:25,880
‫لكنها لم تعد بعد‬

537
00:37:26,560 --> 00:37:28,960
‫- إلى أين ذهبَت؟‬
‫- إلى الخارج لتُجري اتصالاً هاتفياً‬

538
00:37:30,480 --> 00:37:31,800
‫عمّتي (فريا)‬

539
00:37:36,200 --> 00:37:38,040
‫"المشكلة حيال نقاط التحوّل"‬

540
00:37:40,440 --> 00:37:42,400
‫"هي أنك لا تستطيع تقييمها‬
‫إلا بعد خوضها"‬

541
00:37:45,880 --> 00:37:48,840
‫"مَن عساه يعرف أي خيار‬
‫سيؤدي إلى حادث سيارة؟"‬

542
00:37:50,040 --> 00:37:51,880
‫"أو أي سيجارة سببت نشوء السرطان؟"‬

543
00:37:59,520 --> 00:38:02,160
‫"أخبِر مدينتي أنني عائد"‬

544
00:38:03,240 --> 00:38:05,080
‫"لذا، نتعثر في مشيتنا العمياء"‬

545
00:38:05,200 --> 00:38:06,920
‫"نجهل مدى قربنا من الحافة"‬

546
00:38:13,760 --> 00:38:15,240
‫وجد أحدهم هذا في الشارع‬

547
00:38:19,440 --> 00:38:23,120
‫"كل ما أوقنه هو أنه‬
‫إن اجتمع أفراد آل (مايكلسون) الأربعة"‬

548
00:38:23,240 --> 00:38:26,280
‫"فإن ذلك سيجذب ظلمة‬
‫لم نشهد لها مثيلاً"‬

549
00:38:28,200 --> 00:38:29,800
‫"(كلاوس مايكلسون)"‬

550
00:38:36,800 --> 00:38:38,120
‫أبي؟‬

551
00:38:50,600 --> 00:38:51,920
‫كنت أتطلع إلى محادثة أمك‬

552
00:38:52,640 --> 00:38:53,960
‫أجل، وكذلك نحن‬

553
00:38:55,400 --> 00:38:57,520
‫لا أدري أين هي، إنها مفقودة‬

554
00:39:04,200 --> 00:39:05,520
‫أنا قادم‬

555
00:39:07,160 --> 00:39:09,600
‫"الكثير من نقاط التحوّل المحتملة"‬

556
00:39:15,320 --> 00:39:17,040
‫"لكن من دون منفعة الإدراك المتأخر"‬

557
00:39:17,160 --> 00:39:19,680
‫"كيف سنعرف أننا في نهاية البداية"‬

558
00:39:29,720 --> 00:39:31,600
‫"أو في بداية النهاية؟"‬

559
00:39:43,200 --> 00:39:46,200
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

