1
00:00:00,040 --> 00:00:01,480
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
‫- قلت إنك تعرف طريقة لإنقاذها‬
‫- نخرج (الأجوف) من (هوب)‬

3
00:00:04,120 --> 00:00:06,120
‫"وأحتاج إلى مكان مرتبط بـ(هوب) لأنقله إليه"‬

4
00:00:06,360 --> 00:00:10,040
‫"يجب أن تبتعدوا الواحد عن الآخر‬
‫و(هوب) عند انتهاء هذه التعويذة"‬

5
00:00:10,160 --> 00:00:14,040
‫"سيحث اجتماع آل (مايكلسون)‬
‫ظلمة لم يشهدوا لها مثيلاً"‬

6
00:00:15,080 --> 00:00:16,400
‫"(هايلي) مفقودة"‬

7
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
‫سأعثر على أمك‬
‫وأعدك بأن أعيدها لك‬

8
00:00:20,440 --> 00:00:24,200
‫لطالما كان إخلاصي الأعمى لأخي مرضي‬
‫يا (مارسيل)‬

9
00:00:24,440 --> 00:00:28,000
‫أشكل خطراً على عائلتي‬
‫لذا أفقدني ذاكرتي بالإذهان‬

10
00:00:28,120 --> 00:00:32,080
‫انس وعد دوماً وإلى الأبد، انسه!‬

11
00:00:36,240 --> 00:00:40,240
‫"قبل سبع سنوات"‬

12
00:00:48,600 --> 00:00:50,040
‫أتعرف أين ستذهب يا عزيزي؟‬

13
00:00:52,200 --> 00:00:54,160
‫أحتاج...‬

14
00:00:56,360 --> 00:00:57,680
‫إلى بعض الطعام‬

15
00:00:58,000 --> 00:01:00,160
‫ستجد مطعماً يقدم الدجاج والفطائر‬
‫على بُعد ثلاثة كيلومترات‬

16
00:01:00,960 --> 00:01:02,280
‫حظاً موفقاً!‬

17
00:01:12,480 --> 00:01:14,240
‫"(سانيفايل)"‬

18
00:01:55,280 --> 00:01:56,600
‫هل من مشكلة؟‬

19
00:02:03,920 --> 00:02:06,560
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

20
00:02:09,200 --> 00:02:10,640
‫هذا الضجيج‬

21
00:02:11,840 --> 00:02:13,160
‫حسناً‬

22
00:02:13,640 --> 00:02:15,400
‫تبدو وكأنك تحتاج إلى المساعدة‬

23
00:02:21,200 --> 00:02:24,360
‫مرحباً، أجل، لدي شاب هنا‬
‫اخترق آلة البيع بيده‬

24
00:02:24,480 --> 00:02:26,120
‫تسبب بفجوة فيها وكسر الزجاج‬

25
00:02:41,120 --> 00:02:42,440
‫هيا!‬

26
00:03:00,880 --> 00:03:03,040
‫"(إي)"‬

27
00:03:50,240 --> 00:03:53,560
‫"بعد أسبوع، مدينة (نيويورك)"‬

28
00:04:06,720 --> 00:04:12,200
‫"لا بأس، لا شيء لتخشاه، على رسلك"‬

29
00:04:17,720 --> 00:04:19,120
‫"جيد جداً"‬

30
00:04:23,400 --> 00:04:24,720
‫"هذا صحيح"‬

31
00:04:25,640 --> 00:04:27,520
‫"عش بسلام الآن"‬

32
00:04:29,360 --> 00:04:30,760
‫"ها أنت"‬

33
00:04:54,360 --> 00:04:56,280
‫لا أحب الجماهير كثيراً‬

34
00:04:57,360 --> 00:05:00,800
‫لذا، ما لم ترد أن تموت‬
‫أقترح أن تهرب‬

35
00:05:03,280 --> 00:05:04,840
‫ظننت أنني الوحيد‬

36
00:05:11,720 --> 00:05:13,080
‫ماذا تريد مني بحق الجحيم؟‬

37
00:05:13,240 --> 00:05:18,080
‫هل نحن كثر؟ من أين نأتي؟ ما نحن؟‬

38
00:05:18,280 --> 00:05:20,720
‫أياً كانت اللعبة التي تلعبها‬
‫لا يهمني الأمر‬

39
00:05:20,840 --> 00:05:22,160
‫من فضلك‬

40
00:05:23,960 --> 00:05:25,320
‫أريدك أن تساعديني‬

41
00:05:33,440 --> 00:05:34,800
‫إذاً، ماذا حلّ بنا؟‬

42
00:05:37,400 --> 00:05:40,840
‫باختصار‬
‫لقد مت، لكنني متّ أنا أيضاً‬

43
00:05:41,280 --> 00:05:44,960
‫وفي مكان ما‬
‫قرر أحد أن كلينا يستحق عناء الإنقاذ‬

44
00:05:46,920 --> 00:05:50,960
‫- ألم تسمع قط بمصاصي الدماء؟‬
‫- من القصص على ما أعتقد‬

45
00:05:53,120 --> 00:05:56,840
‫- فولكلور!‬
‫- هل أبدو فلكلوراً لك؟‬

46
00:06:00,640 --> 00:06:03,200
‫- هل من علاج ما؟‬
‫- ولمَ تريد علاجاً؟‬

47
00:06:03,320 --> 00:06:04,800
‫هل تخبرينني أنك تستمتعين بهذا؟‬

48
00:06:07,640 --> 00:06:10,600
‫إنه ثمن زهيد ندفعه مقابل كل هذه العطايا‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

49
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
‫مقارنة بوضعنا حين كنا بشراً؟‬

50
00:06:13,680 --> 00:06:15,840
‫- لا أذكر أي شيء‬
‫- لا شيء؟‬

51
00:06:18,040 --> 00:06:22,880
‫والدان، أشقاء؟‬
‫اليوم الذي تحولت فيه؟‬

52
00:06:24,280 --> 00:06:32,000
‫قبل ستة أيام، استيقظت في حافلة‬
‫وكنت أتضور جوعاً‬

53
00:06:40,280 --> 00:06:41,840
‫كنت مجبراً على تناول الدماء‬

54
00:06:43,480 --> 00:06:48,800
‫هلا تخبرينني عن أي عطية ترينها في هذا‬

55
00:06:54,640 --> 00:06:55,960
‫اسمع!‬

56
00:06:58,360 --> 00:07:00,200
‫لو كنت بشرياً، لكان هذا بمثابة خبطة لك‬

57
00:07:00,520 --> 00:07:03,680
‫لكننا نسمع صوت الدهان يفرقع على الخشب‬

58
00:07:04,040 --> 00:07:08,080
‫تدوي أصوات ضئيلة حين يسافر الصوت‬
‫إلى الجيوب التي سرى فيها الصمغ سابقاً‬

59
00:07:08,200 --> 00:07:11,800
‫وهذا الصوت الراعد للأرجل الحديدية‬
‫التي تصرّ على الأرض‬

60
00:07:13,080 --> 00:07:15,840
‫اعتاد أن يكون هذا مجرد ضجيج‬
‫لكنه بات الآن موسيقى‬

61
00:07:17,400 --> 00:07:21,560
‫من جهة أخرى، نحترق تماماً في الشمس‬
‫لكن لا شيء مثالي‬

62
00:07:21,760 --> 00:07:23,080
‫أسير في الشمس كل يوم‬

63
00:07:25,000 --> 00:07:27,080
‫لديك "خاتم ضوء النهار"‬

64
00:07:30,440 --> 00:07:31,760
‫هذا...‬

65
00:07:34,720 --> 00:07:37,880
‫- أليس لديك واحد؟‬
‫- أفضل نقاء الليل‬

66
00:07:40,680 --> 00:07:44,520
‫لا فكرة لديك حقاً عما حصل لك‬
‫صحيح؟‬

67
00:07:45,080 --> 00:07:47,080
‫ثمة ظلال لشيء ما‬

68
00:07:47,520 --> 00:07:50,600
‫أظنني أرى رجلاً‬

69
00:07:51,080 --> 00:07:55,720
‫وهو يقول لي اسمي‬
‫لكنني لا أتذكر اسمي‬

70
00:07:56,040 --> 00:07:58,800
‫ولا يمكنني تذكر وجه الرجل‬

71
00:08:00,560 --> 00:08:04,520
‫حين استيقظت نظرت إلى الزر الذي أحمله‬
‫وحُفر عليه حرف "إي"‬

72
00:08:04,640 --> 00:08:07,280
‫لذا أعتقد أن اسمي يبدأ بحرف "إي"‬

73
00:08:08,800 --> 00:08:10,120
‫(إدموند)؟‬

74
00:08:10,960 --> 00:08:12,280
‫(إليوت)؟‬

75
00:08:12,400 --> 00:08:13,720
‫(إلينور)!‬

76
00:08:14,440 --> 00:08:17,840
‫- ما رأيك أن نناديك "إي" وحسب؟‬
‫- "إي"، هذا أفضل‬

77
00:08:19,680 --> 00:08:21,240
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أحتاج فيها إلى اسم‬

78
00:08:21,560 --> 00:08:23,360
‫لدي اسم أيضاً، أتعلم؟‬

79
00:08:23,680 --> 00:08:25,160
‫- آسف‬
‫- (أنتوانيت)‬

80
00:08:25,840 --> 00:08:27,760
‫سررت بلقائك يا (أنتوانيت)‬

81
00:08:30,200 --> 00:08:31,520
‫شكراً لك‬

82
00:08:41,480 --> 00:08:45,400
‫إذاً، لديك خاتمك وبعض الأزرار‬
‫هل هذا كل شيء؟‬

83
00:08:47,360 --> 00:08:48,680
‫ليس تماماً‬

84
00:08:51,680 --> 00:08:55,240
‫- "هل كنت تعيش هنا؟"‬
‫- "إن أردت"‬

85
00:09:00,080 --> 00:09:03,440
‫حين أضطر إلى تناول الغذاء‬
‫أكون محظوظاً إن كان مع ضحاياي محفظة‬

86
00:09:05,560 --> 00:09:09,000
‫لم تجبر أحداً من قبل قط‬
‫سيسرك هذا الأمر‬

87
00:09:10,400 --> 00:09:15,000
‫بمجرد النظر عميقاً في عيني أحد‬
‫يمكنك أن تجبره على فعل ما تريده‬

88
00:09:16,080 --> 00:09:17,800
‫انتظري، أهذا ما كنت تفعلينه حين وجدتك؟‬

89
00:09:20,080 --> 00:09:23,720
‫- سمعتك تهمسين‬
‫- أفضل تجنب الصراع‬

90
00:09:24,760 --> 00:09:26,600
‫- أهذا ما أردت أن تريني إياه؟‬
‫- أجل‬

91
00:09:39,800 --> 00:09:41,680
‫ربما كنت كبير الخدم لدى أحد‬

92
00:09:44,080 --> 00:09:46,800
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري‬

93
00:09:51,480 --> 00:09:53,040
‫أعرف أنني لم أكتبه‬

94
00:09:55,040 --> 00:09:57,240
‫"لا تنظر إلى الماضي"‬

95
00:10:56,760 --> 00:10:58,080
‫هل نذهب؟‬

96
00:10:59,320 --> 00:11:02,400
‫أين قلت إنك سمعت عن هذا المكان؟‬

97
00:11:03,080 --> 00:11:04,400
‫لم أقل‬

98
00:11:05,960 --> 00:11:07,280
‫أردت مفاجأتك‬

99
00:11:08,560 --> 00:11:12,920
‫أنت فاقد الذاكرة ولا خبرة لديك في الحياة‬
‫أتظن حقاً أنك ملائم للتخطيط لمفاجآت؟‬

100
00:11:14,320 --> 00:11:17,720
‫اعتبري الأمر شكراً‬
‫لاهتمامك بي في الأسابيع الماضية‬

101
00:11:18,480 --> 00:11:19,800
‫سآخذك إلى مكان لطيف‬

102
00:11:19,920 --> 00:11:22,880
‫وأعدك أن أعيدك‬
‫إلى المنزل قبل منتصف الليل‬

103
00:11:24,560 --> 00:11:25,880
‫يبدو الأمر جيداً‬

104
00:11:26,680 --> 00:11:29,920
‫إن كنت تفضلين بعض الفجور‬
‫فيمكننا فعل هذا‬

105
00:11:30,960 --> 00:11:32,280
‫حسناً‬

106
00:11:33,280 --> 00:11:34,600
‫الآن أشعر بالفضول‬

107
00:12:00,320 --> 00:12:04,240
‫لنبدأ هذه الحفلة!‬

108
00:12:13,400 --> 00:12:15,600
‫مفاجأة، وجدت المزيد منّا‬

109
00:12:34,200 --> 00:12:35,520
‫سآتي بكأس أخرى‬

110
00:12:42,240 --> 00:12:43,560
‫"يا صديقتي في الليل"‬

111
00:12:43,920 --> 00:12:48,280
‫"كانت هذه الليلة مليئة بالمفاجآت يا (بيار)‬
‫لكن هذه المفاجأة الأحب على قلبي"‬

112
00:12:48,640 --> 00:12:49,960
‫- "ها أنت"‬
‫- "شكراً"‬

113
00:12:50,080 --> 00:12:51,640
‫- مساء الخير يا سيدي‬
‫- مساء الخير‬

114
00:12:54,440 --> 00:12:57,800
‫- ماذا حصل؟ لقد اختفيت‬
‫- وصفة قديمة جداً‬

115
00:13:00,400 --> 00:13:03,480
‫تحضرها أمه يومياً لرفاقه في (مانوسك)‬

116
00:13:04,640 --> 00:13:08,040
‫- المكان رائع هناك ومسالم‬
‫- هل اقترفت خطأ؟‬

117
00:13:10,680 --> 00:13:13,400
‫- أقدّر لفتتك...‬
‫- لكن ماذا؟‬

118
00:13:15,080 --> 00:13:16,680
‫لا أستعمل طريقة تناول الدماء الجماعية‬

119
00:13:17,560 --> 00:13:21,360
‫بالإضافة، مصاصو الدماء من أمثالهم‬
‫لديهم مشكلة مع مصاصي دماء من أمثالي‬

120
00:13:21,600 --> 00:13:24,520
‫- لا أفهم، لم عساهم يعرفونك حتى، صحيح؟‬
‫- بالطبع يعرفونني‬

121
00:13:24,840 --> 00:13:26,640
‫لا أضع الخاتم ولا آكل مثلهم‬

122
00:13:27,040 --> 00:13:30,360
‫هل تعرف كم مرة هددوا بأن يكبلوني‬
‫ويحرقوني في الشمس؟‬

123
00:13:31,760 --> 00:13:33,320
‫آسف جداً يا (أنتوانيت)، أنا...‬

124
00:13:39,120 --> 00:13:41,160
‫لا فكرة لدي، بدوت سعيدة جداً‬

125
00:13:43,320 --> 00:13:44,640
‫أنا كذلك‬

126
00:13:49,400 --> 00:13:52,960
‫العائلة التي حوّلتني‬
‫كانت لديها قواعد كثيرة‬

127
00:13:53,560 --> 00:13:55,160
‫عن كيفية التصرف كمصاص دماء‬

128
00:13:56,040 --> 00:13:57,960
‫شعرت فجأة كأنني دخلت ديراً‬

129
00:13:59,160 --> 00:14:04,520
‫لذا، ابتعدت وعانيت لسنوات‬

130
00:14:04,880 --> 00:14:08,600
‫تطاردني حياتي السابقة‬
‫الأصدقاء والعائلة التي خسرتها‬

131
00:14:08,960 --> 00:14:10,520
‫ثم أدركت، في أحد الأيام‬

132
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
‫أن هذا كان بسبب خاتم ضوء النهار‬

133
00:14:13,680 --> 00:14:17,160
‫سمح لي الخاتم بالعيش في ضوء النهار‬
‫وأن أدّعي بأنني بشرية‬

134
00:14:17,320 --> 00:14:18,920
‫لم أتقبل ما أصبحت عليه‬

135
00:14:21,080 --> 00:14:23,560
‫لذا نزعت الخاتم مجدداً‬

136
00:14:25,400 --> 00:14:30,280
‫وعدت إلى ما علمتني إياه عائلتي‬
‫ترشدني قواعدهم‬

137
00:14:30,400 --> 00:14:32,640
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي وجدت فيها السعادة‬

138
00:14:34,920 --> 00:14:36,240
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:14:39,880 --> 00:14:43,800
‫آسفة، هذا الكلام كله عن الماضي‬
‫لا بد من أنه من الصعب سماعه‬

140
00:14:47,360 --> 00:14:48,800
‫ماذا إن لم أتذكر قط؟‬

141
00:14:49,680 --> 00:14:53,640
‫إن أردت راحة البال‬
‫فتقّبل ما أنت عليه الآن‬

142
00:15:02,080 --> 00:15:07,120
‫يضع الكثيرون الخاتم ويندمجون بين البشر‬
‫كما لو أن شيئاً لم يحدث‬

143
00:15:08,200 --> 00:15:11,760
‫كما لو أننا لم نمت قط‬
‫لكننا متنا بالفعل‬

144
00:15:13,760 --> 00:15:15,200
‫ولا يمكننا نسيان هذا‬

145
00:15:20,000 --> 00:15:25,480
‫كان موتي قاسياً‬
‫ربطني أهل قريتي إلى عمود ورجموني‬

146
00:15:26,960 --> 00:15:28,560
‫لن أتمنى هذا لأحد‬

147
00:15:30,200 --> 00:15:31,800
‫لكنني مسيطرة الآن‬

148
00:15:33,440 --> 00:15:34,920
‫ويمكنني أن أختار‬

149
00:15:35,280 --> 00:15:40,680
‫يمكنني إما أن أذبح ضحيتي بلا رحمة‬
‫وأخسر نفسي في هذا العنف ذاته‬

150
00:15:42,640 --> 00:15:49,400
‫أو أن أكون مهتمة‬
‫ومتعاطفة معهم في أواخر لحظاتهم‬

151
00:15:51,480 --> 00:15:55,040
‫- حين أفعل هذا، يستفيد الجميع‬
‫- كيف ذلك؟‬

152
00:15:55,200 --> 00:15:57,080
‫الكيمياء البشرية دقيقة جداً‬

153
00:15:57,480 --> 00:16:00,560
‫حين يموتون، تمتلئ أجسامهم بالهورمونات‬

154
00:16:00,880 --> 00:16:03,680
‫أرعبهم، فتشرب من بئر كورتيزول‬

155
00:16:05,240 --> 00:16:06,920
‫الدماء المصبوغة بالخوف‬

156
00:16:10,760 --> 00:16:12,440
‫لم أتذوق يوماً هذا الخوف‬

157
00:16:14,520 --> 00:16:16,440
‫هذا كل ما تذوقته‬

158
00:16:33,040 --> 00:16:36,880
‫تبلي حسناً، أجل‬

159
00:16:37,600 --> 00:16:39,360
‫أحسنت!‬

160
00:16:59,760 --> 00:17:01,840
‫أجل، أحسنت!‬

161
00:17:16,440 --> 00:17:17,920
‫هل استحق التجربة؟‬

162
00:17:22,960 --> 00:17:24,440
‫من دون شك‬

163
00:17:29,000 --> 00:17:32,440
‫أفهم منك أن هذا هو التقليد‬
‫الدفن بالماء؟‬

164
00:17:33,040 --> 00:17:34,360
‫أجل‬

165
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
‫بعد ذلك، أسافر عائدة إلى (ترانسيلفانيا)‬

166
00:17:37,920 --> 00:17:41,040
‫مثير، حيث من المفترض أنك تنامين‬
‫وأنت معلقة رأساً على عقب‬

167
00:17:42,040 --> 00:17:44,840
‫- "أصبت"‬
‫- "يبدو أنني لم أخسر حس الفكاهة"‬

168
00:17:46,160 --> 00:17:51,160
‫- ومن الواضح أنه يتحدث الفرنسية‬
‫- من الواضح‬

169
00:17:53,480 --> 00:17:55,160
‫لكن أيمكنه العزف؟‬

170
00:17:57,200 --> 00:18:00,720
‫"اعزفني"‬

171
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
‫ضع أصابعك على أصابعي‬

172
00:18:41,080 --> 00:18:42,400
‫انتظري‬

173
00:18:44,120 --> 00:18:45,720
‫أعرف هذا الشعور‬

174
00:18:47,880 --> 00:18:49,360
‫أعرف هذا‬

175
00:19:00,440 --> 00:19:01,760
‫نتعرض للمراقبة‬

176
00:19:02,960 --> 00:19:04,280
‫(إيلايجا)!‬

177
00:19:05,360 --> 00:19:06,680
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

178
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
‫- مَن أنت؟‬
‫- لا يهم‬

179
00:19:20,640 --> 00:19:22,960
‫المهم أن شخصاً ما سيعود‬
‫إلى المدينة قريباً‬

180
00:19:23,080 --> 00:19:26,880
‫- ولا يمكنك التواجد بقربها حين تأتي‬
‫- من فضلك، مَن هي؟‬

181
00:19:28,120 --> 00:19:30,960
‫- عليك أن تغادر المدينة‬
‫- ابتعد عنه‬

182
00:19:31,120 --> 00:19:32,440
‫هذا لا يعنيك‬

183
00:19:33,000 --> 00:19:36,320
‫اذهب الآن أو سأقتل كليكما‬

184
00:19:39,120 --> 00:19:40,440
‫كان هو‬

185
00:19:40,560 --> 00:19:42,720
‫هذا هو الرجل‬
‫الوجه الذي لم أتمكن من تذكره‬

186
00:19:44,200 --> 00:19:48,560
‫- (إيلايجا)! علينا اللحاق به‬
‫- هدد بقتلنا‬

187
00:19:48,680 --> 00:19:51,480
‫- يعرف هذا الرجل مَن أكون‬
‫- إنها مهمة انتحارية‬

188
00:19:52,520 --> 00:19:53,840
‫وتكاد الشمس تشرق‬

189
00:19:54,080 --> 00:19:59,400
‫إذاً، دعيني أمضي يوم غد لأكتشف ما أستطيع‬
‫وما أن يحل الليل، أنت وأنا...‬

190
00:19:59,520 --> 00:20:03,960
‫يمكننا الغوص في أي دراما تركتها خلفك‬
‫حتى لو قتلنا الأمر؟‬

191
00:20:04,080 --> 00:20:08,360
‫لا تدعيني أفعل هذا بمفردي‬
‫لا يمكنني‬

192
00:20:10,800 --> 00:20:12,400
‫لكن كلينا يعرف أن عليك فعل ذلك‬

193
00:20:15,680 --> 00:20:20,040
‫طريقك هذا... إنه خطير‬

194
00:20:20,360 --> 00:20:23,720
‫مَن يعرف أين ينتهي‬
‫أو ماذا ستجد في نهاية الطريق؟‬

195
00:20:25,440 --> 00:20:30,520
‫لا بأس! سبق أن اختبرت الأمر ذاته‬
‫أفهمك‬

196
00:20:32,160 --> 00:20:33,920
‫لكن لا أعيش حياتي هكذا‬

197
00:20:35,320 --> 00:20:36,640
‫ليس بعد الآن‬

198
00:20:44,400 --> 00:20:47,320
‫حظاً موفقاً يا (إيلايجا)‬

199
00:20:49,360 --> 00:20:53,360
‫كان من اللطيف‬
‫مشاركة مدينة (نيويورك) معك‬

200
00:21:02,680 --> 00:21:04,000
‫"(إيلايجا)"‬

201
00:21:04,120 --> 00:21:06,000
‫- "علينا اللحاق به"‬
‫- "سأقتل كليكما"‬

202
00:21:06,320 --> 00:21:08,040
‫"دعيني أمضي يوم الغد‬
‫وأجد ما يمكنني معرفته"‬

203
00:21:08,160 --> 00:21:09,560
‫"لقد هدد بقتلنا"‬

204
00:21:09,680 --> 00:21:11,000
‫"(إيلايجا)"‬

205
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
‫"يعرف هذا الرجل مَن أكون"‬

206
00:21:15,360 --> 00:21:16,680
‫"علينا اللحاق به"‬

207
00:21:16,800 --> 00:21:19,200
‫"(إيلايجا)! (إيلايجا)"‬

208
00:21:45,520 --> 00:21:49,880
‫(إيلايجا)! حتى من دون ذكريات‬
‫ما زلت تسبب لي المشاكل‬

209
00:21:51,840 --> 00:21:55,760
‫- هل نسيت أيضاً القراءة؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

210
00:21:55,880 --> 00:21:58,320
‫الملاحظة في جيبك‬

211
00:22:00,760 --> 00:22:02,280
‫كيف عرفت بأمرها؟‬

212
00:22:08,720 --> 00:22:10,040
‫كتبتها بنفسي‬

213
00:22:12,800 --> 00:22:14,480
‫- مَن أنت؟‬
‫- انس الأمر‬

214
00:22:14,760 --> 00:22:18,920
‫- أخبرني لم كتبتها؟ أخبرني...‬
‫- لأنك طلبت مني ذلك!‬

215
00:22:27,840 --> 00:22:29,640
‫فعلت هذا لشخص‬

216
00:22:30,600 --> 00:22:31,920
‫لطفلة‬

217
00:22:32,040 --> 00:22:33,360
‫فتاة‬

218
00:22:33,480 --> 00:22:34,800
‫وتعني كل شيء بالنسبة إليك‬

219
00:22:35,240 --> 00:22:38,760
‫وإن تابعت على هذا الطريق‬
‫سوف تدفع هي الثمن‬

220
00:22:41,720 --> 00:22:43,040
‫فعلت الصواب‬

221
00:22:44,040 --> 00:22:46,200
‫فثق بنفسك يا (إيلايجا)‬

222
00:22:50,080 --> 00:22:51,720
‫وجد حياة لنفسك في مكان ما غير هنا‬

223
00:23:03,560 --> 00:23:08,800
‫"(مانوسك)، (فرنسا)"‬

224
00:24:08,960 --> 00:24:11,400
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أبحث عنك‬

225
00:24:19,080 --> 00:24:22,040
‫هل علمت شيئاً عن نفسك؟‬

226
00:24:25,000 --> 00:24:32,280
‫فقط أن الهوس بشأن ماضيّ‬
‫لن يجلب لي سوى التعاسة والألم‬

227
00:24:37,120 --> 00:24:38,560
‫وأنني افتقدتك‬

228
00:24:45,160 --> 00:24:46,640
‫أيمكنك مسامحتي؟‬

229
00:24:48,760 --> 00:24:51,760
‫لا شيء لأسامحك عليه، لا‬

230
00:24:52,960 --> 00:24:54,320
‫"تعال إلى هنا"‬

231
00:25:05,440 --> 00:25:10,600
‫"اليوم الحاضر"‬

232
00:25:23,160 --> 00:25:24,480
‫"شكراً جزيلاً"‬

233
00:25:32,800 --> 00:25:34,120
‫ما الأمر؟‬

234
00:25:35,920 --> 00:25:38,360
‫قبل سبع سنوات، دخلت هذه الحانة‬

235
00:25:40,560 --> 00:25:46,800
‫رؤيتك إحساس لا أظنني قادر على وصفه لك‬

236
00:25:49,000 --> 00:25:50,320
‫سأخبرك هذا‬

237
00:25:52,920 --> 00:25:57,080
‫أياً كان مَن أنا عليه الآن‬
‫فأنا أريدك‬

238
00:26:01,720 --> 00:26:03,040
‫إن كنت تقبلين بي‬

239
00:26:06,320 --> 00:26:07,640
‫- لا، انتظر‬
‫- ماذا؟‬

240
00:26:08,760 --> 00:26:10,680
‫سنحتاج إلى بعض الشمبانيا‬

241
00:26:28,240 --> 00:26:29,560
‫أتبحثين عن هذا؟‬

242
00:26:31,680 --> 00:26:34,640
‫١٩٢٨، (كلود مونيه)‬

243
00:26:35,880 --> 00:26:37,200
‫قيمته كبيرة جداً‬

244
00:26:39,560 --> 00:26:41,000
‫أتعلمين مَن أنا؟‬

245
00:26:41,600 --> 00:26:44,360
‫شخص على وشك أن يندم‬
‫على توقيته غير المناسب‬

246
00:26:45,840 --> 00:26:50,360
‫أمضيت سنوات عديدة مع (إيلايجا)‬
‫عاملته بلطف، واهتممت به جيداً‬

247
00:26:50,480 --> 00:26:52,240
‫أعتقد أنه يجب أن أشكرك‬

248
00:26:52,880 --> 00:26:58,840
‫لكن للأسف، كل الأمور الجيدة تنتهي‬
‫وأخشى أننا ما عدنا بحاجة إلى خدماتك‬

249
00:26:59,320 --> 00:27:04,080
‫كما ترين‬
‫سأعيد أخي إلى المنزل الليلة‬

250
00:27:06,080 --> 00:27:10,000
‫انتهى عملك مع (إيلايجا)‬
‫سترفضين عرضه‬

251
00:27:10,520 --> 00:27:16,840
‫بعد ذلك، ستخرجين من الحانة‬
‫ومن حياة أخي إلى الأبد‬

252
00:27:18,640 --> 00:27:23,320
‫- هل تفهمين؟‬
‫- أفهم‬

253
00:27:29,600 --> 00:27:30,920
‫ماذا حصل للشمبانيا؟‬

254
00:27:31,160 --> 00:27:34,880
‫لدي ما أقوله لك، ولن يكون سماعه سهلاً‬

255
00:27:37,200 --> 00:27:38,520
‫اعزف معي‬

256
00:27:43,520 --> 00:27:44,840
‫ماذا يجري؟‬

257
00:27:50,720 --> 00:27:54,600
‫حين أتيت إلى هنا‬
‫أجبرت نفسي على نسيانك‬

258
00:27:56,520 --> 00:27:57,840
‫لأبقى حاضرة‬

259
00:27:59,080 --> 00:28:03,400
‫لأتخلى عن كل أمل في عودتك من جديد‬
‫بعد ذلك عدت‬

260
00:28:04,640 --> 00:28:08,840
‫وهذه السنوات‬
‫كانت الأسعد في حياتي أيضاً‬

261
00:28:08,960 --> 00:28:10,320
‫لكن ما الأمر؟‬

262
00:28:12,760 --> 00:28:15,320
‫يبدو أن ماضيك عاد ليطاردك‬

263
00:28:15,880 --> 00:28:18,600
‫استمر بالعزف، استمر بالعزف‬

264
00:28:21,240 --> 00:28:23,200
‫انتظرني رجل في المطبخ‬

265
00:28:25,000 --> 00:28:28,040
‫حاول إجباري على الابتعاد عنك إلى الأبد‬

266
00:28:30,520 --> 00:28:32,840
‫قال إنه عاد ليعيدك إلى المنزل‬

267
00:28:33,720 --> 00:28:40,560
‫(أنتوانيت)، أخرجي الجميع من هنا حالاً‬

268
00:28:44,960 --> 00:28:46,280
‫من فضلك‬

269
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
‫"سنقفل الحانة"‬

270
00:28:52,760 --> 00:28:54,080
‫"يجب أن تغادروا جميعاً"‬

271
00:29:27,920 --> 00:29:29,920
‫اسمك (إيلايجا مايكلسون)‬

272
00:29:31,200 --> 00:29:35,720
‫قد لا تتذكر مَن أنت ومَن هي عائلتك‬
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك‬

273
00:29:36,800 --> 00:29:41,560
‫عائلتنا في مشكلة‬
‫عدت لأعيدك إلى (نيو أورلينز)‬

274
00:29:46,000 --> 00:29:49,520
‫- قل شيئاً يا أخي‬
‫- لست أخاك‬

275
00:29:49,680 --> 00:29:52,600
‫أنت كذلك‬
‫وعائلتك بحاجة إليك في الديار‬

276
00:29:52,720 --> 00:29:54,800
‫- هذه دياري‬
‫- هذا ليس طلباً‬

277
00:29:55,160 --> 00:29:58,120
‫ستعود معي، بمشيئتك أو لا‬

278
00:30:05,480 --> 00:30:07,080
‫سيكون "لا"‬

279
00:30:11,680 --> 00:30:14,480
‫أقسمنا عهداً دوماً وإلى الأبد‬

280
00:30:14,800 --> 00:30:18,560
‫- تتحدث عن حياة شخص آخر‬
‫- لا، ما زالت هذه حياتك!‬

281
00:30:19,480 --> 00:30:23,440
‫لديك مسؤوليات‬
‫لا يمكنك التخلي عنها من أجل قصة خرافية‬

282
00:30:23,560 --> 00:30:25,040
‫وعزف البيانو في قرية ريفية في (فرنسا)‬

283
00:30:25,160 --> 00:30:30,400
‫أتظن أنني سأقف هنا وأراقبك‬
‫وأنت تدمر كل شيء عملت على بنائه هنا؟‬

284
00:30:32,080 --> 00:30:33,840
‫أتظن حقاً أن لديك خيار؟‬

285
00:30:47,280 --> 00:30:50,080
‫لا فكرة لديك عن الخطر الذي أعرّض نفسي له‬
‫لأكون هنا وحسب!‬

286
00:30:50,520 --> 00:30:52,920
‫ثمة عواقب لتواجدنا هنا معاً‬

287
00:30:53,040 --> 00:30:54,520
‫- ألا ترى ذلك؟‬
‫- إذاً، غادر!‬

288
00:30:57,160 --> 00:31:02,760
‫- "ما كنت لآتي لو لم تكن الظروف طارئة!"‬
‫- "لا يهمني!"‬

289
00:31:03,560 --> 00:31:05,200
‫"أسبابك لا تعنيني"‬

290
00:31:06,600 --> 00:31:07,960
‫"لقد أقنعتني مرة"‬

291
00:31:08,240 --> 00:31:12,400
‫"أن حياة (هايلي) تستحق أن ننقذها‬
‫وأن حياة ابنتي تستحق الإنقاذ"‬

292
00:31:16,160 --> 00:31:17,480
‫من فضلك يا (إيلايجا)‬

293
00:31:18,960 --> 00:31:21,720
‫(هايلي) مفقودة، (هايلي)!‬

294
00:31:22,880 --> 00:31:25,880
‫حتى في حالتك هذه‬
‫لا بد من أن يعني لك هذا الاسم شيئاً!‬

295
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
‫لا شيء تماماً مثل اسم (مايكلسون)‬

296
00:31:32,520 --> 00:31:34,080
‫نحن عائلتك!‬

297
00:31:36,080 --> 00:31:37,400
‫تحبنا‬

298
00:31:37,840 --> 00:31:39,160
‫وتحبني‬

299
00:31:54,920 --> 00:31:57,920
‫علينا الوصول إلى المقابر‬
‫ثمة سراديب تحتنا‬

300
00:31:58,520 --> 00:32:02,000
‫- (كلاوس) لا يمكنه الموت، ذاك الوتد...‬
‫- كان مجرد عثرة‬

301
00:32:05,120 --> 00:32:08,840
‫ما لم تريدي أن أفعل هذا لك يا عزيزتي‬
‫فأقترح أن تهربي‬

302
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
‫لن أذهب إلى أي مكان معك‬

303
00:32:14,680 --> 00:32:16,600
‫أتوسلك يا أخي‬

304
00:32:17,240 --> 00:32:18,680
‫قد تظن أنك لا تعرفني‬

305
00:32:19,120 --> 00:32:22,160
‫أو (ريبيكا) أو (كول) أو (فريا)‬
‫أو (هوب) أو حتى (هايلي)‬

306
00:32:22,960 --> 00:32:25,120
‫لكننا عائلتك‬

307
00:32:26,400 --> 00:32:30,240
‫- كل مَن تحب بحاجة إليك الآن‬
‫- كل مَن أحبه هو هنا‬

308
00:32:31,840 --> 00:32:33,360
‫- هذا...‬
‫- ولا تضيّع وقتك‬

309
00:32:34,760 --> 00:32:36,680
‫أعرف تماماً مَن أنا‬

310
00:32:39,400 --> 00:32:42,480
‫قابلت (مارسيل جيرارد)‬
‫قبل سنوات في مدينة (نيويورك)‬

311
00:32:43,240 --> 00:32:44,560
‫هل أخبرك هذا؟‬

312
00:32:45,840 --> 00:32:48,520
‫لم أتعرف إليه بالطبع، لكنه ذكر اسمي‬

313
00:32:48,800 --> 00:32:51,360
‫وهذا كان كل ما كنت بحاجة‬
‫لمعرفته عن حياتي السابقة‬

314
00:32:51,480 --> 00:32:53,680
‫لذا، أجل، ليس لدي ذكرياتي كلها‬

315
00:32:55,480 --> 00:33:00,840
‫لكنني أعرف كل شيء عنك‬
‫(ريبيكا)، (كول)، (فريا)‬

316
00:33:01,880 --> 00:33:03,200
‫(هوب)‬

317
00:33:03,720 --> 00:33:05,120
‫وحتى (هايلي)‬

318
00:33:06,960 --> 00:33:09,240
‫ولا يهمني أي واحد منكم‬

319
00:33:11,360 --> 00:33:16,280
‫قد يكون لديك الكثير من المعلومات‬
‫الوقائع والأشخاص والأسماء والتواريخ‬

320
00:33:16,400 --> 00:33:20,200
‫لكنك تفتقد المشاعر كلها‬
‫من الحب والولاء‬

321
00:33:20,880 --> 00:33:23,320
‫عائلة عمرها ألف عام!‬

322
00:33:23,440 --> 00:33:25,960
‫أمضى (إيلايجا مايكلسون) كل يوم‬
‫من حياته البائسة‬

323
00:33:26,080 --> 00:33:28,000
‫وهو يحاول إنقاذك من نفسك‬

324
00:33:29,200 --> 00:33:31,640
‫أعني، لا يمكنني أن أتصور حياة أكثر تعاسة‬

325
00:33:31,760 --> 00:33:37,520
‫مما فهمته، هذا الحقير السافل كان محظوظاً‬
‫ليجد أي لحظة سرور‬

326
00:33:40,200 --> 00:33:41,520
‫ليس هذا أنا‬

327
00:33:42,280 --> 00:33:43,800
‫ليس هذا مَن أنا عليه‬

328
00:33:48,520 --> 00:33:50,000
‫أحبّ هذه الحياة‬

329
00:33:51,760 --> 00:33:53,080
‫أحب كل شيء فيها‬

330
00:33:55,560 --> 00:34:01,240
‫أحب هدوء الليل‬
‫طعم فريستي حين تتقبل فعلاً هلاكها‬

331
00:34:01,360 --> 00:34:08,200
‫أعبد كل مغيب للشمس أقضيه هنا‬
‫هنا، حيث أنا محبوب حقاً‬

332
00:34:10,320 --> 00:34:11,800
‫يا لها من شاعرية!‬

333
00:34:14,560 --> 00:34:19,280
‫لكن هذا لا يعني شيئاً من دون عائلة‬
‫من دون هدف‬

334
00:34:20,920 --> 00:34:28,360
‫لم تكن تعيساً‬
‫لا، كنت ملكاً بين الرجال‬

335
00:34:29,320 --> 00:34:36,480
‫كان كلانا كذلك، معاً عبر العصور‬
‫حظينا بلحظات مجيدة معاً‬

336
00:34:38,200 --> 00:34:40,040
‫وسنظل نحظى بالمزيد منها‬

337
00:34:43,960 --> 00:34:45,280
‫من فضلك‬

338
00:34:45,680 --> 00:34:47,000
‫(إيلايجا)‬

339
00:34:57,440 --> 00:34:59,680
‫(إيلايجا مايكلسون) مات‬

340
00:35:27,880 --> 00:35:29,480
‫عليك أن تحضر حقيبتك‬

341
00:35:30,960 --> 00:35:32,280
‫حقيبتي باتت جاهزة‬

342
00:35:35,920 --> 00:35:37,520
‫علينا حقاً التحرك‬

343
00:35:38,040 --> 00:35:39,680
‫كنت تعرفين أن (كلاوس) مصاص دماء أصلي‬

344
00:35:41,160 --> 00:35:42,640
‫كنت تعرفين أن الوتد لن يقتله‬

345
00:35:43,480 --> 00:35:45,080
‫وكنت تعرفين أنه لا يستطيع إجبارك‬

346
00:35:47,880 --> 00:35:49,200
‫عرفت بشأني‬

347
00:35:52,960 --> 00:35:54,520
‫منذ متى وأنت تأخذين الـ(فيرفين)؟‬

348
00:36:01,880 --> 00:36:06,360
‫منذ أول مرة رأيتك فيها‬
‫عرفت تماماً مَن أنت‬

349
00:36:07,120 --> 00:36:13,800
‫القصص عن عائلتك أسطورية‬
‫لديكم أعداء حول العالم‬

350
00:36:14,440 --> 00:36:17,000
‫كتب في رسالتك الخاصة:‬
‫"لا تبحث عن الماضي"‬

351
00:36:17,760 --> 00:36:19,960
‫ماذا لو قلت لك شيئاً سيعرضك للخطر؟‬

352
00:36:24,480 --> 00:36:29,120
‫آسفة أنني كذبت‬
‫لكنني لم أكن الوحيدة التي تحمل سراً‬

353
00:36:30,160 --> 00:36:31,800
‫لمَ أخفيت حقيقتك عني؟‬

354
00:36:31,920 --> 00:36:34,680
‫لا يمثل آل (مايكلسون)‬
‫سوى الفوضى وإراقة الدماء‬

355
00:36:36,800 --> 00:36:38,320
‫لا أريدك أن تعرفي هذا الجزء مني‬

356
00:36:45,840 --> 00:36:50,040
‫لكن ليس هذا ما أنت عليه‬
‫ليس مَن أصبحت عليه‬

357
00:36:52,680 --> 00:36:54,280
‫نختار مَن نكون عليه بأنفسنا‬

358
00:36:54,680 --> 00:36:56,880
‫في كل يوم، كل لحظة‬

359
00:36:57,280 --> 00:36:58,760
‫تعلمت هذا منذ زمن بعيد‬

360
00:37:00,400 --> 00:37:03,080
‫وتذكرت ذلك مجدداً، وأنا أراقبك‬

361
00:37:04,600 --> 00:37:05,920
‫من فضلك‬

362
00:37:06,040 --> 00:37:07,560
‫أعرف أن ما زال لدينا الكثير لنتحدث عنه‬

363
00:37:07,840 --> 00:37:12,320
‫لكن علينا التحرك قبل شروق الشمس‬
‫أو سيعود (كلاوس) ويمزقنا إرباً‬

364
00:37:12,440 --> 00:37:14,640
‫- لن يعود‬
‫- لست على يقين من ذلك‬

365
00:37:15,800 --> 00:37:17,120
‫بلى!‬

366
00:37:18,240 --> 00:37:20,520
‫"يقولون إن (إيلايجا مايكلسون)‬
‫كان نجمته الشمالية"‬

367
00:37:22,360 --> 00:37:25,880
‫"وقاد (كلاوس) عبر الأجزاء القاتمة‬
‫من حياته المثيرة للشفقة"‬

368
00:37:26,360 --> 00:37:28,080
‫"لذا، للتخلي عن هذه العائلة"‬

369
00:37:29,640 --> 00:37:34,680
‫"للتخلي عنه بالطريقة التي فعلتها‬
‫رأيت ذلك"‬

370
00:37:36,040 --> 00:37:39,680
‫"رأيت النور يختفي من عينيه"‬

371
00:37:43,560 --> 00:37:50,360
‫"هذا الرجل الذي لا يمكن هزيمته‬
‫(نيكلاوس مايكلسون) الأسطوري قد دُمّر"‬

372
00:37:51,400 --> 00:37:52,720
‫(فريا)‬

373
00:37:54,240 --> 00:37:56,040
‫لم أتمكن من إيجاده في (فرنسا)‬

374
00:37:59,040 --> 00:38:00,360
‫لقد رحل‬

375
00:38:02,080 --> 00:38:04,120
‫"لذا أجل يا (أنتوانيت)، سيرحل"‬

376
00:38:07,680 --> 00:38:09,840
‫سيرحل ولن يعود‬

377
00:38:10,560 --> 00:38:13,320
‫ومَن هي (هايلي)؟‬

378
00:38:14,240 --> 00:38:18,240
‫شخص كان (إيلايجا مايكلسون) يحبه‬
‫في القديم‬

379
00:38:20,720 --> 00:38:22,080
‫كان هذا في حياة أخرى‬

380
00:38:23,080 --> 00:38:25,880
‫لا يمكنني أن أتخيل نفسي أحب أحداً‬
‫كما أحبك أنت‬

381
00:38:27,960 --> 00:38:30,800
‫لذا، ألم نكن سنحضر بعض الشمبانيا؟‬

382
00:38:31,960 --> 00:38:33,960
‫حسناً، ما زلت تستطيع الخروج‬

383
00:38:35,440 --> 00:38:38,120
‫- لا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

384
00:38:41,600 --> 00:38:45,200
‫إن فعلت هذا فأريدك أن تعرفي‬
‫أنني أفعل هذا بكامل إرادتي‬

385
00:38:46,840 --> 00:38:48,160
‫اتفقنا؟‬

386
00:38:49,040 --> 00:38:51,360
‫قد لا أموت في الشمس‬

387
00:38:51,760 --> 00:38:54,880
‫لكن أريدك أن تعرفي‬
‫أن هذا كل شيء بالنسبة إلي‬

388
00:39:04,120 --> 00:39:07,280
‫- تزوجيني‬
‫- أجل‬

389
00:39:07,960 --> 00:39:09,680
‫ألف مرة أجل‬

390
00:39:22,200 --> 00:39:23,520
‫أمر آخر‬

391
00:39:31,440 --> 00:39:32,760
‫ماذا تفعل؟‬

392
00:39:36,680 --> 00:39:38,600
‫أنثر ماضي في الرماد‬

393
00:39:50,400 --> 00:39:52,440
‫إلى اللقاء يا (إيلايجا مايكلسون)!‬

394
00:40:06,040 --> 00:40:09,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

