1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مهمن كنت الآن، أريدك‬

2
00:00:03,160 --> 00:00:04,480
‫- تزوّجيني‬
‫- نعم‬

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,680
‫(هايلي) مفقودة‬
‫عائلتك بحاجة إليك الآن‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,240
‫(إيلايجا مايكلسون) ميّت‬

5
00:00:08,360 --> 00:00:11,160
‫- من هي (هايلي)؟‬
‫- امرأة كان يحبها (إيلايجا مايكلسون)‬

6
00:00:11,280 --> 00:00:13,880
‫(فريا)، لم أستطع أن أجده في (فرنسا)‬
‫اختفى‬

7
00:00:14,200 --> 00:00:16,400
‫ظننت أنه في ضوء كل ما يحدث‬
‫تكونين بحاجة إلى رفقة‬

8
00:00:16,520 --> 00:00:17,840
‫يجب أن أعود إلى العمل عمتي (فريا)‬

9
00:00:17,960 --> 00:00:22,080
‫"أو يمكنك أن تخبريني عن ذلك الصبي الظريف‬
‫الذي خبأته في غرفتك الأسبوع الماضي"‬

10
00:00:22,280 --> 00:00:23,800
‫"تلك الأمور التي كنت تدرسينها‬
‫من تلك الكتب..."‬

11
00:00:23,920 --> 00:00:26,480
‫أمي مفقودة‬
‫لا يمكنني أن أجلس بلا أن أحرك ساكناً‬

12
00:00:26,680 --> 00:00:29,080
‫إلى أن نجد (هيلي مارشال)‬
‫سأغيّر القواعد‬

13
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
‫انتهك القواعد، لا حاجة للحذر‬
‫انتبه لنفسك فحسب‬

14
00:00:31,760 --> 00:00:34,040
‫أمارس الضغط‬
‫لأرى ردة فعل الجماعة‬

15
00:00:34,240 --> 00:00:36,080
‫"المستذئبون مستعدون للموت من أجل قائدهم"‬

16
00:00:36,200 --> 00:00:38,560
‫السحرة يعملون معنا‬
‫لكن مصاصي الدماء...‬

17
00:00:38,680 --> 00:00:40,000
‫لا يفعلون شيئاً سوى المقاومة‬

18
00:00:40,280 --> 00:00:41,600
‫ما ذلك؟‬

19
00:00:41,720 --> 00:00:43,920
‫رسالة من أعداء ظننت أنني دفنتهم‬
‫منذ زمن طويل‬

20
00:00:47,440 --> 00:00:50,240
‫استيقظوا يا معشر مُشاة الليل‬

21
00:00:50,640 --> 00:00:54,760
‫إن كان هدفكم جذب انتباهي‬
‫فأقرّ أنكم نجحتم بشدة في ذلك‬

22
00:00:54,880 --> 00:00:58,320
‫أنا الآن مركّز كلياً على معاناتكم الوشيكة‬

23
00:01:00,320 --> 00:01:04,760
‫وإلى من أرسل إليّ هذه العملة‬
‫واختطف والدة ابنتي...‬

24
00:01:08,160 --> 00:01:09,800
‫حان الوقت كي تُظهر نفسك‬

25
00:01:31,280 --> 00:01:32,760
‫لا تنظر إليّ طلباً للمساعدة‬

26
00:01:33,000 --> 00:01:35,480
‫جميعكم فقدتم فرصتكم‬
‫لنيل الحماية مقابل الإخلاص‬

27
00:01:41,600 --> 00:01:44,680
‫هذه ستكون آخر فرصة لك للاعتراف‬

28
00:01:44,800 --> 00:01:47,360
‫- اسمع، لا أعرف أي شيء‬
‫- هذا مؤسف بالنسبة إليك إذاً‬

29
00:01:58,440 --> 00:01:59,960
‫أنا من تبحث عنها‬

30
00:02:02,560 --> 00:02:04,200
‫ربما يجدر بنا التحدث معاً‬

31
00:02:14,640 --> 00:02:18,400
‫بالنسبة إلى شخص دبّر هذا المؤتمر الصغير‬

32
00:02:18,880 --> 00:02:20,800
‫أنت شحيحة جداً في ما يخص التفاصيل‬

33
00:02:25,320 --> 00:02:28,000
‫لذا سأسألك للمرة الأخيرة‬

34
00:02:33,960 --> 00:02:35,680
‫أين تحتجزين (هايلي)؟‬

35
00:02:48,360 --> 00:02:50,320
‫كنت تعرفين‬
‫أننا سنجري هذه المحادثة البسيطة‬

36
00:02:51,160 --> 00:02:54,840
‫لا شك أنك تجرعت كمية كبيرة‬
‫من الـ(فيرفين) حتى تورم حلقك‬

37
00:02:55,240 --> 00:03:00,080
‫ولكنه الآن للأسف‬
‫يقطر ويقطر ويقطر...‬

38
00:03:00,240 --> 00:03:02,240
‫على الأرض هدراً‬

39
00:03:10,280 --> 00:03:13,360
‫"افتقاره للرؤية سيكون سبب سقوطه"‬

40
00:03:14,160 --> 00:03:17,320
‫- هذا ما كان يقوله عنك دوماً‬
‫- "هو"؟‬

41
00:03:17,720 --> 00:03:21,560
‫- أنا وأنت لدينا صديق مشترك‬
‫- أشك في ذلك بشدة‬

42
00:03:22,120 --> 00:03:23,440
‫إنه حقيقي‬

43
00:03:25,040 --> 00:03:26,560
‫(أوغيست مولر)‬

44
00:03:28,640 --> 00:03:30,480
‫لا ألومك على نسيانه‬

45
00:03:31,600 --> 00:03:33,440
‫كان ذلك منذ فترة بعيدة‬

46
00:03:33,880 --> 00:03:36,360
‫(روستوك)، (ألمانيا) فصل الربيع‬

47
00:03:36,920 --> 00:03:38,680
‫عام ١٩٣٣‬

48
00:03:46,880 --> 00:03:50,040
‫الغاية من الفن هي تصوير الحياة كما هي‬

49
00:03:50,840 --> 00:03:53,840
‫حين يكون ذلك العالم مبهجاً‬
‫فلا بد أن يعكس الفن ذلك الجمال‬

50
00:03:53,960 --> 00:03:57,680
‫ولكن حين يكون وجودنا محاصراً‬
‫بالاضطرابات والإذلال‬

51
00:03:57,800 --> 00:04:00,920
‫والتضخم المفرط والتعويضات المهينة‬

52
00:04:01,520 --> 00:04:04,920
‫فلا بد أن يكون الفن‬
‫بنفس القدر من الرتابة والقبح‬

53
00:04:05,480 --> 00:04:07,000
‫أو ربما يا (أوغيست)‬

54
00:04:07,360 --> 00:04:11,480
‫يكون القبح ناجماً‬
‫عن أن الفنان يفتقر إلى أي موهبة ملموسة‬

55
00:04:13,920 --> 00:04:18,400
‫مهمة الفن هي التفاعل مع نفوسنا البدائية‬

56
00:04:18,640 --> 00:04:22,560
‫لإشعال شغفنا وتحفيز بصيرتنا‬

57
00:04:22,680 --> 00:04:26,120
‫ويجب أن يلهمنا أن نحتسي الشراب ونتعارك‬

58
00:04:26,640 --> 00:04:29,080
‫ويمنح عرقنا الرئيسي الريادة‬

59
00:04:29,920 --> 00:04:31,240
‫كلام مكرر‬

60
00:04:32,760 --> 00:04:36,560
‫ومضجر إلى حد بعيد‬

61
00:04:38,160 --> 00:04:41,040
‫لم أكن لأجادل هذا الأحمق‬
‫إنه لا يصغي إلى أي كلمة تقولها‬

62
00:04:41,160 --> 00:04:44,480
‫بل هو ببساطة ينتظرك أن تتحدث‬
‫كي يرد عليك فحسب‬

63
00:04:45,080 --> 00:04:47,200
‫أعتقد أنك تقصد أخي بكلامك‬

64
00:04:47,840 --> 00:04:50,400
‫(إيلايجا)، إنه أخونا المغرور المتسلط‬

65
00:04:50,520 --> 00:04:53,640
‫هذا شيق، لطالما سمعت‬
‫أن (إيلايجا) هو الأخ الغامض الفاتن‬

66
00:04:53,760 --> 00:04:56,240
‫والشخص المميز حقاً في العائلة‬

67
00:04:59,440 --> 00:05:01,720
‫مر ١٣ عاماً‬
‫ولا يبدو أنك تقدمت في السن بتاتاً‬

68
00:05:02,040 --> 00:05:03,360
‫كيف تفعل ذلك يا (نيكلاوس)؟‬

69
00:05:06,600 --> 00:05:07,920
‫عجباً!‬
‫كم اشتقت إليك‬

70
00:05:08,320 --> 00:05:10,560
‫أخشى أن أخبار وجودك في (ألمانيا)‬
‫قد انتشرت‬

71
00:05:11,800 --> 00:05:14,120
‫يُشاع أن (مايكل)‬
‫يجول عبر (أوروبا) بحثاً عنك‬

72
00:05:15,880 --> 00:05:17,200
‫تعال‬

73
00:05:17,880 --> 00:05:21,240
‫ابق مكانك يا (أوغيست)‬
‫سأعود إلى مناقشتك الحماسية بعد لحظات‬

74
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
‫- أهو صديقك؟‬
‫- بالكاد‬

75
00:05:28,720 --> 00:05:30,080
‫"أتتذكره الآن؟"‬

76
00:05:32,920 --> 00:05:35,800
‫بالكاد فهو مجرد تافه لا يُذكر‬

77
00:05:35,920 --> 00:05:42,480
‫هذا التافه كان بالنسبة إليّ‬
‫بمثابة (بوديهارما) ومعلّمي، ومخلّصي‬

78
00:05:44,200 --> 00:05:46,600
‫(أوغيست) كان العامل‬
‫الحاسم في كل ما أؤمن به‬

79
00:05:46,720 --> 00:05:51,760
‫وسبب أنني وأصدقائي‬

80
00:05:52,680 --> 00:05:55,960
‫اختطفنا عزيزتك (هايلي)‬

81
00:06:00,240 --> 00:06:01,560
‫"(مانوسك)، (فرنسا)، الوقت الحاضر"‬

82
00:06:01,680 --> 00:06:03,000
‫"لدينا غرفة كما تعرف"‬

83
00:06:03,120 --> 00:06:04,480
‫ربما يجدر بنا الذهاب إليها‬

84
00:06:04,600 --> 00:06:06,800
‫أجل، ولكن حينها لن نتمكن من تقبيل بعضنا‬
‫في هذا الزقاق القذر‬

85
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
‫- كنت محقة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

86
00:06:16,560 --> 00:06:18,720
‫شعور ما بعد مغيب الشمس بدون الخاتم‬

87
00:06:18,840 --> 00:06:22,520
‫إنه أبهج شعور على الإطلاق‬

88
00:06:23,240 --> 00:06:25,520
‫سأستأثر بالفضل في معظم تلك البهجة‬

89
00:06:26,040 --> 00:06:27,480
‫شكراً جزيلاً لك‬

90
00:06:34,200 --> 00:06:36,840
‫خلفك، في تلك الزاوية، لا تنظر‬

91
00:06:37,400 --> 00:06:38,880
‫كان في الحانة قبل قليل‬

92
00:06:40,960 --> 00:06:42,600
‫هل تعتقد أنها عائلتك مجدداً؟‬

93
00:06:43,960 --> 00:06:45,280
‫أعتقد...‬

94
00:06:47,280 --> 00:06:49,120
‫أنه يجدر بنا تقديم نفسينا‬

95
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
‫السيدات أولاً‬

96
00:07:01,920 --> 00:07:03,440
‫أحدهم كان منشغلاً‬

97
00:07:07,000 --> 00:07:08,320
‫كان منشغلاً بمراقبتك‬

98
00:07:12,320 --> 00:07:14,280
‫"حسناً، لنرَ ما يمكنك فعله"‬

99
00:07:19,360 --> 00:07:20,680
‫حسناً‬

100
00:07:24,320 --> 00:07:25,640
‫رائع جداً، صحيح؟‬

101
00:07:31,920 --> 00:07:33,240
‫ما رأيك؟‬

102
00:07:33,760 --> 00:07:37,280
‫أعتقد أنني أتمنى لو كان لديّ عضلات مثلك‬

103
00:07:37,720 --> 00:07:41,400
‫وهذا لا يُقارن إطلاقاً بما يكون بوسعي فعله‬
‫بمجرد أن أظهر جانبي المذؤوب‬

104
00:07:42,000 --> 00:07:43,320
‫أجل‬

105
00:07:44,480 --> 00:07:48,160
‫هل سبق أن حدثتك أمك عن الأمر‬
‫أعني التحول؟‬

106
00:07:48,520 --> 00:07:51,000
‫قليلاً‬
‫ولديّ أصدقاء‬

107
00:07:51,160 --> 00:07:56,080
‫أعني، جزئية قتل إنسان‬
‫تبدو قاسية نوعاً ما، ولكن...‬

108
00:07:56,240 --> 00:07:59,280
‫وماذا عن جزئية كسر كل عظمة في جسدك؟‬

109
00:08:00,160 --> 00:08:03,080
‫أتعرفين، عندما حدثتني أمك عن الأمر‬

110
00:08:03,800 --> 00:08:10,200
‫وعندما وصفته لي حقاً‬
‫بدا أسوأ من أي شيء يمكنني تصوره‬

111
00:08:11,640 --> 00:08:15,960
‫وبصراحة، ليس هذا ما أرادته لك‬

112
00:08:17,040 --> 00:08:20,400
‫تريده‬
‫ليس ما تريده لي‬

113
00:08:20,520 --> 00:08:21,840
‫هذا ما عنيته‬

114
00:08:23,480 --> 00:08:25,800
‫"ابنتك خطيرة"‬

115
00:08:26,840 --> 00:08:29,120
‫إنها بمثابة خطر وتهديد‬

116
00:08:29,240 --> 00:08:32,080
‫ابنتي مجرد طفلة‬

117
00:08:32,200 --> 00:08:36,600
‫طفلة وُلدت تحمل دم مذؤوبة‬
‫ويمكنها إنجاب هجائن متى أرادت‬

118
00:08:36,720 --> 00:08:40,960
‫- يجب تصحيح علتها‬
‫- علّتها علّتي‬

119
00:08:41,880 --> 00:08:45,680
‫كرري ذلك، وسأنتزع مقلتيّ عينيك‬
‫وآكلهما كزيتونتين بأطراف أصابعي‬

120
00:08:45,880 --> 00:08:47,360
‫سأصف الأمر على حقيقته‬

121
00:08:47,720 --> 00:08:50,000
‫إنه تلطيخ لفصيلتي‬

122
00:08:50,440 --> 00:08:54,600
‫وهو ما يحطّم نقاء مصاصي الدماء‬
‫وطبيعتهم المتفوقة‬

123
00:08:54,880 --> 00:08:56,200
‫أوضحي مقصدك‬

124
00:08:56,720 --> 00:08:58,720
‫ستطهّر ابنتك نفسها‬

125
00:08:59,200 --> 00:09:04,840
‫وستخضع للتعويذة نفسها التي استخدمتها‬
‫أمك (إستير) في الماضي لتقييدك‬

126
00:09:06,440 --> 00:09:12,640
‫بمجرد أن يتلاشى الجزء المذؤوب منها‬
‫لن يعود بوسع (هوب) إنجاب وحوشها‬

127
00:09:15,040 --> 00:09:18,480
‫- وماذا لو لم أوافق؟‬
‫- إنه خيار بسيط‬

128
00:09:19,400 --> 00:09:21,200
‫إما التضحية بطبيعة ابنتك المذؤوبة‬

129
00:09:22,040 --> 00:09:23,720
‫أو تفقد أمها حياتها الأرضية‬

130
00:09:25,400 --> 00:09:26,960
‫الوقت يمر‬

131
00:09:31,040 --> 00:09:32,360
‫"(شتيبالو)"‬

132
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
‫"قُتل ٥٠ مذؤوباً في (شتيبالو)"‬

133
00:09:34,360 --> 00:09:37,600
‫"وقُتل ١٨ آخرين في (فيتنبرغ)‬
‫وهذه القرية خارج (بينتفيش) مباشرة"‬

134
00:09:38,080 --> 00:09:40,800
‫"أبيدت بالكامل"‬

135
00:09:41,160 --> 00:09:43,960
‫"١٢ مذبحة وقعت كلها في نطاق ٣٠ كيلومتراً‬
‫من حيث نجلس يا (نيكلاوس)"‬

136
00:09:45,040 --> 00:09:47,120
‫"هذا منهجي جداً‬
‫على أن يكون من فعل (مايكل)"‬

137
00:09:47,520 --> 00:09:49,080
‫"كما أنني كنت متوارياً عن الأنظار"‬

138
00:09:49,400 --> 00:09:50,760
‫"أهكذا تسمّي ما تفعله هنا؟"‬

139
00:09:51,320 --> 00:09:54,360
‫"أجل يا (إيلايجا)‬
‫هذا النوع من العهر الجذاب هو المعتاد هنا"‬

140
00:09:54,480 --> 00:09:57,280
‫"الوحيد الذي لا يلائم المكان هو أنت"‬

141
00:09:57,400 --> 00:09:58,720
‫"(ريبيكا)"‬

142
00:09:58,840 --> 00:10:01,440
‫"ماذا لو عثر ذلك المجنون الذي ندعوه والدنا‬
‫على (ريبيكا) وأرغمها على..."‬

143
00:10:01,560 --> 00:10:05,360
‫"(ريبيكا) رحلت، إنها في (شيكاغو)‬
‫برفقة ذلك المدعوّ (ستيفان)"‬

144
00:10:05,480 --> 00:10:08,480
‫"تراسلني باستمرار لأنني أخوها المفضل"‬

145
00:10:08,840 --> 00:10:10,160
‫"أجل، أخشى أن أخيب أملك يا (نيكلاوس)"‬

146
00:10:10,280 --> 00:10:14,160
‫"ولكن (ريبيكا) ستراسل أي أحد‬
‫سيجاريها بشأن تلك العلاقة المثيرة للاشمئزاز"‬

147
00:10:15,040 --> 00:10:16,360
‫"تبدو سعيدة"‬

148
00:10:16,960 --> 00:10:19,640
‫"سعادتها هي أهم أولوياتي‬
‫يجدر بك معرفة ذلك"‬

149
00:10:22,960 --> 00:10:24,280
‫"انتظر لحظة"‬

150
00:10:27,760 --> 00:10:29,080
‫"ما الأمر؟"‬

151
00:10:33,000 --> 00:10:34,320
‫"إذا سمحت لي"‬

152
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
‫"هل لدينا مشكلة؟"‬

153
00:10:46,240 --> 00:10:48,240
‫"أجل، أعتقد ذلك"‬

154
00:10:49,800 --> 00:10:51,320
‫"كان الرجل فناناً منسياً"‬

155
00:10:52,040 --> 00:10:55,560
‫كان فاشياً وحشياً وسفاحاً وغداً‬
‫ذبح المذؤوبين بالقطعان‬

156
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
‫وماذا فعلت به؟‬

157
00:10:58,360 --> 00:11:00,000
‫وما الذي يجعلك‬
‫تظن أنه كان لي أي دخل في هذا؟‬

158
00:11:00,200 --> 00:11:02,240
‫لا أدري‬
‫معرفتنا التي تمتد لبضع مئات من السنوات‬

159
00:11:05,240 --> 00:11:09,320
‫تلك البشعة (غريتا) وتبجيلها لهاوٍ‬
‫لم يترك أي أثر في العالم‬

160
00:11:09,480 --> 00:11:12,640
‫لن أستجيب لطلبها المقيت وأقيّد ابنتي‬

161
00:11:12,760 --> 00:11:15,160
‫حسناً، اسمع‬
‫ألا يجب أن يكون لـ(هوب) رأي في هذا؟‬

162
00:11:15,680 --> 00:11:17,800
‫هذا المصير الذي تطلبه‬

163
00:11:17,920 --> 00:11:21,080
‫اللعنة التي حملتها لألف عام‬
‫لا يمكنني أن أجعل ابنتي تعاني ذلك‬

164
00:11:23,080 --> 00:11:24,560
‫إنه ألم أسوأ من الموت‬

165
00:11:24,840 --> 00:11:29,720
‫كلا، سأشوي تلك الامرأة في محرقة‬
‫قبل أن أرضخ لطلبات أعضاء الطوائف هؤلاء‬

166
00:11:29,840 --> 00:11:31,840
‫اسمع، أنا أساندك، حقاً، اتفقنا؟‬

167
00:11:31,960 --> 00:11:35,080
‫ولكن لو قتلوا (هايلي)‬
‫ولم تُمنح (هوب) الفرصة لإنقاذها‬

168
00:11:36,440 --> 00:11:37,840
‫فلن تسامحك أبداً‬

169
00:11:37,960 --> 00:11:42,040
‫وإن فرضت هذا العار على ابنتي‬
‫وقتلوا أمها على أي حال‬

170
00:11:46,000 --> 00:11:47,440
‫فلن أسامح نفسي‬

171
00:11:58,960 --> 00:12:00,920
‫يجدر بك إغلاق بابك حقاً‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

172
00:12:01,400 --> 00:12:03,840
‫- أنا واثقة أنني أغلقته يا (رومان)‬
‫- حسناً‬

173
00:12:04,320 --> 00:12:06,120
‫في المرة القادمة إذاً‬
‫استخدمي قفلاً لا يمكنني فتحه‬

174
00:12:09,600 --> 00:12:11,800
‫إذاً ما خطبك أنت وضيفتك‬
‫من خارج المدينة تلك؟‬

175
00:12:12,400 --> 00:12:15,800
‫إنها عمتي‬
‫ولم تأبه لذلك؟‬

176
00:12:15,920 --> 00:12:17,680
‫يدفعني الفضول فحسب‬

177
00:12:26,520 --> 00:12:29,800
‫- لمَ أنت مهتم جداً بي؟‬
‫- أتريدين الحقيقة؟‬

178
00:12:30,000 --> 00:12:31,320
‫كلا، اكذب عليّ‬

179
00:12:34,000 --> 00:12:37,960
‫حسناً، أنت من آل (مايكلسون)‬
‫وابنة أحد مصاصي الدماء الأصليين‬

180
00:12:38,080 --> 00:12:39,480
‫وهو ما يُفترض أن يكون مستحيلاً‬

181
00:12:40,200 --> 00:12:43,280
‫أبوك مصاص دماء وأمك مذؤوبة‬
‫وتنحدرين من سلالة سحرة‬

182
00:12:44,720 --> 00:12:48,840
‫أنا مهتم بك لأنك الأكثر إثارة للاهتمام‬

183
00:12:49,440 --> 00:12:50,800
‫بخلافك طبعاً‬

184
00:12:51,080 --> 00:12:52,520
‫لا تعرفين شيئاً عني‬

185
00:12:52,760 --> 00:12:54,360
‫وهو ما أوقن أنه ما تفضله بالضبط‬

186
00:12:54,480 --> 00:12:56,400
‫- ربما‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

187
00:12:57,800 --> 00:13:02,760
‫أخبرني بشيء عن نفسك‬
‫ولن أخبر (آلاريك) أنك اقتحمت غرفتي‬

188
00:13:07,520 --> 00:13:10,640
‫أغضبت بعض الناس ذات مرة وانتهى بي المطاف‬
‫إلى التعرض للتجفاف في كهف‬

189
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
‫- "التجفاف"‬
‫- أجل‬

190
00:13:14,320 --> 00:13:15,640
‫كيف كان ذلك الأمر؟‬

191
00:13:17,000 --> 00:13:20,280
‫كان سيئاً‬

192
00:13:22,800 --> 00:13:24,240
‫لكن بعدها سيطر الألم عليّ‬

193
00:13:25,640 --> 00:13:27,240
‫وفقدت الإحساس بكل شيء‬

194
00:13:28,760 --> 00:13:30,080
‫كل شيء عدا الوقت‬

195
00:13:31,240 --> 00:13:33,280
‫كم طال بقاؤك هناك؟‬

196
00:13:34,840 --> 00:13:38,000
‫بما يكفي لأعيد تذكر‬
‫أول ١٦ عاماً بلا ألم من حياتي‬

197
00:13:38,680 --> 00:13:41,280
‫مراراً قبل أن أنتقل إلى عامي الـ١٧‬

198
00:13:44,840 --> 00:13:48,160
‫مصاص دماء قديم متمرّد محطم الروح‬

199
00:13:49,760 --> 00:13:51,720
‫- يا له من أمر...‬
‫- أدبي؟‬

200
00:13:52,800 --> 00:13:54,120
‫بل مبتذل‬

201
00:14:02,800 --> 00:14:04,120
‫انظر لحالك‬

202
00:14:04,240 --> 00:14:08,080
‫الخادم الذليل لمصاصي الدماء‬
‫الذي يوصل سماً في كيس‬

203
00:14:08,680 --> 00:14:10,840
‫إنه مزيج لعلاج آثار الثمالة‬
‫أحتفظ به خلف المشرب‬

204
00:14:10,960 --> 00:14:14,160
‫كهرلات، وفيتامينات "بي ٥"‬
‫والقليل من الغلوتاثيون‬

205
00:14:16,560 --> 00:14:18,040
‫هل طلب (كلاوس) منك أن تشفق بي؟‬

206
00:14:18,160 --> 00:14:20,200
‫كلا، إنه قراري‬

207
00:14:21,840 --> 00:14:25,560
‫لأنني آمل أن إظهاري لبعض الرأفة تجاهك‬
‫سيقنعك بإطلاق سراح (هايلي)‬

208
00:14:26,720 --> 00:14:28,040
‫إنها طيبة الروح يا (غريتا)‬

209
00:14:28,880 --> 00:14:30,960
‫ولا شيء مما حدث كان خطأها‬

210
00:14:33,040 --> 00:14:34,520
‫ليس بشكل مباشر‬

211
00:14:35,720 --> 00:14:38,440
‫ولكننا حظينا بأعوام من السلام يا (جوش)‬

212
00:14:39,480 --> 00:14:43,600
‫وكل ذلك انتهى بسبب أن ابنتها البغيضة‬
‫لطّخت سلالتها المتطورة‬

213
00:14:44,000 --> 00:14:46,280
‫كانت (بوبي) طيبة الروح أيضاً، أليس كذلك؟‬

214
00:14:49,080 --> 00:14:50,400
‫(جوش)‬

215
00:15:00,600 --> 00:15:02,080
‫هل جُننت؟‬

216
00:15:02,200 --> 00:15:03,600
‫لن تكون مفيدة إن ماتت‬

217
00:15:03,800 --> 00:15:06,160
‫والمحلول سيطهّر فقط جسمها من الـ(فيرفين)‬

218
00:15:06,520 --> 00:15:10,160
‫وبصراحة يا (مارسال)‬
‫إنها محقة نوعاً ما‬

219
00:15:11,360 --> 00:15:14,240
‫- اختر كلماتك التالية بعناية جداً‬
‫- بحقك يا صاح‬

220
00:15:14,760 --> 00:15:17,240
‫لا أعرف بالضبط‬
‫ما هو اتفاقك الجديد مع (كلاوس)‬

221
00:15:17,360 --> 00:15:18,680
‫ولكن فكّر في الأمر‬

222
00:15:18,800 --> 00:15:21,520
‫تقييد (هوب) يعني سلامة (هايلي)‬
‫وعدم ظهور المزيد من الهجائن، و...‬

223
00:15:21,640 --> 00:15:24,080
‫وأن يعود آل (مايكلسون)‬
‫من حيث أتوا، صحيح؟‬

224
00:15:24,480 --> 00:15:27,120
‫- صدقني، سبق وفكرت في ذلك‬
‫- حسناً‬

225
00:15:27,720 --> 00:15:29,960
‫إذاً، أدرك أنني لست‬
‫في وضع يسمح لي بنصحك هنا‬

226
00:15:30,080 --> 00:15:33,920
‫ولكن ربما‬
‫ربما عليك تأييد مجتمعنا في هذه المسألة‬

227
00:15:37,080 --> 00:15:38,400
‫"سؤال"‬

228
00:15:38,720 --> 00:15:40,960
‫ما شعورك تجاه جمجمتك يا (جوش)؟‬

229
00:15:41,760 --> 00:15:43,240
‫أنا متعلق بها جداً‬

230
00:15:43,360 --> 00:15:47,680
‫فلتكف إذاً عن النقاش مع العدوة‬
‫واحتفظ بآرائك اللعينة لنفسك‬

231
00:15:50,280 --> 00:15:51,960
‫أتودين التحدث إليّ بشأن المصوّر؟‬

232
00:15:53,680 --> 00:15:55,000
‫لاحقني من قبل‬

233
00:15:56,120 --> 00:16:00,080
‫لمراقبتي، وترصدي‬
‫وأحياناً، لإعادتي‬

234
00:16:00,360 --> 00:16:01,680
‫إعادتك إلى أين؟‬

235
00:16:02,440 --> 00:16:03,760
‫لا يهم‬

236
00:16:05,320 --> 00:16:06,640
‫لمَ تحزمين أغراضك إذاً؟‬

237
00:16:07,640 --> 00:16:13,040
‫اسمع، كل تلك المرات التي أخبرتك فيها‬
‫أنه توجد أمور في ماضيّ أفضل نسيانها...‬

238
00:16:15,000 --> 00:16:17,600
‫ذلك المصوّر جزء من تلك الأمور‬

239
00:16:17,720 --> 00:16:19,200
‫حُلت المشكلة إذاً، لقد مات‬

240
00:16:21,000 --> 00:16:22,360
‫سيرسلون بديلاً‬

241
00:16:23,560 --> 00:16:24,880
‫من "هم"؟‬

242
00:16:25,960 --> 00:16:27,640
‫من هم يا (أنتوانيت)؟‬

243
00:16:28,560 --> 00:16:33,200
‫"أجل‬
‫شاركت بفخر في الإقلال من المذؤوبين"‬

244
00:16:33,720 --> 00:16:36,280
‫"قطعت رأس نحو ٩٠ منهم بنفسي"‬

245
00:16:36,400 --> 00:16:37,880
‫"إقلال"‬

246
00:16:38,280 --> 00:16:40,000
‫"يا له من تلطيف لغوي ملائم"‬

247
00:16:40,200 --> 00:16:42,480
‫"أنا أتخلص ببساطة‬
‫من المهجّنين الذين يحطّون من قدرنا"‬

248
00:16:42,640 --> 00:16:43,960
‫"مهجّنون؟"‬

249
00:16:44,120 --> 00:16:45,720
‫"آفات أدنى"‬

250
00:16:46,160 --> 00:16:50,360
‫"بالكاد يضاهون الضواري السامية‬
‫أحفاد الـ(فايكنغ) مثلك ومثلي يا صديقي"‬

251
00:16:50,520 --> 00:16:53,160
‫"كلا، أنا وأنت مختلفان تماماً يا "صديقي""‬

252
00:16:53,400 --> 00:16:55,320
‫"وهي حقيقة أشعر أنه سيكون عليّ تثقيفك بها"‬

253
00:16:55,920 --> 00:17:01,440
‫"أعتقد أن ما يحاول أخي قوله‬
‫هو أنك قزم ضعيف"‬

254
00:17:01,960 --> 00:17:04,600
‫"أنت قزم بين سلالة عمالقة"‬

255
00:17:05,240 --> 00:17:10,360
‫"وأقترح عليك ألا تمنحني أي سبب آخر‬
‫كي أغرس وتداً في قلبك البائس هذا"‬

256
00:17:10,480 --> 00:17:13,240
‫"هذا تحذيري الأول والأخير لك"‬

257
00:17:20,360 --> 00:17:22,120
‫"حان وقت المغادرة يا (أنتوانيت)"‬

258
00:17:26,240 --> 00:17:27,560
‫"حاضر يا أبي"‬

259
00:17:47,280 --> 00:17:49,440
‫يجدر بك ألا تستهين بحركتنا‬

260
00:17:51,800 --> 00:17:53,280
‫لن نفشل‬

261
00:17:54,040 --> 00:17:58,080
‫أتعرفين، التاريخ يعج بالذين يريدون‬
‫تحسين النسل والذين بالغوا في تقدير قوتهم‬

262
00:17:58,440 --> 00:18:01,360
‫"الخمير الحمر" والـ(هوتو)‬
‫والأتراك في (أرمينيا)‬

263
00:18:02,080 --> 00:18:08,200
‫وكلهم خلّفوا الموت والمعاناة ورائهم‬
‫ثم انهاروا جميعاً تحت وطأة كراهيتهم‬

264
00:18:09,240 --> 00:18:13,760
‫مع ذلك، إن كنت واثقة هكذا‬

265
00:18:14,080 --> 00:18:17,640
‫فأخبريني بأسماء شركائك في التآمر‬

266
00:18:18,800 --> 00:18:22,640
‫آسفة، لم يفرغ الـ(فيرفين) من جسمي بعد‬

267
00:18:26,480 --> 00:18:29,800
‫أتعرفين؟ كان (أوغيست) ضعيفاً وضئيلاً جداً‬

268
00:18:30,440 --> 00:18:33,960
‫ومع ذلك أشعل شرارة حملة شرسة‬
‫استمرت ١٠٠ عام‬

269
00:18:34,080 --> 00:18:35,400
‫لا أرى حملة شرسة‬

270
00:18:35,560 --> 00:18:40,320
‫بل أرى امرأة وحيدة‬
‫متشبثة بتبرير أنفاس كراهيتها الأخيرة‬

271
00:18:41,400 --> 00:18:44,360
‫وأنا أرى رجلاً يعلم أن تلك كذبة‬

272
00:18:46,640 --> 00:18:50,200
‫لكن ما لا يمكنك معرفته‬
‫هو كم يبلغ عددنا‬

273
00:18:51,520 --> 00:18:55,320
‫وإلى أي مدى توغّلنا في عالمك‬

274
00:18:59,760 --> 00:19:05,440
‫أردت إخبارك بالمزيد عن ماضينا‬
‫ولكنني كنت أخشى من ردة فعلك‬

275
00:19:08,880 --> 00:19:11,120
‫كنت أفكر أن بوسعنا أن نذهب شرقاً‬

276
00:19:11,640 --> 00:19:14,760
‫أخبرني أحدهم ذات مرة‬
‫أن (شنغهاي) مكان آمن للاختباء‬

277
00:19:14,880 --> 00:19:16,840
‫أجل، لا تتردي‬
‫في إرسال بطاقة بريدية إليّ من هناك‬

278
00:19:17,960 --> 00:19:19,640
‫أعطيتني خاتماً يا (إيلايجا)‬

279
00:19:20,560 --> 00:19:23,640
‫- طلبت مني الزواج‬
‫- أمضيت آخر ٧ سنوات تكذبين عليّ‬

280
00:19:23,920 --> 00:19:25,240
‫هذا ليس عدلاً‬

281
00:19:25,360 --> 00:19:27,320
‫كيف لم تخبريني‬
‫أننا كنا نعرف بعضنا؟‬

282
00:19:27,840 --> 00:19:30,880
‫لأننا بالكاد التقينا حينها‬
‫مرة أو مرتين، في لقاءات عابرة‬

283
00:19:31,040 --> 00:19:33,600
‫وجزئية أن أخي وأباك‬
‫بينهما تاريخ كامل معاً‬

284
00:19:33,720 --> 00:19:35,920
‫- لم تخبريني بها أيضاً؟‬
‫- لأنني أعرف كيف سينتهي هذا‬

285
00:19:37,400 --> 00:19:40,680
‫أن أحتفظ بأسراري وتهجرني‬
‫يظل ذلك أفضل من...‬

286
00:19:41,800 --> 00:19:44,440
‫إخبارك بالحقيقة‬
‫وأجعلك تكرهني إلى الأبد‬

287
00:19:54,080 --> 00:19:55,560
‫استمتعي بـ(شنغهاي)‬

288
00:20:06,240 --> 00:20:07,560
‫(مارسال)، لديّ سؤال‬

289
00:20:09,440 --> 00:20:12,120
‫هل سأكون مخطئاً‬
‫إن افترضت وجود خونة وسط رجالي؟‬

290
00:20:12,360 --> 00:20:14,600
‫ماذا إذاً؟‬

291
00:20:14,720 --> 00:20:18,400
‫هل انتقلنا الآن من (كلاوس) البريء‬
‫إلى (كلاوس) المرتاب؟‬

292
00:20:19,440 --> 00:20:22,240
‫إن زعمت تلك المتعصبة‬
‫أن لديها أصدقاءً سأختار أن أصدقها‬

293
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
‫مرّ يومان على قسمك على الولاء لي‬

294
00:20:26,200 --> 00:20:28,920
‫وكان أول جواب لك على مطالب (غريتا)‬
‫هو التشكيك فيّ‬

295
00:20:29,040 --> 00:20:30,720
‫كان ذلك لأجد مخرجاً‬

296
00:20:32,200 --> 00:20:34,000
‫سيستغرق الأمر ساعات لتطهير جسمها‬

297
00:20:34,120 --> 00:20:36,600
‫وفي تلك الأثناء‬
‫تجلس (هايلي) في مكان لعين ما‬

298
00:20:37,240 --> 00:20:39,320
‫أبحث عن طريقة لجعلهم يعيدونها فحسب‬

299
00:20:39,440 --> 00:20:42,360
‫سأخبرك كيف سيعيدونها‬
‫جثة هامدة في تابوت خشبي‬

300
00:20:45,520 --> 00:20:49,400
‫هؤلاء القوم يستجيبون للقوة، لا للاستسلام‬

301
00:20:49,960 --> 00:20:51,520
‫هل يفهم كلاكما تلك الحقيقة؟‬

302
00:20:53,840 --> 00:20:57,360
‫هل يمكنني الاعتماد‬
‫على عدم ترددك في مواجهة كراهيتهم؟‬

303
00:20:58,840 --> 00:21:00,160
‫دوماً‬

304
00:21:05,520 --> 00:21:08,400
‫هل ترى ذلك؟‬
‫هل ترى؟ تلك مشكلة علاقتنا‬

305
00:21:08,520 --> 00:21:12,960
‫أعتبر أنني انخرطت في الأمر كشريك له‬
‫ويعتقد هو أنني أقسمت على الولاء للملك‬

306
00:21:13,920 --> 00:21:16,840
‫أجل، لا أقصد المخاطرة برأسي مجدداً‬

307
00:21:16,960 --> 00:21:20,600
‫ولكن كان يجدر بك على الأرجح إخباره‬
‫أنك أبلغت (فريا) بطلبات (غريتا)‬

308
00:21:22,000 --> 00:21:23,320
‫لا يوجد ما يُقال‬

309
00:21:23,440 --> 00:21:26,600
‫إلى أن تعاود (فريا) الاتصال بي‬
‫وتخبرني إن كانت (هوب) تنوي تقييد نفسها‬

310
00:21:28,840 --> 00:21:30,640
‫- "سيكون ذلك مؤلماً"‬
‫- لا آبه‬

311
00:21:31,000 --> 00:21:32,680
‫- قد تموتين‬
‫- جوابي هو نفسه‬

312
00:21:33,000 --> 00:21:35,720
‫نتحدث عن إزالة جزء أساسي من كيانك‬

313
00:21:35,840 --> 00:21:39,440
‫جزء، وفقاً لكلامك‬
‫لم ترغب أمي قط في أن أحفّزه على أي حال‬

314
00:21:39,560 --> 00:21:42,080
‫- ولكنها أرادت أن يكون ذلك قرارك‬
‫- وأنا أتخذ قراري‬

315
00:21:42,200 --> 00:21:44,200
‫ليس هكذا، أنصتي يا (هوب)‬

316
00:21:45,200 --> 00:21:49,040
‫أعرف كيف هو الشعور بأن يُسلب منك شيء‬
‫ضد إرادتك، اتفقنا؟‬

317
00:21:49,160 --> 00:21:51,120
‫بالنسبة إليّ، كان الزمن‬

318
00:21:51,920 --> 00:21:56,160
‫رمتني خالتي (داليا) بلعنة النوم لسنوات طويلة‬
‫بينما كان العالم يدور من حولي‬

319
00:21:56,360 --> 00:21:59,080
‫وأنا أؤكد لك‬
‫عندما تدركين كل ما فاتك‬

320
00:22:00,160 --> 00:22:01,480
‫تملأك الحسرة‬

321
00:22:04,360 --> 00:22:07,640
‫أتعرفين، إن كنت سأفعلها لمجرد إنقاذ أمي‬
‫فسأرغب في فعلها‬

322
00:22:08,800 --> 00:22:13,440
‫أو ربما لحقيقة أنني مسؤولة جزئياً‬
‫عن اختطافها‬

323
00:22:13,800 --> 00:22:17,200
‫أو أنني حتى لست متأكدة‬
‫من أنني أريد هذا الجزء المخيف مني‬

324
00:22:17,320 --> 00:22:18,640
‫لكنها كل تلك الأمور مجتمعة‬

325
00:22:20,160 --> 00:22:23,600
‫لذا، أرجوك يا عمتي (فريا)‬
‫أحضري كل اللوازم التي تحتاجين إليها‬

326
00:22:24,200 --> 00:22:25,600
‫لأننا أنا وأنت سنفعل هذا‬

327
00:22:40,040 --> 00:22:42,160
‫اختفاء الملحوظة برمتها وهي في جيبي‬

328
00:22:42,280 --> 00:22:43,840
‫يُعد هذا انتهاكاً للخصوصية نوعاً ما‬

329
00:22:44,240 --> 00:22:47,560
‫هذا نفاق صادر من الشاب‬
‫الذي لا ينفك يقتحم غرفتي‬

330
00:22:49,680 --> 00:22:51,000
‫هذا منصف‬

331
00:22:52,840 --> 00:22:55,960
‫إذاً، أحتاج إلى معروف منك‬

332
00:22:56,760 --> 00:23:02,360
‫يوجد هذا الأمر الذي يتعين عليّ فعله‬
‫وثمة احتمال ألا ينتهي على ما يُرام‬

333
00:23:04,160 --> 00:23:08,320
‫أعتقد أنه ربما لا ينتهي على ما يُرام‬

334
00:23:08,920 --> 00:23:11,520
‫هل لهذا الأمر علاقة‬
‫بما أنت وعمتك أو...؟‬

335
00:23:16,240 --> 00:23:18,400
‫حسناً، لم أتوقع ذلك حقاً‬

336
00:23:37,720 --> 00:23:39,480
‫قد أموت اليوم‬

337
00:23:41,760 --> 00:23:43,080
‫حسناً‬

338
00:23:43,680 --> 00:23:46,400
‫هكذا سأستعيد أمي، لذا أنا...‬

339
00:23:47,040 --> 00:23:50,160
‫أردت تحقيق بعض أمنياتي أولاً‬

340
00:23:51,520 --> 00:23:53,560
‫- أكانت تلك أول...؟‬
‫- أيمكننا عدم التحدث عن الأمر؟‬

341
00:24:03,600 --> 00:24:06,200
‫"كان يجب أن تغرس يدك في حلقه‬
‫وتنتزع أحشاءه"‬

342
00:24:06,320 --> 00:24:09,120
‫- "ولكنك بدلاً من ذلك، عفوت عنه"‬
‫- "لمنعك من كشف نفسك"‬

343
00:24:09,680 --> 00:24:11,800
‫"هل عليّ أن أقضي بقية حياتي خائفاً‬
‫وأشعر بالخزي مما أنا عليه؟"‬

344
00:24:11,920 --> 00:24:14,080
‫"لا خائفاً وتشعر بالخزي، بل متكتماً وآمناً"‬

345
00:24:14,560 --> 00:24:16,880
‫"لحظة أن تكشف عن نفسك‬
‫ستطلق عليك قطيعاً غاضباً"‬

346
00:24:17,080 --> 00:24:18,400
‫"لكن لا أحد منهم بوسعه قتلي"‬

347
00:24:18,920 --> 00:24:21,160
‫"أبونا يمكنه قتلك‬
‫وإن سنحت له الفرصة، سيقتلك"‬

348
00:24:21,920 --> 00:24:24,160
‫"لذا، لم تزوده بجيش لمطاردتك؟"‬

349
00:24:24,680 --> 00:24:26,760
‫"لنكتشف مدى قوة هذا الجيش حقاً"‬

350
00:24:38,520 --> 00:24:40,080
‫"هذا من عمل (أوغيست) وجماعته"‬

351
00:24:40,560 --> 00:24:41,880
‫"هم من فعلوا هذا"‬

352
00:24:42,280 --> 00:24:44,520
‫"انتزعوا هؤلاء الفقراء المساكين من أسرّتهم"‬

353
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
‫"وقتلوهم في مكان عبادتهم"‬

354
00:24:47,440 --> 00:24:48,840
‫"ليست معركتك يا (نيكلاوس)"‬

355
00:24:50,920 --> 00:24:52,680
‫- "أليست كذلك؟"‬
‫- "ليس هذه المرة، كلا"‬

356
00:24:52,800 --> 00:24:55,880
‫"لست مخلص المذؤوبين‬
‫ولا يمكنك تغيير ما حدث هنا"‬

357
00:24:59,880 --> 00:25:01,200
‫"أرجوك يا (نيكلاوس)"‬

358
00:25:03,400 --> 00:25:05,960
‫"الأشخاص المهمّون منا يقبلونك على حقيقتك"‬

359
00:25:06,400 --> 00:25:08,000
‫"قبولك وقعه أجوف تقريباً"‬

360
00:25:08,120 --> 00:25:11,640
‫"لأنك وقفت شاهداً بينما تقيد أمنا‬
‫ذلك الجزء مني الذي يريد هؤلاء الناس قتله"‬

361
00:25:11,760 --> 00:25:14,640
‫- "كلا، فعلت كل ما بوسعي لحمايتك"‬
‫- "حمايتي؟"‬

362
00:25:16,440 --> 00:25:17,760
‫"أنت تخجل مني"‬

363
00:25:17,880 --> 00:25:20,840
‫"وقفت وشاهدت‬
‫بينما كان (مايكل) يضربني حتى فقدت الوعي"‬

364
00:25:20,960 --> 00:25:22,920
‫"لم أقف متفرجاً على معاناتك قط!"‬

365
00:25:24,440 --> 00:25:27,960
‫"كنت بجانبك، أعذَب وأضرَب بلا رحمة"‬

366
00:25:31,080 --> 00:25:33,800
‫"والآن أخبرني بما تريده مني"‬

367
00:25:33,920 --> 00:25:35,640
‫"أريدك أن تفعل شيئاً!"‬

368
00:25:37,280 --> 00:25:40,520
‫"وأن تكون لك ردة فعل‬
‫حين ينعت الناس أمثالي بالمهجّنين"‬

369
00:25:40,640 --> 00:25:41,960
‫"لا أن تتحدث فحسب"‬

370
00:25:42,080 --> 00:25:44,880
‫"وإلا فلن تكون أفضل ممن يديرون ظهورهم‬
‫ويسمحون بحدوث هذا"‬

371
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
‫"أشعر برغبة ملحّة في أن أغرس خنجراً فيك"‬

372
00:25:46,720 --> 00:25:49,080
‫"وأضعك في تابوت فوق تابوت أختنا العزيزة"‬

373
00:25:54,720 --> 00:25:57,280
‫"لا تكف عن إذهالي أبداً يا (نيكلاوس)"‬

374
00:25:59,760 --> 00:26:01,080
‫"إذاً خطابات (ريبيكا)..."‬

375
00:26:01,200 --> 00:26:02,520
‫"عزيزي (إيلايجا)"‬

376
00:26:03,920 --> 00:26:07,000
‫"الربيع في (شيكاغو)‬
‫ملهم بشكل لا مثيل له"‬

377
00:26:08,280 --> 00:26:09,600
‫"(نيكلاوس)!"‬

378
00:26:09,720 --> 00:26:11,040
‫"ها أنا أكشف عن موهبة أخرى"‬

379
00:26:13,760 --> 00:26:16,280
‫"كيف حرمت (ريبيكا)‬
‫من سعادتها هذه المرة؟"‬

380
00:26:16,760 --> 00:26:19,240
‫"هل انتزعت أحشاء زميلنا (ستيفان)‬
‫كما فعلت بـ(ألكساندر)؟"‬

381
00:26:19,360 --> 00:26:22,040
‫"أم أنك ألقيت به من شرفة بكل بساطة‬
‫كالبائس (إيميل)؟"‬

382
00:26:23,680 --> 00:26:25,000
‫"لم تتسن لي فرصة"‬

383
00:26:25,680 --> 00:26:28,240
‫"لكن الأبدية وقت طويل‬
‫وأنا أمتلك ذاكرة ممتازة"‬

384
00:26:28,360 --> 00:26:29,680
‫"لمَ يتكبد أيّ منا العناء؟"‬

385
00:26:29,800 --> 00:26:32,040
‫"من الآن فصاعداً، لا تفعل"‬

386
00:26:33,680 --> 00:26:37,160
‫"لأنني ضقت ذرعاً بتعرضي للخيانة‬
‫من قبل من يزعمون أنهم يحبونني"‬

387
00:26:37,400 --> 00:26:38,800
‫"لذا عد من حيث أتيت"‬

388
00:26:39,280 --> 00:26:42,040
‫"وفي المرة القادمة حين يصلك خبر‬
‫أن (مايكل) يسعى خلفي"‬

389
00:26:42,160 --> 00:26:45,000
‫"فأسد لنا جميعاً صنيعاً‬
‫دعه يأتي"‬

390
00:26:51,920 --> 00:26:53,520
‫لا بد أنه توجد طريقة أسهل لفعل هذا‬

391
00:26:55,240 --> 00:26:56,560
‫دمك هو المفتاح‬

392
00:26:56,880 --> 00:26:58,880
‫أحتاج إلى ما يكفي منه لغمر حجر القمر‬

393
00:27:09,840 --> 00:27:11,160
‫تلك الكلمة...‬

394
00:27:11,880 --> 00:27:15,240
‫(ماركام)، ماذا تعني؟‬

395
00:27:17,440 --> 00:27:18,760
‫التوسيم؟‬

396
00:27:18,880 --> 00:27:22,080
‫يُسخن الحجر المشبع بالدم‬
‫ويُستخدم لوسم المبتلى‬

397
00:27:22,200 --> 00:27:23,920
‫توسيمي؟ أين؟‬

398
00:27:24,040 --> 00:27:27,400
‫راحتا يديك، وباطنا قدميك‬

399
00:27:27,960 --> 00:27:30,800
‫وموقع عين الـ(شاكرا) الثالثة‬

400
00:27:31,560 --> 00:27:32,880
‫وأصغي إليّ يا (هوب)‬

401
00:27:33,000 --> 00:27:35,240
‫لا يمكنك أن تفقدي وعيك‬
‫أو تتوقفي عن التنفس، مفهوم؟‬

402
00:27:35,640 --> 00:27:36,960
‫وإن فعلت؟‬

403
00:27:37,160 --> 00:27:39,000
‫لا تفعلي فحسب‬

404
00:27:39,480 --> 00:27:40,880
‫- إن أردتني أن أتوقف...‬
‫- لا‬

405
00:27:41,200 --> 00:27:42,520
‫افعلي الأمر بحسب‬

406
00:27:43,440 --> 00:27:44,760
‫- (هوب)، أنا...‬
‫- افعليه‬

407
00:28:23,800 --> 00:28:25,440
‫لن أدع ماضيّ يصبح مستقبلك‬

408
00:28:25,560 --> 00:28:28,400
‫هل تفهمين؟‬
‫هل تفهمين؟‬

409
00:28:29,520 --> 00:28:31,280
‫- أخبرك (مارسال)‬
‫- لم يضطر إلى ذلك‬

410
00:28:31,400 --> 00:28:34,680
‫خبرتي بعائلتي لألف عام علمتني‬
‫أن أتوقع الخيانة من أقرب أحبائي‬

411
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
‫تقييدها؟ حقاً؟‬

412
00:28:39,160 --> 00:28:42,360
‫كم مرة سمعتني أشكو من الخزي‬
‫الذي ألحقه والدانا بيّ؟‬

413
00:28:43,440 --> 00:28:47,440
‫كم مرة سمعتني فيها أبكي بحرقة‬
‫على كوني عشت حياتي بدون أمي؟‬

414
00:28:55,440 --> 00:28:56,800
‫عليك أن ترحل يا (كلاوس)‬

415
00:28:57,760 --> 00:28:59,080
‫لا يمكنك البقاء هنا مع (هوب)‬

416
00:29:00,680 --> 00:29:02,200
‫أصغي إليّ يا (هوب)‬

417
00:29:03,600 --> 00:29:06,520
‫هذا سينتهي الآن‬

418
00:29:32,080 --> 00:29:33,520
‫خلت أنك ستكون قد رحلت‬

419
00:29:35,640 --> 00:29:40,160
‫يصعب جداً التخطيط للمستقبل بينما‬
‫ماضيّ وحاضري غارقان في الموت والخداع‬

420
00:29:46,040 --> 00:29:49,000
‫أول مرة رأيتك فيها‬

421
00:29:50,720 --> 00:29:52,520
‫عرفت بالضبط من تكون‬

422
00:29:54,040 --> 00:29:56,040
‫وأجل، يجمعنا تاريخ‬

423
00:29:56,800 --> 00:29:58,800
‫عائلتك وعائلتي، كان دامياً‬

424
00:30:07,320 --> 00:30:09,840
‫كانت أيضاً أول مرة أغرمت فيها بك‬

425
00:30:20,360 --> 00:30:21,680
‫عذراً‬

426
00:30:21,800 --> 00:30:24,480
‫- أبحث عن أخي‬
‫- لم يعد مجدداً‬

427
00:30:27,560 --> 00:30:29,000
‫لست ابنة أبي‬

428
00:30:30,440 --> 00:30:32,480
‫لا أشاطره كراهيته‬

429
00:30:34,800 --> 00:30:37,000
‫لكن لا يمكن محاورته بالمنطق‬

430
00:30:39,800 --> 00:30:42,360
‫وتوجد عواقب لعصيانه‬

431
00:30:42,760 --> 00:30:44,240
‫أعرف تلك النوعية من الآباء‬

432
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
‫في النهاية‬
‫لا يكون حتى أبناء وحش كهذا في أمان‬

433
00:30:49,280 --> 00:30:52,080
‫وصدقيني، إنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يصبّ غضبه هذا عليك‬

434
00:30:56,960 --> 00:30:58,280
‫اعذريني‬

435
00:31:05,320 --> 00:31:06,640
‫أصغي إليّ‬

436
00:31:12,960 --> 00:31:14,440
‫ذهبت إلى محطة السكك الحديدية‬
‫وإلى الميناء‬

437
00:31:14,560 --> 00:31:17,880
‫وقد أجبرت قاطعي التذاكر ذهنياً‬
‫على مساعدة أي شخص يودّ ترك هذا البلد‬

438
00:31:18,160 --> 00:31:20,200
‫اذكري اسمي، وسيساعدونك‬

439
00:31:20,880 --> 00:31:23,240
‫أوصيك بالاتجاه شرقاً، إلى (شنغهاي)‬
‫إنها مكان آمن للاختباء‬

440
00:31:25,400 --> 00:31:28,200
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

441
00:31:30,600 --> 00:31:31,920
‫قل لي اسمك‬

442
00:31:32,640 --> 00:31:34,720
‫إن كنت سأستخدم اسمك كتذكرة خروجي‬

443
00:31:35,280 --> 00:31:39,160
‫- بالطبع، (إيلايجا)‬
‫- (أنتوانيت)‬

444
00:31:40,120 --> 00:31:43,160
‫- إلى أن نلتقي مجدداً‬
‫- إن التقينا مجدداً‬

445
00:31:45,360 --> 00:31:47,760
‫كما أخبرتك عندما التقينا في (نيويورك)...‬

446
00:31:49,600 --> 00:31:52,720
‫لقد تخليت عن أفكار أبي الرجعية‬

447
00:31:53,240 --> 00:31:56,400
‫ووجدت الإيمان في نقاء روحي الأبدية‬

448
00:31:58,520 --> 00:32:03,120
‫أعيش حياتي بمقتضى هذا المبدأ‬
‫لأنه يمنحني السكينة‬

449
00:32:10,200 --> 00:32:15,960
‫أريد أن أتشارك هذه الحياة معك‬
‫وأن أتزوجك‬

450
00:32:16,120 --> 00:32:20,480
‫وأن أنغمس معك في بهجة الاستمتاع‬
‫بأولى لحظات مغيب الشمس تلك‬

451
00:32:21,120 --> 00:32:22,760
‫أحبك يا (إيلايجا)‬

452
00:32:25,080 --> 00:32:29,480
‫وسأكون بالأعلى أحزم حقائبي‬
‫لأنه حان وقت المضي قدماً‬

453
00:32:30,120 --> 00:32:31,880
‫لكنني آمل أن نفعل ذلك معاً‬

454
00:32:48,240 --> 00:32:51,400
‫كان (كلاوس مايكلسون) منشغلاً جداً اليوم‬

455
00:32:51,760 --> 00:32:53,640
‫أولاً، ذهبت إلى (ميستيك فولز) وعدت منها‬

456
00:32:53,760 --> 00:32:56,800
‫والآن تختطف المذؤوبين من الجدول‬

457
00:32:57,320 --> 00:33:00,080
‫إن كانت أكبر مخاوف (غريتا)‬
‫هي فظائع الطبيعة‬

458
00:33:00,200 --> 00:33:03,160
‫فأنوي إذاً أن أطلق عليها‬
‫ذلك الرعب في كابوس لا ينتهي‬

459
00:33:03,360 --> 00:33:04,760
‫لدي ربع من دم (هوب)‬

460
00:33:04,880 --> 00:33:08,320
‫وسأستخدم كل قطرة منه‬
‫لصنع المزيد من الهجائن‬

461
00:33:10,560 --> 00:33:12,200
‫تصرفت من دون علمي‬

462
00:33:13,280 --> 00:33:16,680
‫عرّضت حياة ابنتي للخطر، وخنتني‬

463
00:33:17,080 --> 00:33:19,320
‫- فعلت الصواب‬
‫- الصواب لمن؟‬

464
00:33:19,480 --> 00:33:21,240
‫لابنتك، ولمدينتي‬

465
00:33:21,360 --> 00:33:22,720
‫لم يكن يتعلق هذا بفعل الصواب‬

466
00:33:23,200 --> 00:33:28,160
‫مدينتك نبذتك، وكذلك أختي‬
‫والآن تريدهم أن يقبلوا بك ثانية‬

467
00:33:29,520 --> 00:33:32,600
‫تحتاج إلى أن تكون محبوباً فحسب‬
‫يا (مارسال)‬

468
00:33:32,720 --> 00:33:34,040
‫تلك نقطة ضعفك‬

469
00:33:34,280 --> 00:33:36,480
‫وهكذا عرفت ما فعلته‬
‫من دون أن تضطر إلى التفوه بكلمة‬

470
00:33:36,600 --> 00:33:40,280
‫ولهذا السبب أعرف أنه مهما كان وعدك‬
‫عندما زعمت أنك حليف، فإنك...‬

471
00:33:42,960 --> 00:33:44,480
‫ستتراجع عن كلامك دوماً‬

472
00:33:52,080 --> 00:33:53,400
‫اشربي‬

473
00:33:55,440 --> 00:34:00,080
‫وعندما تعودين إلى الخارج ثانية‬
‫تأكدي من إخبار الجميع‬

474
00:34:00,880 --> 00:34:04,440
‫أن (غريتا سيينا) هي المسؤولة عن مصيرك‬

475
00:34:08,560 --> 00:34:09,880
‫"ارتكبت خطأ"‬

476
00:34:11,280 --> 00:34:12,600
‫لا أريد الموت‬

477
00:34:13,280 --> 00:34:15,880
‫اعترفي إذاً بمكان (هايلي)‬

478
00:34:16,160 --> 00:34:17,760
‫بمجرد أن أتحدث، سيقتلونني‬

479
00:34:17,920 --> 00:34:20,720
‫اسمعي، زال الـ(فيرفين) من جسمك، مفهوم؟‬

480
00:34:20,880 --> 00:34:23,520
‫لذا إن اعترفت من دون إجبارك ذهنياً‬
‫وكانت (هايلي) لا تزال حيّة...‬

481
00:34:23,640 --> 00:34:26,560
‫إنها حيّة‬
‫في كامل حيويتها‬

482
00:34:26,720 --> 00:34:29,160
‫إذاً لن يكون (كلاوس) عديم الرحمة‬

483
00:34:31,600 --> 00:34:32,920
‫أين هي يا (غريتا)؟‬

484
00:34:33,240 --> 00:34:37,080
‫أخبريني، أخبريني بمكانها‬
‫وسأشفع لك عند (كلاوس) و(مارسال)‬

485
00:34:37,760 --> 00:34:39,080
‫- أخبرهما رجاءً‬
‫- ماذا؟‬

486
00:34:39,960 --> 00:34:41,440
‫- أخبرهما‬
‫- أخبرهما بماذا؟‬

487
00:34:41,640 --> 00:34:45,880
‫أخبرهما أنني أقوى بكثير مما قد يتخيلان!‬

488
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
‫ألم تموتي؟‬

489
00:35:06,240 --> 00:35:07,560
‫هذا رائع جداً‬

490
00:35:12,200 --> 00:35:13,520
‫ماذا حدث؟‬

491
00:35:18,440 --> 00:35:23,880
‫ما حدث هو أن عليّ التصرف وحدي‬
‫فيما يتعلق باستعادتي لأمي‬

492
00:35:28,080 --> 00:35:29,400
‫وما هذه؟‬

493
00:35:31,680 --> 00:35:33,000
‫تعويذة تقييد‬

494
00:35:34,040 --> 00:35:37,200
‫كل ما عليّ فعله لاستعادتها‬
‫هو خسارة جزء من كياني‬

495
00:35:39,440 --> 00:35:40,840
‫وأنا لدي ٣ أجزاء‬

496
00:35:41,120 --> 00:35:42,920
‫كم سيكون سيئاً خسارة جزء منها؟‬

497
00:35:48,160 --> 00:35:49,480
‫هل تريدين معرفة ذلك؟‬

498
00:35:51,440 --> 00:35:55,080
‫لا أحد من السحرة هنا‬
‫قوي بما يكفي لتنفيذ هذه التعويذة‬

499
00:35:56,640 --> 00:35:57,960
‫أجل‬

500
00:35:59,840 --> 00:36:03,640
‫عجباً! فقط لو كان أحدهم‬
‫يعرف طريقة للتسلل من هنا، صحيح؟‬

501
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
‫هل سينجو؟‬

502
00:36:17,400 --> 00:36:19,160
‫(جوش)؟ أجل‬

503
00:36:19,640 --> 00:36:23,040
‫إنه محظوظ لكونه ما زال يحتفظ بوجهه‬
‫ولكنني أعتقد أنه سينجو‬

504
00:36:23,920 --> 00:36:26,400
‫ألديه أي فكرة عن أين ذهبت (غريتا)؟‬

505
00:36:27,040 --> 00:36:29,240
‫أتذكر قولي إنه محظوظ‬
‫لكونه ما زال يحتفظ بوجهه؟‬

506
00:36:32,840 --> 00:36:35,640
‫ما قلته سابقاً‬
‫كنت غاضباً‬

507
00:36:36,400 --> 00:36:41,040
‫حسناً، لم تكن مخطئاً‬
‫أدائي سيئ‬

508
00:36:41,880 --> 00:36:43,800
‫أثّرت أختك حقاً على تفكيري‬

509
00:36:44,400 --> 00:36:46,920
‫في غياب (إيلايجا)، يسيطر عليّ غضبي‬

510
00:36:48,040 --> 00:36:49,360
‫وقد سيطر عليّ اليوم‬

511
00:36:50,600 --> 00:36:53,160
‫وسيطر عليّ قبل قرن مع (أوغيست)‬

512
00:36:57,120 --> 00:36:59,800
‫"أنا أبعد ما أكون عن البراءة يا (مارسال)"‬

513
00:37:02,720 --> 00:37:05,360
‫رغم أنه لم ينل إلا ما كان يستحقه‬

514
00:37:05,480 --> 00:37:08,840
‫في الواقع، أعتقد أنني رأفت به‬

515
00:37:10,040 --> 00:37:11,520
‫لا أريد أي متاعب يا (كلاوس)‬

516
00:37:11,800 --> 00:37:13,480
‫وكأنني أهتم بتاتاً بما تريد‬

517
00:37:17,480 --> 00:37:22,400
‫بعد أن أقتلك‬
‫سأطارد كل معارفك وأحبائك‬

518
00:37:33,840 --> 00:37:35,880
‫ولكن البقية لم يعرفوا ما كان سيحدث‬

519
00:37:38,920 --> 00:37:40,240
‫عندما تكتفون...‬

520
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
‫التقطوا هذه العملة‬

521
00:37:47,080 --> 00:37:49,200
‫بعضهم كانوا مذنبين بالكراهية‬

522
00:37:51,200 --> 00:37:52,640
‫ولكن معظمهم كانوا أبرياء‬

523
00:37:56,160 --> 00:38:01,320
‫"وقد أصبحوا جميعاً ضحايا‬
‫جزئي الذي أرغمت على كبته"‬

524
00:38:06,760 --> 00:38:09,320
‫(أوغيست) يا حبيبي‬

525
00:38:18,960 --> 00:38:22,280
‫أرجوك، أطلب الرحمة لنفسي‬

526
00:38:24,520 --> 00:38:25,840
‫"لذا، كما ترى..."‬

527
00:38:26,440 --> 00:38:31,400
‫في النهاية‬
‫كنت أنا عود الثقاب الذي أشعل الفتيل‬

528
00:38:33,160 --> 00:38:35,200
‫أطلب الرحمة لابنتي‬

529
00:38:40,320 --> 00:38:47,520
‫كان خطأي أنني أهنتهم‬
‫وبفعلي ذلك، سلّحتهم بأقوى أشكال الكراهية‬

530
00:38:49,120 --> 00:38:51,800
‫والذي كان يغذي غضبي لألف عام‬

531
00:38:59,560 --> 00:39:00,880
‫الخزي‬

532
00:39:05,720 --> 00:39:07,560
‫لقد منحتهم الخزي‬

533
00:39:08,120 --> 00:39:09,840
‫"أرجوك، الرحمة لابني!"‬

534
00:39:19,800 --> 00:39:24,360
‫مرحباً، هذا أنا‬
‫أخبرك فحسب أن كل شيء على ما يُرام هنا‬

535
00:39:25,760 --> 00:39:28,920
‫سأستقل السيارة‬
‫و(هوب مايكلسون) قادمة معي‬

536
00:39:30,400 --> 00:39:31,720
‫أحبك يا أمي‬

537
00:39:35,960 --> 00:39:37,280
‫هل رآك أحد وأنت تتسللين خارجة؟‬

538
00:39:37,680 --> 00:39:39,680
‫كلا، هل أنت مستعد للذهاب؟‬

539
00:39:40,880 --> 00:39:42,680
‫أجل، هيّا بنا‬

540
00:40:06,480 --> 00:40:09,480
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

