1
00:00:00,040 --> 00:00:03,160
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- "(هايلي) مفقودة"‬

2
00:00:03,280 --> 00:00:06,520
‫سأجد أمك‬
‫وأقسم إنني سأعيدها لك‬

3
00:00:06,720 --> 00:00:08,040
‫"ما ذلك؟"‬

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,360
‫"رسالة من أعداء ظننت أنني دفنتهم"‬

5
00:00:10,800 --> 00:00:14,280
‫أنا وأنت تقابلنا منذ زمن بعيد‬
‫في (ألمانيا)‬

6
00:00:14,400 --> 00:00:16,640
‫الرحمة من أجل ابنتي‬
‫من أجل ابني!‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:21,760
‫أخذت (هايلي)‬
‫ابنتك خطيرة‬

8
00:00:22,000 --> 00:00:25,280
‫"متى تكتشف (هوب) جانبها المستذئب‬
‫ستتحرر (هايلي)"‬

9
00:00:25,560 --> 00:00:30,480
‫إنه خيار بسيط، طبيعة ابنتك المستذئبة‬
‫أو حياة أمها الطبيعية‬

10
00:00:33,440 --> 00:00:36,280
‫لن أسمح لماضيّ أن يصبح مستقبلك‬
‫هل تفهمين؟‬

11
00:00:39,320 --> 00:00:40,640
‫هربت (غريتا)‬

12
00:00:40,760 --> 00:00:42,680
‫- وما هذه؟‬
‫- تعويذة ربط‬

13
00:00:42,800 --> 00:00:46,120
‫كل ما عليّ فعله لاستعادتها‬
‫هو خسارة جزء من نفسي‬

14
00:00:46,240 --> 00:00:49,400
‫لدي ٣ أجزاء‬
‫كم ستكون خسارة جزء منها سيئة؟‬

15
00:00:49,520 --> 00:00:50,840
‫هل تريدين أن تكتشفي ذلك؟‬

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,280
‫(هوب مايكلسون) قادمة معي‬
‫أحبك يا أمي‬

17
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
‫"(مانوسك)، (فرنسا)"‬

18
00:01:07,760 --> 00:01:09,080
‫أمي!‬

19
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
‫ماذا حصل لك؟‬

20
00:01:11,760 --> 00:01:17,680
‫التكفير عن الماضي طويل ومرهق‬
‫لكنه يستحق ذلك‬

21
00:01:25,520 --> 00:01:27,240
‫(إيلايجا)، صحيح؟‬

22
00:01:29,000 --> 00:01:31,480
‫سُررت بلقائك أخيراً‬

23
00:01:32,760 --> 00:01:34,640
‫وأنا أيضاً‬

24
00:01:47,320 --> 00:01:48,640
‫"(ستيتشيز)، (أوتليت بي)‬
‫(آي فيل سو باد)"‬

25
00:01:48,880 --> 00:01:50,200
‫"(بروميس إفريثينغ)، (كريب)"‬

26
00:01:51,680 --> 00:01:54,720
‫حسناً، كنت أعرف أن تصفيفة شعرك‬
‫توحي أنك تميل لثقافة الـ(إيمو)‬

27
00:01:54,840 --> 00:01:56,360
‫لكن الموسيقى التي تحبها...‬

28
00:01:56,480 --> 00:01:59,040
‫تعليق صريح ومهين، أعطيني هذا‬

29
00:02:00,000 --> 00:02:03,520
‫- توقفي عن الحكم واستمتعي‬
‫- لا، سأفعل هذا‬

30
00:02:08,600 --> 00:02:12,800
‫ستقتلنا أمي إن عرفت أننا نلتقط‬
‫الصورة الذاتية أثناء القيادة‬

31
00:02:13,600 --> 00:02:17,320
‫لكن، مقارنة بتقييد نصفي المذؤوب‬
‫أقول إنها جنحة صغيرة‬

32
00:02:18,520 --> 00:02:19,840
‫أنت متوترة؟‬

33
00:02:20,440 --> 00:02:24,840
‫قالت عمتي (فريا) إنني سأندم على هذا‬
‫لبقية حياتي‬

34
00:02:25,760 --> 00:02:30,080
‫ومما قرأته في مذكرات أبي‬
‫الأمر مريع‬

35
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
‫لذا في الواقع، أنا مرعوبة نوعاً ما‬

36
00:02:34,880 --> 00:02:37,760
‫حسناً، قلت إنك تشعرين أنك غريبة الأطوار‬
‫لا أدري، ربما هذا سيساعدك‬

37
00:02:38,160 --> 00:02:43,560
‫رغم هذا، لا يزال الأمر غريباً‬
‫أن تقتطع جزءاً منك أنت بالكاد تعرفه‬

38
00:02:43,760 --> 00:02:45,080
‫إذاً، لن تفتقديه‬

39
00:02:45,760 --> 00:02:47,320
‫بكل الأحوال، لن تتغيري‬

40
00:02:48,320 --> 00:02:50,640
‫هذا لا يهم، لأنني سأفعل ذلك‬

41
00:02:51,120 --> 00:02:53,040
‫تعرفين، يجب أن تكون أمك فخورة بك‬

42
00:02:57,120 --> 00:02:58,680
‫هذا غريب‬

43
00:03:00,920 --> 00:03:03,320
‫أعتقد أن أحداً ما يتبعني‬

44
00:03:03,960 --> 00:03:06,960
‫أوقف السيارة جانباً‬
‫يجب أن أكون في مكان ما هادئ‬

45
00:03:35,160 --> 00:03:39,760
‫مرحباً، مرحباً‬
‫(هوب) معي، والساحرة مستعدة للربط‬

46
00:03:40,240 --> 00:03:43,560
‫- ما التالي؟‬
‫- خذها إلى (شايلو بلايس)، وانتظر‬

47
00:03:44,160 --> 00:03:45,960
‫أمي، أيمكن أن يحصل هذا في مكان آخر؟‬

48
00:03:46,440 --> 00:03:49,080
‫- أي مكان آخر‬
‫- "افعل ما يُطلب منك"‬

49
00:03:49,200 --> 00:03:51,160
‫اذهب إلى هناك الآن، وانتظر اتصالي‬

50
00:03:52,240 --> 00:03:53,920
‫قمت بعمل رائع يا عزيزي‬

51
00:03:54,920 --> 00:03:56,240
‫أنا فخورة بك‬

52
00:03:59,880 --> 00:04:03,080
‫أعتذر‬
‫كان عليّ التعامل مع مسألة ما‬

53
00:04:06,960 --> 00:04:09,640
‫تبدين بحال أفضل مما كنت عليه حين وصلت‬

54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
‫لا بد أن السبب سماع خبر خطوبتكما‬

55
00:04:12,600 --> 00:04:16,640
‫المكان جميل جداً هنا‬
‫لم أسافر يوماً بالقدر الذي أحبه‬

56
00:04:17,720 --> 00:04:20,160
‫تعنين حين كنت تطوفين ليلاً؟‬

57
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
‫لست الوحيدة التي تضع خاتماً جديداً‬

58
00:04:24,840 --> 00:04:26,440
‫إنه كريه، أليس كذلك؟‬

59
00:04:26,960 --> 00:04:29,240
‫صنعه لي ساحر قبل أن أغادر‬

60
00:04:30,080 --> 00:04:32,960
‫واثقة أنك لم تضعي خاتماً‬
‫لتخرجي خلال النهار لتريني وحسب‬

61
00:04:33,080 --> 00:04:35,800
‫لا‬
‫أنا أضعه منذ سنوات‬

62
00:04:36,520 --> 00:04:41,800
‫لكن والدك كان يعتقد‬
‫أن أحياناً الغاية تبرر الوسيلة‬

63
00:04:42,440 --> 00:04:43,960
‫وما كانت هذه الغايات؟‬

64
00:04:44,080 --> 00:04:46,920
‫تعترف جمعيتنا بتفوق جنسنا‬

65
00:04:47,440 --> 00:04:51,960
‫وتعمل على حماية قداسة ونقاء‬
‫مصاص الدماء الأصلي‬

66
00:04:53,160 --> 00:04:55,880
‫من خلال وضع خاتم‬
‫والتصرف مثل الذين يطوفون في النهار؟‬

67
00:04:56,000 --> 00:04:59,160
‫من خلال الوصول‬
‫إلى من هم بحاجة لإعادة تأهيل‬

68
00:05:00,560 --> 00:05:04,720
‫السائرون في النهار‬
‫في حالة نكران لوضعهم الطبيعي‬

69
00:05:04,840 --> 00:05:06,920
‫يعيشون كما لو أنهم لم يموتوا أبداً‬

70
00:05:07,040 --> 00:05:10,840
‫وتمّ اختيارهم للقيام‬
‫بما هو أفضل من كونهم أشباه بشر‬

71
00:05:11,120 --> 00:05:14,120
‫ربما لا يعرفون السلام‬
‫الذي يصيبهم بعد أن ينزعوا الخاتم‬

72
00:05:14,480 --> 00:05:17,040
‫لا يا (إيلايجا)، لا يعرفون‬

73
00:05:17,560 --> 00:05:20,520
‫لكن عملنا يأتي بثماره‬

74
00:05:21,400 --> 00:05:22,920
‫فقد أحكمنا السيطرة‬

75
00:05:27,960 --> 00:05:30,080
‫أحد ما بالتأكيد يتبعنا‬

76
00:05:30,920 --> 00:05:35,840
‫يمكنني أن أخفي أثرنا‬
‫لكن ثمة شياً علينا القيام به في طريقنا‬

77
00:05:39,040 --> 00:05:40,920
‫هذا لا يفسّر زيارتك المفاجئة‬

78
00:05:41,440 --> 00:05:46,200
‫لا، لكنني أظن‬
‫أن (رومان) قد يكون في خطر‬

79
00:05:46,760 --> 00:05:48,080
‫ماذا حصل؟‬

80
00:05:48,560 --> 00:05:52,680
‫إنه خطأي‬
‫أراد شقيقك الذهاب إلى المدرسة و...‬

81
00:05:53,160 --> 00:05:54,640
‫وشجّعته‬

82
00:05:54,760 --> 00:05:59,240
‫لكنني عرفت الآن‬
‫أنه على علاقة بـ(هوب مايكلسون)‬

83
00:05:59,360 --> 00:06:01,160
‫إنه متيّم بها‬

84
00:06:01,400 --> 00:06:05,000
‫لكن لحظة يدرك والدها‬
‫أنها على علاقة بشاب من عائلة (سيينا)‬

85
00:06:05,680 --> 00:06:07,080
‫سيقتله‬

86
00:06:07,800 --> 00:06:10,760
‫لن يحظى (رومان) بفرصة ضدّه‬

87
00:06:12,080 --> 00:06:13,640
‫لهذا السبب أنا هنا‬

88
00:06:13,760 --> 00:06:16,720
‫الشخص الوحيد القوي كفاية‬
‫ليوقف (كلاوس مايكلسون)‬

89
00:06:17,080 --> 00:06:19,600
‫- وينقذ حياة أخيك...‬
‫- هو أنا‬

90
00:06:24,000 --> 00:06:27,080
‫- "(رويال)"‬
‫- "ماذا تعنين بأن (هوب) مفقودة؟"‬

91
00:06:27,200 --> 00:06:29,280
‫قبل ساعات، غادرت المدرسة مع شاب‬

92
00:06:29,400 --> 00:06:30,960
‫- ماذا؟‬
‫- نحن نبحث عنهما‬

93
00:06:31,080 --> 00:06:33,000
‫في الواقع، صف الامتياز‬
‫في التعقب بأكمله يبحث عنهما‬

94
00:06:33,120 --> 00:06:35,400
‫من هذا الصبي؟‬
‫سأقتله‬

95
00:06:35,520 --> 00:06:38,160
‫لم نتمكن من تحديد موقعهما بعد‬

96
00:06:38,320 --> 00:06:40,880
‫لكن يبدو أنهما متجهان‬
‫لمكان ما خارج (نيو أورلينز)‬

97
00:06:41,400 --> 00:06:43,760
‫إذاً ستأتي إلى المنزل، لماذا؟‬

98
00:06:44,840 --> 00:06:46,480
‫يمكنك سؤالها حين نجدها‬

99
00:06:47,600 --> 00:06:48,920
‫لنذهب‬

100
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
‫"(شايلو بلايس)"‬

101
00:07:06,160 --> 00:07:09,000
‫ساحرتك تحبّ الأماكن الجميلة‬

102
00:07:09,120 --> 00:07:10,520
‫ليست ساحرتي‬

103
00:07:11,160 --> 00:07:12,640
‫إنها مجرد ساحرة أعرفها‬

104
00:07:12,920 --> 00:07:14,800
‫ليست ساحرتك، فهمتك‬

105
00:07:16,440 --> 00:07:17,760
‫هل أنت بخير؟‬

106
00:07:18,560 --> 00:07:19,880
‫اسمعي يا (هوب)‬

107
00:07:21,920 --> 00:07:23,560
‫تعرفين أنني معجب بك، صحيح؟‬

108
00:07:24,800 --> 00:07:28,160
‫لا أظن أنك قُدت بي‬
‫كل هذه المسافة لأنك تكرهني‬

109
00:07:29,400 --> 00:07:30,840
‫الأمر وحسب...‬

110
00:07:33,640 --> 00:07:37,440
‫- سيكون عليّ شرح بعض الأمور لك‬
‫- اسمع، أنا آسفة‬

111
00:07:37,560 --> 00:07:41,280
‫لكن الأسوأ من القيام بهذا الأمر‬
‫هو انتظار حصول الأمر‬

112
00:07:45,640 --> 00:07:47,000
‫توقفي‬

113
00:07:49,200 --> 00:07:51,120
‫إنه خاضع لتعويذة‬

114
00:07:58,960 --> 00:08:00,720
‫يمكنك الدخول‬

115
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
‫أمي؟‬

116
00:08:13,040 --> 00:08:14,360
‫(هوب)‬

117
00:08:14,600 --> 00:08:16,040
‫- (هوب)‬
‫- ما هذا؟‬

118
00:08:18,080 --> 00:08:19,400
‫أنت...‬

119
00:08:24,520 --> 00:08:26,560
‫أنا آسف جداً‬

120
00:08:31,520 --> 00:08:34,760
‫لا يحق لأمي أن تورطك بهذا‬

121
00:08:35,120 --> 00:08:39,360
‫- إنها تحمي ابنها وحسب‬
‫- (غريتا) معقدة‬

122
00:08:39,800 --> 00:08:47,040
‫ومن الواضح أن آرائها متطرفة‬
‫لكنها تحب (رومان)، وكذلك أنا‬

123
00:08:47,200 --> 00:08:49,640
‫لم تخبريني مطلقاً‬
‫كيف أن (غريتا) أصبحت والدتك‬

124
00:08:51,840 --> 00:08:56,440
‫قبل سنوات مضت، حين طُعنت بالأوتاد‬
‫ورُجمت على يد سكان قريتي‬

125
00:08:56,720 --> 00:08:58,480
‫تُركت لأموت‬

126
00:08:58,960 --> 00:09:02,560
‫كنت أشعر بروحي تخرج مني‬
‫حين وجدتني (غريتا)‬

127
00:09:02,680 --> 00:09:05,960
‫رأت فيّ شيئاً ما وحوّلتني‬

128
00:09:07,080 --> 00:09:12,960
‫أسمّيها والدتي، لأنها أعطتني الحياة‬
‫أنا مدينة لها بكل شيء‬

129
00:09:13,520 --> 00:09:15,240
‫إذاً، طريقي واضح‬

130
00:09:19,720 --> 00:09:23,000
‫لا أريد أن تكون لك أي علاقة بعائلتك‬

131
00:09:23,640 --> 00:09:26,200
‫- هذه مشكلتي‬
‫- أنت عائلتي‬

132
00:09:27,520 --> 00:09:29,480
‫فرحتك هي فرحتي‬

133
00:09:30,000 --> 00:09:32,280
‫وكل مشكلة تواجهينها، هي مشكلتي‬

134
00:09:32,520 --> 00:09:34,920
‫- أطلب منك الكثير‬
‫- لا، غير صحيح‬

135
00:09:35,040 --> 00:09:36,520
‫والدتك محقة‬

136
00:09:37,040 --> 00:09:39,920
‫أنا الوحيد الذي لديه القوة‬
‫لأحمي أخاك من قوة (كلاوس)‬

137
00:09:40,040 --> 00:09:41,920
‫الآن دعيني أذهب وحسب‬

138
00:09:42,560 --> 00:09:46,320
‫وبعد مغيب الشمس، حين يصبح الوضع آمناً لك‬
‫يمكنك المجيء والانضمام إلينا‬

139
00:09:50,600 --> 00:09:55,120
‫ما بك؟‬
‫ما الأمر؟‬

140
00:09:57,080 --> 00:09:58,520
‫شكراً لك‬

141
00:10:11,000 --> 00:10:12,800
‫أنا متفاجئ أنه ما زال لديك الوقت‬
‫لشرب القهوة‬

142
00:10:13,080 --> 00:10:14,400
‫قدت طوال الليل‬

143
00:10:14,600 --> 00:10:16,800
‫حسناً؟ وفّر عليّ المواعظ‬

144
00:10:16,920 --> 00:10:18,520
‫سئمت من تقديم المواعظ لآل (مايكلسون)‬

145
00:10:18,640 --> 00:10:22,800
‫هلا تهدأ قليلاً يا (فين)؟‬
‫مفهوم؟ أنا مرهقة‬

146
00:10:26,280 --> 00:10:28,600
‫"مفقودة: (هايلي مارشال كينير)"‬

147
00:10:31,920 --> 00:10:33,560
‫شعرت بأن على أحد القيام بهذا‬

148
00:10:33,680 --> 00:10:36,360
‫أجل، هذه فكرة جيدة يا (ديكلان)‬

149
00:10:38,120 --> 00:10:41,120
‫أشعر بأنني عاجز وحسب‬

150
00:10:46,320 --> 00:10:48,120
‫"(مانيز كيتشن)"‬

151
00:10:50,720 --> 00:10:52,160
‫لقد أرسلوا رسالة للتو‬

152
00:10:52,560 --> 00:10:54,440
‫من المفترض أن طلبة صف التعقب‬
‫يحددون موقعهما الآن‬

153
00:10:54,560 --> 00:10:56,960
‫يجب أن نجد موقعهما في أية دقيقة‬

154
00:10:57,080 --> 00:10:59,920
‫إذاً، ننتظر هنا ونشرب القهوة النتنة؟‬

155
00:11:01,720 --> 00:11:05,080
‫أو يمكنك التفكير‬
‫في ما ستقوله حين ترى (هوب)‬

156
00:11:05,200 --> 00:11:07,360
‫أو الأهم، ما لن تقوله‬

157
00:11:07,480 --> 00:11:10,520
‫سيكون مغرياً أن تعنّفها بالكلام‬
‫لكنك ستندم على ذلك لاحقاً‬

158
00:11:10,640 --> 00:11:13,400
‫لديك الكثير لتجيبيني عليه‬
‫وليس خسارة ابنتي وحسب‬

159
00:11:13,520 --> 00:11:15,560
‫- ليست مفقودة، إنها...‬
‫- بعد كل خطاباتك‬

160
00:11:15,680 --> 00:11:17,600
‫"كن والداً أفضل، تدّخل أكثر في حياتها"‬

161
00:11:17,720 --> 00:11:21,680
‫أرفض استعمال كلمة "خطابات"‬
‫أنا لا أخطب، أعطيتك نصيحة بنّاءة‬

162
00:11:21,800 --> 00:11:23,400
‫والتي طبّقتها على مسؤوليتي الخاصة‬

163
00:11:24,160 --> 00:11:25,680
‫و(هوب) لم تسهّل الأمر‬

164
00:11:25,800 --> 00:11:27,440
‫لم تعد في الثامنة من العمر‬

165
00:11:28,040 --> 00:11:30,600
‫ليس عليها أن تتخذك قدوة‬
‫لأنك والدها وحسب‬

166
00:11:30,720 --> 00:11:32,240
‫عليك أن تستحق ذلك‬

167
00:11:32,360 --> 00:11:35,080
‫لأخبرك الحقيقة فحسب‬
‫كان الأمر مريعاً‬

168
00:11:35,600 --> 00:11:37,520
‫كان الأمر سيئاً كفايةً‬
‫حين كنت مضطراً للبقاء بعيداً عنها‬

169
00:11:37,640 --> 00:11:40,800
‫لكن الآن، هذه الرغبة‬
‫بإبقائها قريبة، بحمايتها‬

170
00:11:41,640 --> 00:11:43,160
‫القلق الدائم...‬

171
00:11:46,040 --> 00:11:47,480
‫لم أعرف يوماً مثل هذا الألم‬

172
00:11:48,920 --> 00:11:52,680
‫حسناً، تهاني‬
‫لقد أصبحت والداً للتو‬

173
00:11:55,360 --> 00:11:57,480
‫وهي أصبحت للتو متغيبةً‬

174
00:11:57,840 --> 00:12:01,120
‫لماذا؟‬
‫لمَ قد تفعل هذا؟‬

175
00:12:02,000 --> 00:12:03,720
‫الأمر بسيط جداً‬

176
00:12:04,440 --> 00:12:08,800
‫بعض الفتيات يغرمن بالشبان السيئين‬
‫كلما كانت محميةً، يحصل هذا أكثر‬

177
00:12:09,120 --> 00:12:12,200
‫تقولين إنه لا مفر من الأمر‬
‫هذا ليس طقساً للبلوغ‬

178
00:12:12,320 --> 00:12:14,800
‫لبعض الفتيات الأمر كذلك‬
‫كان الأمر كذلك بالنسبة إلي‬

179
00:12:15,240 --> 00:12:18,280
‫إن كان هناك شاب سيئ ضمن نطاق ٨ كلم‬
‫كنت سأجده‬

180
00:12:18,560 --> 00:12:21,560
‫بعضهم كانوا أكبر مني بكثير‬

181
00:12:22,760 --> 00:12:27,680
‫واثق أن بعضهم كانت نواياهم صادقةً‬

182
00:12:31,520 --> 00:12:34,160
‫- ربما‬
‫- ربما‬

183
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
‫فشل طلابي في تعقبها‬

184
00:12:43,200 --> 00:12:45,360
‫- لكن لدينا موقعها‬
‫- كيف؟‬

185
00:12:46,800 --> 00:12:49,320
‫باستخدام البحث الخاص بالـ(آيفون)‬
‫لننطلق‬

186
00:12:53,960 --> 00:12:55,600
‫"(شايلو بلايس)"‬

187
00:13:02,880 --> 00:13:04,200
‫ماذا يجري؟‬

188
00:13:07,280 --> 00:13:10,440
‫هو من قادهم إليّ في علية الكنيسة‬

189
00:13:13,520 --> 00:13:16,880
‫كيف عرفت أين كانت؟‬

190
00:13:20,920 --> 00:13:22,640
‫لقد دخلت إلى رأسي‬

191
00:13:23,240 --> 00:13:27,840
‫"أول ليلة حين لمستني‬
‫حين وضعت شعري خلف أذني"‬

192
00:13:28,120 --> 00:13:30,560
‫كنت تحاول وحسب معرفة أين تتواجد أمي‬

193
00:13:30,800 --> 00:13:33,960
‫(هوب)، أعرف أن الأمر يبدو سيئاً‬
‫لكن هلا تقومين بتعويذة الربط؟‬

194
00:13:34,080 --> 00:13:36,560
‫"تعويذة الربط؟"‬
‫ما الذي يتحدث عنه؟‬

195
00:13:36,680 --> 00:13:40,520
‫قالت (غريتا) إن قمت بتعويذة الربط‬
‫سيتركونك تعيشين‬

196
00:13:42,120 --> 00:13:43,480
‫(غريتا) قالت هذا؟‬

197
00:13:43,680 --> 00:13:46,000
‫حتى لا تتمكن (هوب) من التهجين بعد الآن‬

198
00:13:46,400 --> 00:13:49,760
‫حركتنا على وشك إعادة الأمور إلى طبيعتها‬
‫هذا كل ما تريده أمي‬

199
00:13:49,880 --> 00:13:52,000
‫رائع، (غريتا) هي والدتك؟‬

200
00:13:54,240 --> 00:13:57,600
‫- فكّ أسري، الآن!‬
‫- لا يمكنني، حسناً؟‬

201
00:13:58,400 --> 00:14:00,120
‫قومي بالتعويذة الآن، وستكونين بخير‬

202
00:14:00,240 --> 00:14:04,000
‫لن ترى خيراً أبداً ما لم تفك قيدي‬

203
00:14:10,000 --> 00:14:14,120
‫يؤسفني جداً ما تمرّ به‬
‫لكنها ستظهر قريباً‬

204
00:14:14,400 --> 00:14:16,960
‫أجل، نحن نفتقدها أيضاً‬

205
00:14:18,760 --> 00:14:21,480
‫حقاً؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

206
00:14:23,320 --> 00:14:25,960
‫إذاً، لمَ أنا الوحيد‬
‫الذي يقوم بأي شيء لإيجادها؟‬

207
00:14:26,200 --> 00:14:28,520
‫نحن نعمل مع الشرطة‬

208
00:14:28,640 --> 00:14:30,720
‫حتى الشرطة غير منطقية‬

209
00:14:30,840 --> 00:14:33,760
‫في كل مرة أتصل بهم يتصرفون‬
‫كما لو أنهم لا يعرفون أنها مفقودة‬

210
00:14:33,880 --> 00:14:37,200
‫كما لو أنها معلومات جديدة‬
‫شيء ما غير صحيح‬

211
00:14:37,680 --> 00:14:39,560
‫الجميع يحب (هايلي)‬

212
00:14:40,240 --> 00:14:43,680
‫إذاً، لمَ لا يبدو أحد قلقاً مثلي؟‬
‫لمَ لا تبدو كذلك؟‬

213
00:14:47,320 --> 00:14:51,440
‫ماذا لو كانت في الخارج في مكان ما‬
‫وهي بحاجة لمساعدتنا؟‬

214
00:14:55,080 --> 00:15:01,040
‫(ديكلان)، حياة (هايلي)‬
‫معقدة أكثر مما تتصور‬

215
00:15:01,720 --> 00:15:05,920
‫وأعتقد أن ثمة أمراً عليك معرفته‬

216
00:15:12,680 --> 00:15:14,160
‫لمَ فعلت هذا؟‬

217
00:15:15,840 --> 00:15:18,840
‫أنت تدرك أن والدتك مجنونة‬

218
00:15:18,960 --> 00:15:21,480
‫ليس جنوناً أن تدافعي عن نفسك، حسناً؟‬

219
00:15:21,600 --> 00:15:24,720
‫المذؤوبون يقتلون لتفعيل لعنتهم‬
‫لا أحد منهم بريء‬

220
00:15:24,840 --> 00:15:28,400
‫لكنهم على الأقل فصيلة طبيعية‬
‫الهجائن مجرد انحراف‬

221
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
‫انظري إلى (كلاوس)‬

222
00:15:30,520 --> 00:15:34,000
‫و(هنري) كان هجيناً لأقل من يوم‬
‫قبل أن يقتل أحداً‬

223
00:15:34,120 --> 00:15:35,840
‫إنهم غير طبيعيين وحسب‬

224
00:15:36,640 --> 00:15:39,360
‫على الأقل أعرف حقيقة شعورك‬

225
00:15:41,160 --> 00:15:44,800
‫الهجائن أيضاً لديهم خيار يا (رومان)‬

226
00:15:45,920 --> 00:15:48,400
‫جميعنا لدينا إرادة حرة‬

227
00:15:49,160 --> 00:15:53,840
‫(كلاوس) فعل ما فعل ليس لأنه مجرد هجين‬
‫بل لأنه (كلاوس)‬

228
00:15:54,080 --> 00:15:57,640
‫(هنري) مجرد طفل‬
‫في النهاية سيتعلم التحكم في نفسه‬

229
00:15:57,760 --> 00:16:00,080
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

230
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
‫(هنري) مات‬

231
00:16:06,680 --> 00:16:08,160
‫ماذا حصل؟‬

232
00:16:09,360 --> 00:16:13,000
‫مزّقوا قلبه‬
‫وعلّقوه خارج حانة (روسو)‬

233
00:16:13,200 --> 00:16:14,520
‫من فعل هذا؟‬

234
00:16:15,240 --> 00:16:16,560
‫لا أحد يعرف‬

235
00:16:17,440 --> 00:16:19,880
‫أراهن أن والدة (رومان) تعرف من فعل هذا‬

236
00:16:21,520 --> 00:16:22,840
‫فكر في هذا‬

237
00:16:22,960 --> 00:16:26,160
‫لو فعلوا هذا بطفل من (بايو)‬
‫الذي بالكاد كانوا يعرفونه‬

238
00:16:26,280 --> 00:16:28,720
‫- تخيل ماذا سيفعلون بنا‬
‫- لا‬

239
00:16:30,080 --> 00:16:32,160
‫لا، أمي تريد السلام وحسب‬

240
00:16:33,280 --> 00:16:36,880
‫إن قيدتما قواكما، ستتحرران‬
‫ستريان‬

241
00:16:37,000 --> 00:16:39,880
‫وإن كنت تصدق هذا‬
‫فهذا يعني أنك حقاً غبي‬

242
00:16:42,800 --> 00:16:45,640
‫والدتك لا تريد أن تربط قوانا يا (رومان)‬

243
00:16:50,680 --> 00:16:53,000
‫بل تريد قتلنا‬

244
00:17:01,680 --> 00:17:04,720
‫علينا أن نستدير بعد ٦،٥ كلم‬

245
00:17:07,040 --> 00:17:09,440
‫هل تندمين على الوقت الذي أمضيناه معاً؟‬

246
00:17:10,640 --> 00:17:12,760
‫- حقاً؟‬
‫- هل أنت نادمة؟‬

247
00:17:15,600 --> 00:17:19,640
‫حسناً، إن كان هذا سيبعدك عن التفكير‬
‫في رغبتك بقتل مراهق بريء‬

248
00:17:19,760 --> 00:17:25,480
‫حينها، كلا، لا أندم على وقتنا معاً‬

249
00:17:27,800 --> 00:17:32,240
‫أعتقد وحسب أننا حين التقينا‬
‫كنت يافعةً جداً‬

250
00:17:32,440 --> 00:17:36,680
‫وحين أفكر في الأمر‬
‫كنت شخصاً آخر حينها‬

251
00:17:38,280 --> 00:17:39,880
‫وكذلك أنت‬

252
00:17:40,320 --> 00:17:42,200
‫لا أظنني تغيّرت لهذه الدرجة‬

253
00:17:42,960 --> 00:17:44,640
‫أنا أظن ذلك‬

254
00:17:45,160 --> 00:17:48,360
‫الرجل الذي قابلته حينها أرعبني‬

255
00:17:49,040 --> 00:17:55,160
‫كنت مفتونةً‬
‫لكنني لم أشعر أبداً بالأمان أو الراحة‬

256
00:17:55,600 --> 00:17:57,680
‫أو على طبيعتي، حقاً‬

257
00:17:58,920 --> 00:18:00,320
‫والآن انظر إلينا‬

258
00:18:01,560 --> 00:18:04,160
‫إذاً، لست نادمةً على مقابلتي؟‬

259
00:18:07,840 --> 00:18:09,160
‫لا‬

260
00:18:10,120 --> 00:18:16,080
‫لكنني أظن أنني مثّلت شيئاً ما‬
‫بالنسبة إليك حينها‬

261
00:18:16,440 --> 00:18:19,600
‫مثل شيء ما بريء‬

262
00:18:20,720 --> 00:18:26,000
‫ذكّرك بجزء منك كنت قد فقدته‬
‫وتمنيت أن تستعيده مجدداً‬

263
00:18:26,480 --> 00:18:32,000
‫لو أننا لم نلتق حتى الآن‬
‫أتساءل إن كنت ستلحظ وجودي‬

264
00:18:33,440 --> 00:18:36,240
‫سيكون من المستحيل‬
‫ألا ألاحظك يا (كارولاين)‬

265
00:18:37,960 --> 00:18:40,160
‫كانت روحك ستحوم من حولي‬

266
00:18:40,960 --> 00:18:43,720
‫وتعنّفني إلى أن ألاحظك‬

267
00:18:50,160 --> 00:18:51,480
‫"هذه (غريتا)"‬

268
00:18:51,600 --> 00:18:53,120
‫"أنا غير متواجدة الآن‬
‫اتركوا رسالة من فضلكم"‬

269
00:18:53,480 --> 00:18:54,800
‫إنها لا ترد‬

270
00:18:54,920 --> 00:18:57,000
‫ربما لم تتعرف (غريتا)‬
‫على رقم هاتفك المؤقت‬

271
00:18:57,120 --> 00:19:01,000
‫فكر في الأمر يا (رومان)‬
‫لمَ سترسلك إلى مكان مقفر؟‬

272
00:19:01,120 --> 00:19:03,240
‫إن أرادت أن تقوم (هوب)‬
‫بتعويذة الربط وحسب‬

273
00:19:03,360 --> 00:19:06,320
‫كانت ستبقيك وحسب في (ميستيك فولز)‬
‫أو كانت سترسلك إلى (نيو أورلينز)‬

274
00:19:06,440 --> 00:19:08,880
‫- أنا أثق بها، حسناً؟‬
‫- هذا ما تعتمد عليه‬

275
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
‫ليست كما تظنين‬

276
00:19:12,480 --> 00:19:16,600
‫حين كنت صغيراً‬
‫كاد المذؤوبون يمزقون عائلتي حرفياً‬

277
00:19:16,720 --> 00:19:19,360
‫وتركوني لأموت‬
‫(غريتا) أنقذتني‬

278
00:19:19,520 --> 00:19:21,160
‫عاملتني مثل ابنها‬

279
00:19:21,720 --> 00:19:23,200
‫منحتني عائلةً جديدة‬

280
00:19:24,400 --> 00:19:26,800
‫إلى أن ظهر والدك وقتل والدي‬

281
00:19:28,400 --> 00:19:32,000
‫بسببه، أمضيت ٥٠ سنة محنطاً في كهف‬

282
00:19:32,600 --> 00:19:34,880
‫لكن طوال هذا الوقت‬
‫لم تتوقف (غريتا) عن البحث عني‬

283
00:19:35,000 --> 00:19:36,320
‫لم تستسلم أبداً‬

284
00:19:37,400 --> 00:19:38,760
‫إنها أم جيدة‬

285
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
‫لا يا (رومان)‬
‫إنها ليست أماً‬

286
00:19:43,920 --> 00:19:47,640
‫إنها تتوقع منك أموراً‬
‫لا يجب أن تتوقعها أي أم‬

287
00:19:48,000 --> 00:19:52,560
‫الأم التي تحب ابنها فعلاً‬
‫لن تستعمله كجندي‬

288
00:19:53,400 --> 00:19:57,360
‫ألا ترى؟‬
‫لقد دربتك لتصبح إرهابياً‬

289
00:19:57,600 --> 00:20:00,840
‫اصمتي، حسناً؟‬
‫تريدنا أن نعيش منفصلين‬

290
00:20:01,120 --> 00:20:02,560
‫بسلام‬

291
00:20:02,680 --> 00:20:06,120
‫إلى أن يتم قتل كل شخص‬
‫لا تعتبره نقياً‬

292
00:20:06,400 --> 00:20:09,000
‫تريدنا أن نموت، أنت تعرف أنني محقة‬

293
00:20:09,120 --> 00:20:11,200
‫- لن تفعل هذا أبداً‬
‫- وأنت واثق جداً‬

294
00:20:11,320 --> 00:20:14,160
‫واثق تماماً من هذا‬
‫لدرجة أنك مستعد لتعريض حياتنا للخطر‬

295
00:20:14,280 --> 00:20:15,760
‫لتعريض (هوب) للخطر‬

296
00:20:19,240 --> 00:20:21,280
‫عليك أن تدعنا نذهب‬

297
00:20:26,880 --> 00:20:28,680
‫سأجري اتصالاً، حسناً؟‬

298
00:20:31,360 --> 00:20:33,560
‫"حانة (روسو)"‬

299
00:20:33,680 --> 00:20:35,240
‫ما خطبك؟ بماذا كنت تفكرين؟‬

300
00:20:35,360 --> 00:20:37,320
‫انظروا من يتكلم، من أحرق المطبخ للتو‬

301
00:20:37,440 --> 00:20:40,760
‫(فريا)، لدينا ما يكفي من المشاكل‬
‫من دون إدخال البشر في هذا الأمر، حسناً؟‬

302
00:20:40,880 --> 00:20:43,480
‫(ديكلان) لديه الحق‬
‫لمعرفة ماذا حصل لحبيبته‬

303
00:20:43,600 --> 00:20:45,360
‫لا يحق له معرفة ماذا يتضمن الأمر‬

304
00:20:45,480 --> 00:20:48,840
‫أن تخبريه عن مجتمع من الكائنات الخارقة‬
‫للطبيعة والتي لا يملك فكرة أنها موجودة‬

305
00:20:48,960 --> 00:20:51,520
‫تريدين إخبار هذا الشاب‬
‫أن حبيبته يتمّ استعمالها كبيدق‬

306
00:20:51,640 --> 00:20:54,280
‫في هذه الحرب العنيفة‬
‫بين قوى غير طبيعية‬

307
00:20:55,640 --> 00:20:57,480
‫هل تظنين أن هذا سيجعله‬
‫ينام بشكل أفضل ليلاً؟‬

308
00:20:57,600 --> 00:21:00,040
‫لا أدري‬
‫لا أدري، لكن هل رأيت الشاب؟‬

309
00:21:00,160 --> 00:21:02,280
‫أحياناً عدم معرفة الأمور يكون أسوأ‬

310
00:21:03,040 --> 00:21:06,560
‫أتمنى لو نستطيع إجباره‬
‫على أن يهدأ أو ما شابه‬

311
00:21:06,920 --> 00:21:09,560
‫تريدين إيجاد مصاص دماء‬
‫ليسرق إرادته الحرة أيضاً؟‬

312
00:21:10,320 --> 00:21:14,880
‫لا ثمة الكثير من السيطرة‬
‫بالإجبار في هذه المدينة الآن‬

313
00:21:15,240 --> 00:21:19,080
‫الآن، (ديكلان) يعيش حياته كبشري‬
‫خرجت حبيبته لتوّها من حياته‬

314
00:21:19,200 --> 00:21:21,360
‫الأمر مؤلم، لكنه يحصل كل يوم‬

315
00:21:22,240 --> 00:21:23,560
‫سيتخطى الأمر‬

316
00:21:25,960 --> 00:21:28,440
‫لمَ عدم معرفة (ديكلان) بالأمر‬
‫مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

317
00:21:32,280 --> 00:21:33,600
‫لنجد (هايلي)‬

318
00:21:39,600 --> 00:21:41,280
‫استمري، يمكنك النجاح‬

319
00:21:41,600 --> 00:21:43,160
‫يا للهول، هذا مستحيل‬

320
00:21:45,320 --> 00:21:47,440
‫آسفة جداً‬
‫آسفة جداً بشأن كل هذا‬

321
00:21:47,560 --> 00:21:48,880
‫هذا ليس خطأك‬

322
00:21:49,160 --> 00:21:51,760
‫(هوب)، هذا كله من تدبير (غريتا)‬

323
00:21:51,880 --> 00:21:55,400
‫فكرت أنني سأسوّي الأمر‬
‫حين أؤدي تعويذة الربط‬

324
00:21:56,120 --> 00:21:58,760
‫- لم تكوني ستفعلينها، صحيح؟‬
‫- بلى، كنت سأفعلها‬

325
00:21:59,560 --> 00:22:01,360
‫لكن والدي أوقفني في آخر دقيقة‬

326
00:22:03,080 --> 00:22:05,160
‫يملك والدك حسّ التوقيت الصحيح‬

327
00:22:07,840 --> 00:22:13,760
‫(هوب)، عديني ألا تجرّبي مجدداً‬
‫ألا تحاولي إنكار أي جزء منك‬

328
00:22:14,800 --> 00:22:16,160
‫عديني‬

329
00:22:17,000 --> 00:22:20,080
‫قالت لي العمة (فريا) إنك لا تريدين‬
‫أن أطلق الجزء المذؤوب مني‬

330
00:22:21,800 --> 00:22:24,280
‫الأمر معقد‬

331
00:22:25,760 --> 00:22:30,240
‫وأن تتحطّم عظامك الـ٢٠٦ كلها‬
‫في جسمك أمر مقزز، حقاً‬

332
00:22:31,240 --> 00:22:34,840
‫لكن حين تركضين في الغابات والقمر مكتمل‬

333
00:22:34,960 --> 00:22:40,520
‫من دون التفكير بالألم أو المشاكل‬
‫مجرد شعورك بالحرية‬

334
00:22:40,720 --> 00:22:43,800
‫لا يوجد أجمل من هذا الشعور في العالم‬

335
00:22:48,760 --> 00:22:51,200
‫أنا غبية جداً‬

336
00:22:51,480 --> 00:22:55,680
‫لقد ظننت حقاً أنه أحبني‬

337
00:22:56,280 --> 00:22:57,720
‫(هوب)، إن...‬

338
00:22:57,840 --> 00:23:01,880
‫إن حكمنا على أنفسنا نتيجة الأخطاء‬
‫التي ارتكبناها مع الرجال في حياتنا‬

339
00:23:02,000 --> 00:23:05,360
‫لن نعيش أبداً بسلام‬

340
00:23:08,080 --> 00:23:10,200
‫لا يمكن للأمور إلا أن تتحسن بعد هذا‬
‫على ما أعتقد‬

341
00:23:13,240 --> 00:23:16,120
‫أكره أنني لا أستطيع إخراجنا من هنا‬

342
00:23:16,240 --> 00:23:18,800
‫واثقة أن العمة (فريا)‬
‫ستبحث عنا نحن الثلاثة‬

343
00:23:18,920 --> 00:23:21,640
‫لقد أخفيت نفسي و(رومان)‬
‫لا مجال لأن تجدنا‬

344
00:23:21,840 --> 00:23:24,760
‫ولا يمكنني القيام بالسحر‬
‫مع هذه السلاسل الغبية التي تقيّدني‬

345
00:23:27,480 --> 00:23:29,880
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

346
00:23:32,200 --> 00:23:34,680
‫إنها فكرة سيئة حقاً، لكن...‬

347
00:23:37,640 --> 00:23:40,040
‫قد تكون هناك طريقة لطلب المساعدة‬

348
00:23:44,080 --> 00:23:47,640
‫(فريا) مخطئة بهذا الشأن‬
‫إنها مخطئة كلياً في هذا‬

349
00:23:47,760 --> 00:23:50,840
‫لأن إخبار (ديكلان) بكل شيء‬
‫سيجعل هذا الشاب يشعر بالعجز أكثر‬

350
00:23:50,960 --> 00:23:53,720
‫وعليه التركيز على عيش حياته البشرية‬
‫بطريقة بسيطة‬

351
00:23:53,840 --> 00:23:57,720
‫لأنني أنا وأنت نعلم أن المعرفة ليست بلا ثمن‬
‫ليس في هذه المدينة‬

352
00:23:57,840 --> 00:23:59,400
‫كلما عرفت أكثر، زاد العبء عليك‬

353
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
‫نحن لا نتحدث عن (ديكلان)، صحيح؟‬

354
00:24:03,040 --> 00:24:04,400
‫اسمعي، أعرف كيف تسير الأمور‬

355
00:24:04,720 --> 00:24:07,440
‫لو أن صديقتي (كامي) لم تسمع بأي أحد منا‬

356
00:24:07,560 --> 00:24:10,680
‫لكانت الآن على قيد الحياة ربما‬
‫مع عمل ناجح في العلاج‬

357
00:24:10,800 --> 00:24:12,360
‫ومع عشيق أفضل من (كلاوس)‬

358
00:24:13,400 --> 00:24:17,160
‫- بالتأكيد كانت ستحتسي بعض البيرة‬
‫- أو ربما لا‬

359
00:24:18,120 --> 00:24:21,280
‫في كل الأحوال، كانت حرّة لتختار طريقها‬

360
00:24:23,560 --> 00:24:27,800
‫كيف تفعلين هذا؟‬
‫لا، أنا جاد، كيف تحافظين على هدوئك؟‬

361
00:24:31,840 --> 00:24:33,880
‫من خلال تقبّل تعقيدي‬

362
00:24:34,720 --> 00:24:37,880
‫من خلال عدم العيش‬
‫بجزء واحد فقط من شخصيتي‬

363
00:24:38,440 --> 00:24:40,120
‫من خلال كوني ساحرة‬

364
00:24:41,120 --> 00:24:44,800
‫وعرافة وامرأة‬

365
00:24:45,000 --> 00:24:49,320
‫وأياً كان ما يجري‬
‫لا أتجاهل حاجتي الأساسية للجمال...‬

366
00:24:51,760 --> 00:24:57,240
‫والفرح‬
‫والحب‬

367
00:24:58,600 --> 00:25:03,800
‫لا يمكنك تجاهل جزء من نفسك‬
‫وتكون سعيداً في الوقت نفسه‬

368
00:25:04,040 --> 00:25:06,480
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي كنت فيها سعيداً حقاً يا (فينسنت)؟‬

369
00:25:08,520 --> 00:25:11,280
‫ربما قبل موت زوجتي‬

370
00:25:11,600 --> 00:25:14,960
‫وأتمنى وحسب لو أمكنني العودة‬

371
00:25:15,080 --> 00:25:17,840
‫إلى ما قبل شعوري بهذا الألم‬
‫إلى ما قبل موتها‬

372
00:25:18,520 --> 00:25:21,440
‫أتمنى لو أمكنني العودة إلى ذلك الزمن‬
‫حين لم يكن هذا الأمر يطاردني‬

373
00:25:22,560 --> 00:25:26,080
‫هذا يعني العودة إلى ما قبل أن تُغرم بها‬

374
00:25:29,480 --> 00:25:33,040
‫لا يمكنني التحدث نيابة عنك‬
‫أو عن (ديكلان)‬

375
00:25:33,320 --> 00:25:36,640
‫لكنني أعرف أنني لن أختار هذا الأمر لنفسي‬

376
00:25:40,480 --> 00:25:43,000
‫(رومان)، يا للهول، هل أنت بخير؟‬

377
00:25:43,120 --> 00:25:44,440
‫أجل، أنا بخير‬

378
00:25:45,720 --> 00:25:47,040
‫لماذا؟‬

379
00:25:47,160 --> 00:25:50,160
‫"لأنك جعلت أمي قلقة‬
‫وقد سافرت لتحاول إيجادك"‬

380
00:25:50,280 --> 00:25:55,680
‫أخبرتني أنك تواعد ابنة (كلاوس مايكلسون)‬
‫وأنك بخطر‬

381
00:25:55,800 --> 00:25:58,000
‫هذا غريب، بما أنها هي من طلبت مني‬
‫أن أتبعها‬

382
00:25:58,120 --> 00:26:00,680
‫أنا معها ومع والدتها الآن‬

383
00:26:01,960 --> 00:26:05,000
‫- والدتها؟‬
‫- أجل، أمي اختطفتها نوعاً ما‬

384
00:26:05,720 --> 00:26:08,920
‫ومنذ متى وأنت تلاحق ابنة (كلاوس)؟‬

385
00:26:09,200 --> 00:26:13,120
‫منذ أن ارتدت مدرسة (سالفاتور)‬
‫أعني، لهذا السبب أرسلتني أمي إلى هناك‬

386
00:26:14,000 --> 00:26:17,160
‫- ولم تخبرك ماذا تريد؟‬
‫- "هل من خطب؟"‬

387
00:26:17,440 --> 00:26:18,880
‫تعرفين كيف تتصرف‬

388
00:26:19,000 --> 00:26:20,720
‫لا تعتقدين أنها تريد القيام‬
‫بشيء جنوني، صحيح؟‬

389
00:26:21,160 --> 00:26:23,880
‫أنا...‬
‫لست واثقة‬

390
00:26:24,040 --> 00:26:26,400
‫تظنان أنها تريد قتلهما‬

391
00:26:27,880 --> 00:26:30,960
‫اسمع، سأكون على متن طائرة قريباً لآتي إليك‬

392
00:26:31,200 --> 00:26:32,920
‫ماطل قدر ما تستطيع إلى أن أصل، حسناً؟‬

393
00:26:33,040 --> 00:26:36,440
‫"حاول أن تجاريها، ولا تغضب أمي"‬

394
00:26:37,240 --> 00:26:40,680
‫ومن فضلك، لا تقم بأي عمل عنيف‬

395
00:26:59,960 --> 00:27:03,680
‫- لا أفهم، يُفترض أن يكونا هنا‬
‫- أين هما بحق الجحيم؟‬

396
00:27:10,720 --> 00:27:12,600
‫لا يريدان أن يجدهما أحد‬

397
00:27:24,560 --> 00:27:26,200
‫لمَ هو معها؟‬

398
00:27:26,520 --> 00:27:28,000
‫(غريتا) هي والدة (رومان)‬

399
00:27:30,280 --> 00:27:33,120
‫ليسا مجرّد يافعين قد هربا‬
‫ابنتي في خطر حقيقي‬

400
00:27:43,880 --> 00:27:46,560
‫- بمن اتصلت؟‬
‫- شقيقتي‬

401
00:27:46,680 --> 00:27:48,640
‫ثمة المزيد منكم؟ هذا رائع‬

402
00:27:48,760 --> 00:27:51,280
‫- اسمعي، لا أعرف ماذا يجري هنا‬
‫- إذاً، دعنا نذهب‬

403
00:27:52,920 --> 00:27:54,240
‫لا يمكنني‬

404
00:28:00,000 --> 00:28:02,200
‫إذاً، سنعطي (غريتا) ما تريده‬

405
00:28:06,320 --> 00:28:10,680
‫اتصل بساحرتك‬
‫سنقوم بتعويذة الربط‬

406
00:28:23,800 --> 00:28:26,520
‫تريد أن تخبره الآن؟‬
‫بعد أن وبختني سابقاً وبقوة؟‬

407
00:28:26,640 --> 00:28:28,640
‫ما زلت أعتقد أن عدم المعرفة أسهل‬

408
00:28:28,760 --> 00:28:31,160
‫انظري إلى (إيلايجا)، يبدو سعيداً‬
‫بعيداً عن كل هذه الدراما‬

409
00:28:31,280 --> 00:28:37,000
‫وبصراحة، أشعر بالغيرة قليلاً‬
‫وبالحرص الشديد على نعمة الجهل‬

410
00:28:37,720 --> 00:28:39,320
‫ما الذي دفعك لتغيّر رأيك؟‬

411
00:28:40,640 --> 00:28:41,960
‫كنت أتحدث إلى (أيفي)، وكانت...‬

412
00:28:42,960 --> 00:28:45,320
‫- أنت تستمع لما تقوله (أيفي)‬
‫- توقفي‬

413
00:28:45,480 --> 00:28:50,360
‫أوقف ماذا؟ لا، من فضلك أخبرني‬
‫ماذا قالت لك (أيفي) الجميلة والرقيقة؟‬

414
00:28:52,080 --> 00:28:57,640
‫حسناً، لقد ساعدتني لأرى‬
‫أن (هايلي) جزء مهم من حياة (ديكلان)‬

415
00:28:57,960 --> 00:29:00,680
‫ومن غير العادل أن أتركه في جهله‬

416
00:29:00,920 --> 00:29:03,000
‫رغم أنني كنت أحاول حمايته‬

417
00:29:05,000 --> 00:29:09,160
‫أجل، وأنا كنت أحاول‬
‫حمايته من أن يعلق في حزنه‬

418
00:29:09,920 --> 00:29:11,240
‫أنا آسف‬

419
00:29:14,240 --> 00:29:19,400
‫أنا في حالة يرثى لها‬
‫منذ أن قطعت علاقتي بـ(كيلين)‬

420
00:29:19,920 --> 00:29:22,760
‫كل هذا لأواجه أزمة عائلية أخرى‬

421
00:29:23,640 --> 00:29:28,040
‫مستعملة حياتي البشرية‬
‫لأنقذ أناساً لا يموتون‬

422
00:29:28,320 --> 00:29:31,160
‫- فيما أنا أحاول حماية المدينة‬
‫- أجل‬

423
00:29:33,280 --> 00:29:36,760
‫- أنا وأنت ليس لدينا الوقت لنضيعه‬
‫- لا‬

424
00:29:37,680 --> 00:29:39,000
‫بالفعل، ليس لدينا‬

425
00:29:39,320 --> 00:29:43,760
‫حين ينتهي كل هذا‬
‫عليك أن تدعو (أيفي) لتخرج في موعد‬

426
00:29:44,480 --> 00:29:47,640
‫أجل، لتريا معاً تلك الحديقة النباتية‬

427
00:29:48,640 --> 00:29:51,440
‫شخصياً، أفضل الحانة‬
‫لكن أياً ما يروق لكما‬

428
00:29:52,960 --> 00:29:55,760
‫اتصلي بـ(كيلين)، حسناً؟‬

429
00:29:56,360 --> 00:29:57,680
‫سأفعل‬

430
00:29:58,000 --> 00:29:59,520
‫"(شايلو بلايس)"‬

431
00:30:15,880 --> 00:30:18,480
‫هذا أمر سهل‬

432
00:30:19,400 --> 00:30:20,880
‫أنت كاذبة‬

433
00:30:30,240 --> 00:30:34,240
‫أبعدي نظرك يا (هوب)‬
‫أبعدي نظرك‬

434
00:30:48,840 --> 00:30:50,240
‫هل هذا ما آمل أن يكون؟‬

435
00:30:50,360 --> 00:30:51,680
‫مشعل (هايلي)‬

436
00:30:54,680 --> 00:30:56,040
‫شيء ما يتغير‬

437
00:31:00,440 --> 00:31:01,760
‫لقد وجدناها‬

438
00:31:10,000 --> 00:31:11,560
‫كيف نعرف إن نجح الأمر؟‬

439
00:31:23,320 --> 00:31:25,680
‫هل رأيت؟‬
‫ليست سوى مصاصة دماء الآن‬

440
00:31:33,360 --> 00:31:34,680
‫توقفي!‬

441
00:31:37,840 --> 00:31:39,160
‫لنذهب، لنذهب‬

442
00:31:44,200 --> 00:31:45,520
‫انتظري‬

443
00:31:49,480 --> 00:31:52,400
‫- لا يمكنك‬
‫- لا‬

444
00:31:54,760 --> 00:31:56,800
‫لكن يمكنك أنت‬

445
00:32:00,240 --> 00:32:02,480
‫"مقبرة (لافاييت)"‬

446
00:32:04,120 --> 00:32:05,440
‫ما بك يا (ديك)؟‬

447
00:32:07,320 --> 00:32:08,760
‫سررت أنني عثرت عليك يا رجل‬

448
00:32:09,760 --> 00:32:14,000
‫اسمع، أعرف أن الأمور كانت غريبة‬
‫منذ رحيل (هايلي)‬

449
00:32:14,120 --> 00:32:16,480
‫أنت و(فريا) غادرتما مسرعين اليوم‬

450
00:32:16,600 --> 00:32:20,000
‫لقد اختلفنا بشأن مسألة ما‬
‫لكن لم نعد كذلك‬

451
00:32:20,720 --> 00:32:23,200
‫- ولهذا السبب أردت التحدث إليك‬
‫- بالتأكيد‬

452
00:32:24,200 --> 00:32:27,000
‫كنت أزور مقبرة قريبتي‬

453
00:32:27,160 --> 00:32:28,960
‫وعدت والدتي أن أفعل هذا‬

454
00:32:29,080 --> 00:32:30,720
‫سأسافر غداً وأعود إلى المنزل‬
‫للاحتفال بعيد مولدها‬

455
00:32:30,840 --> 00:32:32,240
‫وأعرف أنها ستسألني إن زرتها‬

456
00:32:32,360 --> 00:32:35,360
‫- لم أكن أعرف أنه لديك أقارب هنا‬
‫- حسناً، لم أرها منذ سنوات‬

457
00:32:37,720 --> 00:32:39,480
‫كانت تعمل في حانة (روسو)‬

458
00:32:41,360 --> 00:32:42,720
‫"(كامي أوكونيل)"‬

459
00:32:42,840 --> 00:32:44,200
‫"الحب يحتمل كل شيء‬
‫يثق بكل شيء ويأمل بكل شيء"‬

460
00:32:45,320 --> 00:32:47,920
‫ربما سكبت لك كأساً في أحد الأيام‬

461
00:32:50,960 --> 00:32:52,640
‫ما الذي أردت التحدث معي بشأنه؟‬

462
00:32:54,200 --> 00:32:55,760
‫لا، أنا آسف يا رجل‬

463
00:32:56,560 --> 00:32:59,440
‫قم بما تريد القيام به‬
‫وسألقاك لاحقاً، حسناً؟‬

464
00:33:03,640 --> 00:33:06,440
‫لن أذهب من دونك‬
‫لقد أخفيتك كهجينة‬

465
00:33:06,560 --> 00:33:09,000
‫لحظة أنهيت التعويذة‬
‫بدأ مشعل (فريا) بالعمل‬

466
00:33:09,120 --> 00:33:12,400
‫- يعرفون أين يجدوننا الآن‬
‫- وسأكون بخير‬

467
00:33:12,520 --> 00:33:14,280
‫لكن كل شيء منطقي الآن‬

468
00:33:14,400 --> 00:33:17,240
‫كان يمكنهم قتلي في أي وقت‬
‫ولم يفعلوا هذا‬

469
00:33:17,360 --> 00:33:18,920
‫إنهم يريدونك أنت‬

470
00:33:19,120 --> 00:33:23,760
‫- وإن يكن؟ يمكنني الاعتناء بنفسي‬
‫- كلا، لا يخشون قوتك‬

471
00:33:24,200 --> 00:33:26,320
‫أنت ساحرة من آل (مايكلسون)‬

472
00:33:26,520 --> 00:33:29,680
‫والدتك مذؤوبة ووالدك مصاص دماء أصلي‬

473
00:33:30,280 --> 00:33:37,080
‫أنت التي يمكنها أخيراً توحيد الفصائل كلها‬
‫وهذا يتعارض مع كل شيء يؤمنون به‬

474
00:33:38,040 --> 00:33:41,240
‫يعيشون على الكراهية، وأنت...‬

475
00:33:43,000 --> 00:33:47,720
‫وأنت يا ابنتي الحبيبة‬
‫أكثر ما يخشونه‬

476
00:33:49,880 --> 00:33:52,920
‫وهذا يعني أنه عليك الذهاب‬

477
00:33:54,240 --> 00:33:58,000
‫أجل، عليك الرحيل‬
‫عليك المغادرة الآن‬

478
00:33:59,600 --> 00:34:00,920
‫أحبك‬

479
00:34:01,520 --> 00:34:03,480
‫الآن، اذهبي‬

480
00:34:11,920 --> 00:34:15,480
‫إن لمست ابنتي...‬

481
00:34:15,880 --> 00:34:19,400
‫لا أظنك في وضع جيد للتهديد‬

482
00:34:20,240 --> 00:34:21,560
‫أمي؟‬

483
00:34:22,160 --> 00:34:24,520
‫(رومان)‬
‫هل أنت بخير؟‬

484
00:34:24,640 --> 00:34:26,240
‫أجل، كل شيء بخير‬

485
00:34:27,280 --> 00:34:29,840
‫(هايلي) قامت بتعويذة الربط‬
‫و(هوب) ستفعل أيضاً‬

486
00:34:30,760 --> 00:34:32,480
‫بعدها يمكننا إطلاق سراحهما‬

487
00:34:33,960 --> 00:34:38,400
‫ليتنا نستطيع ذلك، يا عزيزي‬

488
00:35:06,160 --> 00:35:07,600
‫ماذا تفعل هنا؟‬

489
00:35:08,000 --> 00:35:09,360
‫أنا أحمي عائلتي‬

490
00:35:12,480 --> 00:35:13,800
‫إنهم عائلتك؟‬

491
00:35:15,160 --> 00:35:16,720
‫(هوب) في الداخل‬

492
00:35:17,200 --> 00:35:20,160
‫- هذه ليست مشكلتي‬
‫- ماذا عن (هايلي)؟‬

493
00:35:20,640 --> 00:35:21,960
‫لقد أحببتها‬

494
00:35:22,080 --> 00:35:24,240
‫الامرأة التي أحبها شقيقها في الداخل‬
‫ولن أسمح لك بالدخول‬

495
00:35:24,560 --> 00:35:30,200
‫هذا يثبت أنك نسيت حياتك الماضية‬
‫لأنك إن لم تفعل، ستدرك أن لا شيء يوقفني‬

496
00:35:35,240 --> 00:35:37,320
‫لكنك قلت إن تخلتا عن جانبهما المذؤوب...‬

497
00:35:37,440 --> 00:35:40,600
‫(كلاوس مايكلسون) تخلى عنه‬
‫لكنه وجد طريقة للتخلص من الأمر‬

498
00:35:40,720 --> 00:35:44,760
‫نجد دوماً ثغرات‬
‫ولا يمكننا السماح بالمزيد من الهجائن‬

499
00:35:48,240 --> 00:35:49,760
‫ماذا فعلت بها بحق الجحيم؟‬

500
00:35:49,920 --> 00:35:52,280
‫(هوب)‬
‫(هوب)؟‬

501
00:35:54,200 --> 00:35:55,520
‫(هوب)...‬

502
00:35:55,720 --> 00:35:57,600
‫الأمر أسهل بالنسبة إليها بهذه الطريقة‬

503
00:35:57,960 --> 00:35:59,280
‫لا أفهم ماذا يجري‬

504
00:36:00,560 --> 00:36:02,320
‫إن كنا نريد السلام‬

505
00:36:02,520 --> 00:36:05,760
‫لا يمكننا السماح‬
‫بتواجد مفترس في أعلى الهرم‬

506
00:36:24,960 --> 00:36:28,800
‫تعرف في قلبك إنه العمل الصحيح‬

507
00:36:33,880 --> 00:36:36,680
‫أرِني أنك تؤمن‬

508
00:36:44,480 --> 00:36:46,120
‫(رومان)، ليس عليك القيام بهذا‬

509
00:36:46,240 --> 00:36:49,720
‫إنها ليست مذؤوبة أو هجينة، إنها صديقتك‬

510
00:36:49,840 --> 00:36:52,920
‫وأنت تهتم لأمرها، أعرف أنك تهتم‬

511
00:36:58,720 --> 00:37:01,000
‫من فضلك يا أمي، لا تدعيني أفعل هذا رجاءً‬

512
00:37:01,240 --> 00:37:03,160
‫- من فضلك‬
‫- أعطِني هذا‬

513
00:37:03,360 --> 00:37:04,680
‫أمي!‬

514
00:37:28,640 --> 00:37:29,960
‫(إيلايجا)‬

515
00:37:40,680 --> 00:37:42,000
‫(رومان)‬

516
00:37:44,240 --> 00:37:45,560
‫أنت بخير؟‬

517
00:38:59,160 --> 00:39:00,480
‫لا!‬

518
00:39:32,040 --> 00:39:35,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

