1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,440 --> 00:00:03,240
‫حين تنتهي التعويذة‬
‫عليكم الابتعاد عن بعضكم‬

3
00:00:03,360 --> 00:00:04,720
‫"ولا بد من البقاء بعيدين عن (هوب)"‬

4
00:00:04,840 --> 00:00:06,520
‫ما يعني أن الشرير سيبقى بعيداً‬
‫لزمن طويل‬

5
00:00:06,640 --> 00:00:08,400
‫رائية قوية تنبأت بالدمار‬

6
00:00:08,520 --> 00:00:11,560
‫"وينبغي قراءة علامات انقلاب الماء دماً‬
‫وخروج الأفاعي من الأنهار"‬

7
00:00:11,680 --> 00:00:14,200
‫"سريان النار عبر الماء‬
‫وهبوب الأعاصير من البحر"‬

8
00:00:14,320 --> 00:00:15,640
‫موت المواليد البكر‬

9
00:00:15,760 --> 00:00:17,080
‫- (فريا) وأنا‬
‫- (هوب)‬

10
00:00:17,200 --> 00:00:18,840
‫إنها المرة الأخيرة‬
‫التي سنتمكن فيها من القيام بذلك‬

11
00:00:19,200 --> 00:00:20,520
‫سأعالج ورطتنا هذه‬

12
00:00:20,640 --> 00:00:22,440
‫علينا إنقاذ عهد دائماً وأبداً‬

13
00:00:22,680 --> 00:00:24,400
‫- سأحتاج حقاً إلى مساعدتك‬
‫- أيما تريدين‬

14
00:00:24,520 --> 00:00:27,480
‫ترك (هايلي) تموت، خالت أن (إيلايجا)‬
‫جاء لينجدها لكنه لم يكن كذلك‬

15
00:00:28,760 --> 00:00:30,200
‫- لا!‬
‫- هذا انتقام‬

16
00:00:30,320 --> 00:00:32,440
‫تغمرني سعادة كبيرة بعلمي أنها تعاني‬

17
00:00:32,560 --> 00:00:34,320
‫يود إبرام صفقة مقابل عضة (كلاوس)‬

18
00:00:34,440 --> 00:00:36,040
‫"هل أنت مستعد؟ افتح الباب الأحمر"‬

19
00:00:36,160 --> 00:00:38,040
‫تذكر أسرتك، تذكر (هايلي)‬

20
00:00:38,680 --> 00:00:40,600
‫- لمَ لا يستيقظ؟‬
‫- ماذا حدث تواً؟‬

21
00:00:40,720 --> 00:00:42,720
‫يجدر أن تأملي استيقاظه‬
‫في الوقت المناسب لتنالي هذا‬

22
00:00:44,920 --> 00:00:46,800
‫لا مخرج لنا، إننا حبيسان هنا‬

23
00:00:49,360 --> 00:00:52,320
‫"في (نيو أورلينز)‬
‫لا ينتهي أمر الموتى بدفنهم"‬

24
00:00:52,920 --> 00:00:56,720
‫"بدلاً من ذلك‬
‫يحتشد الموتى في صناديق فوق الأرض"‬

25
00:00:56,960 --> 00:00:59,160
‫- "(كامي أوكونيل)"‬
‫- "حين يموت رجل"‬

26
00:00:59,600 --> 00:01:01,600
‫- "تنفتح مقبرة أسرته"‬
‫- "(شون أوكونيل)"‬

27
00:01:02,920 --> 00:01:06,520
‫"تُنحّى العظام القديمة جانباً‬
‫لإفساح حيز لجثة جديدة"‬

28
00:01:07,480 --> 00:01:09,920
‫- "تتعفن سلالات وتتلاحم"‬
‫- "(دافينا كلير)"‬

29
00:01:12,520 --> 00:01:14,200
‫"وكذلك بيوتهم"‬

30
00:01:15,640 --> 00:01:19,880
‫"طبقة فوق طبقة من الطلاء المتقشر‬
‫تخفي مآسي صغيرة"‬

31
00:01:20,920 --> 00:01:25,120
‫"علامات تفحم تركتها النيران‬
‫خطوط مائية على ورق الجدران"‬

32
00:01:28,720 --> 00:01:31,040
‫"(مارسيلوس)"‬

33
00:01:32,040 --> 00:01:38,360
‫"هذه مقابر الأحياء‬
‫حيث نتعفن بجوار ذكريات موتانا"‬

34
00:01:39,520 --> 00:01:42,960
‫"لشدة التزاحم مع أناس خذلناهم‬
‫وآخرون خذلونا"‬

35
00:01:43,720 --> 00:01:46,320
‫"نجد أنفسنا مجبرين‬
‫على الصراع مع من نحبهم"‬

36
00:01:47,640 --> 00:01:49,080
‫كل مخرج مغلق‬

37
00:01:50,440 --> 00:01:52,560
‫إن كنت تفكر في القفز فإياك، جربته سلفاً‬

38
00:01:52,960 --> 00:01:56,400
‫- هبطت في أفخم قبو نبيذ في العالم‬
‫- وصنفت محتواه حسب تعتيقه‬

39
00:01:58,320 --> 00:01:59,640
‫لا تتذكر، أليس كذلك؟‬

40
00:02:00,960 --> 00:02:04,240
‫- ظننت (مارسيل) كان ينوي إعادة ذكرياتك‬
‫- حاول وفشل‬

41
00:02:05,360 --> 00:02:07,720
‫ما زلت لا أتذكر شيئاً البتة‬
‫و(أنتوانيت) تحتضر‬

42
00:02:07,840 --> 00:02:09,160
‫حقاً؟‬

43
00:02:09,280 --> 00:02:10,760
‫صحيح، أجل، نسيت‬

44
00:02:10,880 --> 00:02:13,000
‫ماذا نفعل هنا بحق السماء؟‬
‫ما هذا المكان؟‬

45
00:02:13,120 --> 00:02:14,640
‫من الخطر اجتماعنا معاً‬

46
00:02:14,760 --> 00:02:16,560
‫لسنا مجتمعين فعلاً معاً هنا، صحيح؟‬

47
00:02:16,960 --> 00:02:18,280
‫أقله ليس جسدياً‬

48
00:02:19,520 --> 00:02:23,200
‫تُسمّى "غرفة الصيد"‬
‫إنه سجن ذهني سحري مصمم على هيئة بيتنا‬

49
00:02:23,920 --> 00:02:27,480
‫لكن لا تقلق‬
‫ثمة مخرج دوماً، لعبة أو أحجية‬

50
00:02:27,600 --> 00:02:28,920
‫كيف نحل هذه الأحجية؟‬

51
00:02:29,720 --> 00:02:31,080
‫لن نفعل شيئاً‬

52
00:02:31,680 --> 00:02:33,400
‫أنا وأنت متعادلان‬

53
00:02:34,080 --> 00:02:37,640
‫أنت تسببت في قتل (هايلي)‬
‫وستموت (أنتوانيت) بسببي‬

54
00:02:39,960 --> 00:02:42,360
‫أكره الإخلال بذلك التوازن الدقيق‬

55
00:02:42,480 --> 00:02:45,520
‫لذا، سأجد مخرجي، وأنت اعتمد على نفسك‬

56
00:03:15,120 --> 00:03:16,440
‫من هناك؟‬

57
00:03:18,040 --> 00:03:19,360
‫أظهر نفسك!‬

58
00:03:20,880 --> 00:03:22,200
‫(نيك)‬

59
00:03:24,400 --> 00:03:25,880
‫أنت درامي جداً دوماً‬

60
00:03:27,400 --> 00:03:28,720
‫(ريبيكا)‬

61
00:03:42,360 --> 00:03:43,680
‫بحق السماء‬

62
00:03:44,520 --> 00:03:46,080
‫أقل كابوس متكرر أفضله‬

63
00:03:48,120 --> 00:03:50,920
‫كنت في (كورسيكا) أغرق أحزاني‬
‫على مصاب (هايلي)‬

64
00:03:51,040 --> 00:03:52,920
‫ثم سقطت فجأة‬

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,880
‫أبذل أي شيء‬
‫لئلا يجروني كل ١٠ سنوات‬

66
00:03:59,000 --> 00:04:00,840
‫إلى غرفة الصيد الموحشة‬

67
00:04:01,600 --> 00:04:03,200
‫أفترض أنك كنت في اجتماع مجلس إدارة ما‬

68
00:04:03,880 --> 00:04:06,000
‫كنت بانتظار عودة زوجتي‬
‫من العمل إلى البيت‬

69
00:04:06,520 --> 00:04:10,080
‫مجدداً، أخذت من سعادة تامة لأجل هذا‬

70
00:04:10,480 --> 00:04:11,800
‫أفترض أنني سأطرح السؤال البديهي‬

71
00:04:12,120 --> 00:04:13,520
‫هل أغضبت أية ساحرات مؤخراً؟‬

72
00:04:14,040 --> 00:04:16,720
‫في الواقع، أعدائي الحاليون‬
‫هم جماعة كراهية من العنصريين‬

73
00:04:17,080 --> 00:04:20,200
‫الذين يعتبرونني وابنتي سوأتين‬
‫من سوءات عرق مصاصي الدماء‬

74
00:04:20,320 --> 00:04:21,640
‫مصاصو الدماء المتزمتون‬

75
00:04:22,000 --> 00:04:23,320
‫ذلك جديد‬

76
00:04:23,440 --> 00:04:24,760
‫حتماً لديهم ساحرة مرتزقة‬

77
00:04:25,120 --> 00:04:28,600
‫ساحرة أمضت وقتاً كافياً هنا‬
‫لاستنساخ كل التفاصيل‬

78
00:04:29,080 --> 00:04:31,760
‫هذا صنف (إيلايجا) المحبب (شوفال بلان)‬

79
00:04:31,960 --> 00:04:34,400
‫ربما يكون الفاعل أقرب إلينا‬

80
00:04:35,080 --> 00:04:37,680
‫ساحر يعرف المجمع جيداً‬

81
00:04:38,400 --> 00:04:41,080
‫ولا يثق بأنكم ستبتعدون عن (إيلايجا)‬

82
00:04:41,440 --> 00:04:46,480
‫شخص سيجازف بكل عزيز وغال‬
‫لحماية (نيو أورلينز) من البلايا‬

83
00:04:47,600 --> 00:04:48,920
‫(فنسنت)‬

84
00:04:49,040 --> 00:04:51,440
‫الأمر الإيجابي‬
‫هو أنه لم يمس (هوب) بأذى‬

85
00:04:52,000 --> 00:04:56,800
‫أما أنتم، فأتوقع أن يشحن أجسادكم‬
‫إلى أركان العالم الـ٤‬

86
00:04:58,000 --> 00:04:59,320
‫كل أجسادنا؟‬

87
00:05:01,080 --> 00:05:03,520
‫- إنه ليس هنا، صحيح؟‬
‫- إنه هنا‬

88
00:05:06,240 --> 00:05:08,000
‫أظنني ربما وجدت مخرجنا من هنا‬

89
00:05:15,360 --> 00:05:16,920
‫ذلك لم يكن هنا قبلاً، ما هذا؟‬

90
00:05:22,800 --> 00:05:24,400
‫إنه سحر تمثيلي‬

91
00:05:25,240 --> 00:05:27,240
‫أتوقع أن هناك مفتاحاً، لكل منا‬

92
00:05:27,600 --> 00:05:28,920
‫مخبأ في مكان ذي معنى‬

93
00:05:29,440 --> 00:05:32,840
‫- مكان متصل بهويتنا‬
‫- وبالنسبة إلى من لا يتذكر هويته؟‬

94
00:05:32,960 --> 00:05:34,560
‫سأبلغ (أنتوانيت) تحياتك‬

95
00:05:38,120 --> 00:05:43,200
‫لن يفتح الباب إلا إن فُتحت الأقفال الـ٥‬
‫المخرج الوحيد هو معاً‬

96
00:05:45,280 --> 00:05:48,680
‫(إيلايجا)، إن خرجنا من هنا بدون إراقة دم‬

97
00:05:49,600 --> 00:05:52,280
‫فأنصحك بالذهاب إلى أبعد ركن‬
‫عن (نيك) في البيت‬

98
00:05:54,040 --> 00:05:55,440
‫هيا، اتبعوني‬

99
00:06:02,400 --> 00:06:05,040
‫لنتفرق، علينا تفتيش‬
‫هذا المكان كاملاً بدقة‬

100
00:06:05,160 --> 00:06:07,840
‫وعدت ابنتي الحزينة للتو‬
‫أنني لن أهجرها مجدداً‬

101
00:06:09,600 --> 00:06:11,120
‫لا يمكنني أن أحبس هنا‬

102
00:06:15,520 --> 00:06:16,840
‫طقس مشؤوم‬

103
00:06:16,960 --> 00:06:19,000
‫إنها إشارة‬
‫لما يحدث فعلاً في (نيو أورلينز)‬

104
00:06:19,240 --> 00:06:20,760
‫(هوب) و(كلاوس) في المدينة عينها‬

105
00:06:21,200 --> 00:06:23,960
‫التبعة الناجمة تتسرب إلى هذا الواقع‬

106
00:06:25,640 --> 00:06:27,520
‫هاك، هذا قد يحفّز ذاكرتك‬

107
00:06:28,440 --> 00:06:32,040
‫هذه هي كل النفايات التي ارتأيت‬
‫أنها جديرة بالاحتفاظ‬

108
00:06:32,720 --> 00:06:34,400
‫"(إم)"‬

109
00:06:34,800 --> 00:06:36,120
‫أتذكرك بأي شيء؟‬

110
00:06:37,720 --> 00:06:40,080
‫زارني (كلاوس) في حانتي في (فرنسا)‬

111
00:06:40,840 --> 00:06:42,360
‫و(ريبيكا) أيضاً، أما أنت فلا‬

112
00:06:43,200 --> 00:06:46,440
‫أنا وأنت لم تكن لدينا قواسم مشتركة تُذكر‬
‫باستثناء المظهر الوسيم جداً‬

113
00:06:47,360 --> 00:06:50,600
‫كما أنك و(فريا)‬
‫قتلتما زوجتي تقريباً، لذا...‬

114
00:06:53,800 --> 00:06:55,120
‫أنا...‬

115
00:06:56,680 --> 00:07:00,320
‫اليوميات...‬
‫الآن، ربما تشمل معلومة عما يمثلك‬

116
00:07:01,720 --> 00:07:05,120
‫في مكان بين الاستشهاد وصلاح الذات‬

117
00:07:07,480 --> 00:07:08,800
‫انتظر!‬

118
00:07:11,160 --> 00:07:13,160
‫هل اعتذرت لك عما فعلته؟‬

119
00:07:15,200 --> 00:07:17,600
‫أفترض أنك فعلت بطريقتك الخاصة‬

120
00:07:19,600 --> 00:07:21,640
‫ما يهم هو أنني استعدتها‬

121
00:07:24,760 --> 00:07:26,400
‫ليس الجميع محظوظين جداً هكذا‬

122
00:07:41,520 --> 00:07:44,200
‫هذا بيت أسرتك‬

123
00:07:44,600 --> 00:07:47,280
‫"منذ ١٥ سنة"‬

124
00:07:48,280 --> 00:07:49,600
‫"ماذا حدث هنا بحق السماء؟"‬

125
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
‫"واضح أنها معركة خسروها‬
‫وربحتها، واستقام العالم ثانية"‬

126
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
‫"لم لا تعثري لنفسك على غرفة نوم؟"‬

127
00:07:54,720 --> 00:07:58,200
‫"من الأفضل ألا تكون ملوثة‬
‫بأتباع (مارسيل) الملاعين"‬

128
00:07:58,320 --> 00:07:59,640
‫"لن أبقى هنا"‬

129
00:08:00,160 --> 00:08:04,440
‫- "هذا ليس بيتاً، هذه ساحة حرب"‬
‫- "أترين ذلك الشعار؟"‬

130
00:08:07,120 --> 00:08:10,520
‫"وريثتي تنتمي إلى هذا المكان‬
‫مرادك لا يهمني"‬

131
00:08:10,640 --> 00:08:16,400
‫"(كلاوس)، يمكنني أن أكون رهينتك‬
‫أو يمكننا التصرف بشكل أرقى"‬

132
00:08:17,600 --> 00:08:19,120
‫"لأجل ابنتنا"‬

133
00:08:19,360 --> 00:08:22,160
‫"يمكننا إشعارها بالأمان"‬

134
00:08:26,440 --> 00:08:28,240
‫"سأكلف أحداً بتنظيف المكان"‬

135
00:08:28,920 --> 00:08:31,040
‫"لم لا تسكني غرفة (كول)؟"‬

136
00:08:32,160 --> 00:08:33,840
‫"فيها موقد"‬

137
00:08:35,480 --> 00:08:36,800
‫"(كلاوس)؟"‬

138
00:08:38,960 --> 00:08:42,080
‫"أود الاعتقاد بأن هذه الطفلة تعني لك شيئاً"‬

139
00:08:43,240 --> 00:08:44,760
‫"أود الثقة بك"‬

140
00:08:48,960 --> 00:08:50,680
‫"لا تخذلنا!"‬

141
00:09:03,720 --> 00:09:05,040
‫(نيك)، لقد دُمر الشعار‬

142
00:09:09,720 --> 00:09:12,560
‫أظننا علمنا أنه لا مفتاح في الشعار‬

143
00:09:12,720 --> 00:09:14,200
‫ذلك الشعار كان أثراً بائداً بأية حال‬

144
00:09:18,840 --> 00:09:20,360
‫- (مارسيل)‬
‫- اللعنة‬

145
00:09:21,400 --> 00:09:23,440
‫- عليّ الذهاب الآن‬
‫- مهلاً!‬

146
00:09:24,760 --> 00:09:27,840
‫- ما اللعبة التي يحيكها (فنسنت)؟‬
‫- لا علاقة لهذا بـ(فنسنت)‬

147
00:09:27,960 --> 00:09:30,520
‫علينا الخروج من هنا‬
‫المدينة على وشك الغرق‬

148
00:09:30,720 --> 00:09:32,040
‫إنها فقدت صوابها‬

149
00:09:32,160 --> 00:09:37,040
‫- من يا (مارسيل)؟ من وضعتك هنا؟‬
‫- (هوب)، إنها المسؤولة عن كل هذا‬

150
00:09:42,040 --> 00:09:44,480
‫(أيفي) كانت تخبرني و(فنسنت)‬
‫بشأن النبوءة الأخيرة‬

151
00:09:44,600 --> 00:09:47,120
‫عندما ظهر إعصار بحري على الساحل فجأة‬

152
00:09:47,840 --> 00:09:51,640
‫"هبوب الأعاصير من الماء"‬
‫هي آخر لعنة قبيل موت المواليد البكر‬

153
00:09:57,960 --> 00:09:59,280
‫شكراً‬

154
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
‫ذهبت للبحث عنكم‬
‫كانت (هوب) في كنيسة (سانت آن)‬

155
00:10:05,320 --> 00:10:07,960
‫كان لديها جسدا (كلاوس) و(إيلايجا)‬
‫راقدين على الأرض‬

156
00:10:08,440 --> 00:10:11,680
‫تجمعكم‬
‫لاسترداد القوة التي فُرقت داخلكم‬

157
00:10:11,800 --> 00:10:13,120
‫لا يمكنها فعل ذلك‬

158
00:10:13,240 --> 00:10:15,120
‫ستدمرها القوة، كان ذلك المغزى من تقسيمها‬

159
00:10:15,240 --> 00:10:17,280
‫ألقت بي هنا حين حاولت منعها‬

160
00:10:17,680 --> 00:10:19,560
‫لا يمكنني المغادرة حتى تجدوا مفاتيحكم‬

161
00:10:20,680 --> 00:10:22,800
‫لا يمكنها إيجاد جسدي‬
‫إنني في النصف الآخر من العالم‬

162
00:10:24,520 --> 00:10:28,080
‫لديها مساعدة‬
‫صنعت هجائن بدمها، منصاعين إليها‬

163
00:10:28,200 --> 00:10:29,520
‫سينفذون كل ما تمليه عليهم‬

164
00:10:30,800 --> 00:10:32,120
‫ستسترد القوة‬

165
00:10:32,720 --> 00:10:34,800
‫ستنهي اللعنة وتبقي المواليد البكر آمنين‬

166
00:10:34,920 --> 00:10:38,280
‫ثم ابنتي التي نعرفها‬
‫ستضيع في الظلمة للأبد‬

167
00:10:50,040 --> 00:10:51,960
‫كيف كانت علاقتي بابنتك؟‬

168
00:10:54,240 --> 00:10:57,640
‫- ما أشد سخرية إبدائك اهتماماً بالأسرة‬
‫- اسمع، لا معلومات لدي لأتصرف هنا‬

169
00:10:57,960 --> 00:10:59,320
‫ساعدني، وسنخرج جميعاً من هنا‬

170
00:11:05,240 --> 00:11:09,000
‫أنت أعطيتها هذا يوم مولدها‬

171
00:11:12,960 --> 00:11:14,360
‫"إنها بحاجة إلى اسم يا (هايلي)"‬

172
00:11:14,880 --> 00:11:17,000
‫"منذ ١٥ سنة"‬

173
00:11:19,040 --> 00:11:20,360
‫"(زوي)؟"‬

174
00:11:21,800 --> 00:11:23,120
‫"(كايتلين)؟"‬

175
00:11:23,920 --> 00:11:25,800
‫- "(كاثرين)؟"‬
‫- "رباه، لا"‬

176
00:11:31,040 --> 00:11:33,840
‫"لم أتوقع أنني قد أحب مخلوقاً‬
‫بهذا القدر الغامر"‬

177
00:11:34,400 --> 00:11:36,520
‫"صدقاً، ذلك شعور..."‬

178
00:11:36,920 --> 00:11:38,240
‫"شنيع"‬

179
00:11:39,240 --> 00:11:40,560
‫"كأن هذا الحب قد يقتلني!"‬

180
00:11:42,400 --> 00:11:43,720
‫"كاد أن يقتلك فعلاً"‬

181
00:11:46,520 --> 00:11:49,560
‫"آسف على أن بداية حياتها كانت شديدة العنف"‬

182
00:11:50,400 --> 00:11:52,520
‫"ليس ذنبك يا (كلاوس)"‬

183
00:11:54,600 --> 00:11:56,360
‫"أعلم أنك قاتلت لأجلنا"‬

184
00:11:59,680 --> 00:12:04,600
‫"حين حسبك (إيلايجا) ميتة‬
‫قال إننا خسرنا أمل أسرتنا الوحيد"‬

185
00:12:06,960 --> 00:12:08,280
‫"(هوب)"‬

186
00:12:13,160 --> 00:12:14,560
‫"(هوب مايكلسون)"‬

187
00:12:18,440 --> 00:12:22,280
‫"(هوب أندريا مايكلسون)"‬

188
00:12:30,800 --> 00:12:32,600
‫أنت من سميتها‬

189
00:12:49,200 --> 00:12:50,640
‫هل تكره الأدب؟‬

190
00:12:52,120 --> 00:12:54,520
‫هذه مجموعة أعمال (ويليام شكسبير)‬

191
00:12:54,720 --> 00:12:56,680
‫الحب والقوة والخيانة‬

192
00:12:56,800 --> 00:12:59,000
‫أصول الازدهار في عشيرة (مايكلسون)‬

193
00:12:59,320 --> 00:13:01,440
‫(دافينا) وأنا أرسلنا هذه إلى (هوب)‬
‫في عيد مولدها الـ٩‬

194
00:13:02,640 --> 00:13:03,960
‫كيف حال (دافينا)؟‬

195
00:13:05,960 --> 00:13:08,720
‫- إنها لا تهاتفني كثيراً هذه الآونة‬
‫- هذه سنّة الحياة الأسرية‬

196
00:13:08,840 --> 00:13:10,600
‫تتعلم ما يمكنك ثم تطوي الصفحة‬

197
00:13:11,160 --> 00:13:13,600
‫تلتحق بطائفة وتبدأ فرقة (روك) وتُغرم‬

198
00:13:14,280 --> 00:13:15,600
‫ثم تكوّن أسرتك‬

199
00:13:16,160 --> 00:13:18,720
‫ألا ينافي ذلك عهد "إلى الأبد"؟‬

200
00:13:19,600 --> 00:13:23,520
‫أمضيت ألف سنة‬
‫مستميتاً لأكون جزءاً من ذلك العهد‬

201
00:13:24,640 --> 00:13:25,960
‫ماذا تغيّر؟‬

202
00:13:27,160 --> 00:13:28,480
‫التقيت فتاةً‬

203
00:13:36,960 --> 00:13:38,280
‫"وجدته"‬

204
00:13:39,400 --> 00:13:40,760
‫بقيت ٤ مفاتيح‬

205
00:13:42,840 --> 00:13:44,680
‫لم يوجد كتاب مسرحياتك في غرفة للموسيقى؟‬

206
00:13:46,280 --> 00:13:50,280
‫- لأن الأطفال مهملون؟‬
‫- أجل، لكن هذه الغرفة لم تعد موجودة‬

207
00:13:51,520 --> 00:13:54,240
‫هبت عاصفة، دمرت كل شيء‬
‫مضى على ذلك قرن على الأقل‬

208
00:13:54,760 --> 00:13:56,920
‫لم تر (هوب) هذه الغرفة أصلاً‬

209
00:14:12,600 --> 00:14:14,200
‫لا أشعر أنها حقيقية بعد‬

210
00:14:16,960 --> 00:14:19,640
‫أظنني طالما كنت غيورة منها‬

211
00:14:20,320 --> 00:14:21,880
‫غرت حين رأيتها مع (هوب)‬

212
00:14:22,000 --> 00:14:24,280
‫غرت حين تزوجت‬

213
00:14:25,200 --> 00:14:26,920
‫أظن أنني غرت حتى من كونها ميتة‬

214
00:14:27,240 --> 00:14:28,560
‫ذلك مثير للسقم‬

215
00:14:29,280 --> 00:14:31,960
‫(فريا)، أحاول حل أحجية‬

216
00:14:32,440 --> 00:14:33,760
‫غرفة صيد بهذا الحجم‬

217
00:14:33,880 --> 00:14:36,680
‫تُبنى من عمق ذاكرة الساحر، صحيح؟‬

218
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
‫لكن ثمة غرفة هنا زالت منذ قرن‬

219
00:14:41,600 --> 00:14:42,960
‫و(هوب) لم ترها أبداً‬

220
00:14:43,360 --> 00:14:45,200
‫- ذلك محال‬
‫- عاصفة دمرت الغرفة‬

221
00:14:46,640 --> 00:14:47,960
‫غرفة الموسيقى‬

222
00:14:49,240 --> 00:14:53,040
‫اصطحبتك إليها في حفل‬
‫عيد الميلاد عام ١٩١٤‬

223
00:14:53,600 --> 00:14:56,360
‫حيث عاقرنا الشراب وعزف (مارسيل)‬
‫(كارول أوف ذا بيلز)‬

224
00:14:56,680 --> 00:15:00,040
‫ثم طعنني (نيكلاوس) في قلبي، تتذكرين‬

225
00:15:00,600 --> 00:15:01,920
‫(كول)...‬

226
00:15:02,400 --> 00:15:03,720
‫(فريا)‬

227
00:15:04,640 --> 00:15:06,440
‫ماذا فعلت؟‬

228
00:15:10,360 --> 00:15:13,680
‫- طلبت (هوب) مساعدتي‬
‫- لذا قررت مساعدتها على تدمير ذاتها؟‬

229
00:15:13,800 --> 00:15:15,320
‫البلايا توشك أن تبلغ منتهاها‬

230
00:15:15,520 --> 00:15:17,880
‫لا يتطلب الأمر إلا لقاءً واحداً بينكما‬
‫لإنهاء كل شيء‬

231
00:15:18,040 --> 00:15:19,360
‫لذا تعين التصرف‬

232
00:15:20,400 --> 00:15:22,640
‫كنت مغادراً (نيو أورلينز) حين صدمتني‬

233
00:15:22,760 --> 00:15:26,880
‫ومن يجزم أنك لن تضعف ثانية‬
‫لتجازف برؤية (هوب) كما فعلت مع (إيلايجا)؟‬

234
00:15:27,160 --> 00:15:28,640
‫لا تلقي باللوم عليّ!‬

235
00:15:30,200 --> 00:15:31,520
‫كنت أحاول حمايتها‬

236
00:15:31,840 --> 00:15:33,480
‫ربما أخطأت بمنحك ثقتي‬

237
00:15:33,720 --> 00:15:36,520
‫ربما التزاماتك نحو الأسرة‬
‫غيرتها خطط أخرى‬

238
00:15:36,640 --> 00:15:39,240
‫- عادت (كيلين)، أليس كذلك؟‬
‫- توقف يا (كلاوس)!‬

239
00:15:41,080 --> 00:15:45,640
‫ضحيت بكل عزيز وغال لأجلك و(هوب)‬

240
00:15:48,160 --> 00:15:50,560
‫أعي أنك تحاول حمايتها‬

241
00:15:50,680 --> 00:15:52,320
‫لكن ذلك ليس ما تحتاج إليه الآن‬

242
00:15:52,600 --> 00:15:56,080
‫أنا أبوها‬
‫أنا أقرر ما تحتاج إليه وما لا تحتاج إليه‬

243
00:15:56,200 --> 00:16:01,400
‫حقاً؟ لأنني كنت هنا مع (هايلي) في غيابك‬

244
00:16:02,240 --> 00:16:04,200
‫فعلت (هوب) كل ما طلبناه منها‬

245
00:16:04,360 --> 00:16:07,440
‫المرة الوحيدة التي أساءت السلوك فيها‬
‫كان ذلك لأنها افتقدت أباها‬

246
00:16:09,720 --> 00:16:13,200
‫أتود رؤية ما ستفعله في عمر‬
‫تفقد فيه أبويها؟‬

247
00:16:15,920 --> 00:16:19,240
‫- علينا تركها تتخذ خياراتها‬
‫- إنها طفلة‬

248
00:16:20,280 --> 00:16:23,440
‫انتهت طفولتها منذ ٣ أيام، حين فقدت أمها‬

249
00:16:26,440 --> 00:16:31,280
‫وما دام ذلك السحر داخلك يا (كلاوس)‬
‫فإنها في حكم اليتيمة‬

250
00:16:32,360 --> 00:16:35,320
‫جميعنا ارتكبنا أفعالاً خطرة لأجل الأسرة‬

251
00:16:35,960 --> 00:16:37,760
‫وآزرنا بعضنا خلالها‬

252
00:16:40,600 --> 00:16:42,160
‫الآن، جاء دورها‬

253
00:16:42,280 --> 00:16:44,880
‫عليك منعها يا (فريا)!‬

254
00:16:47,560 --> 00:16:48,880
‫كلا‬

255
00:17:01,680 --> 00:17:03,000
‫كنت أتحاشاك‬

256
00:17:05,760 --> 00:17:07,160
‫اسمعي، يجب أن أسأل‬

257
00:17:07,280 --> 00:17:11,120
‫كيف يستطيع أخوك المزعج (كول)‬
‫أن يسعد مع امرأة يحبها، لكنك تعجزين؟‬

258
00:17:11,680 --> 00:17:14,040
‫- أيمكن تأجيل هذه المناقشة من فضلك؟‬
‫- إلى متى؟‬

259
00:17:14,560 --> 00:17:19,840
‫- غداً سترحلين أو سيحترق العالم‬
‫- العالم يحترق فعلياً يا (مارسيل)‬

260
00:17:20,520 --> 00:17:23,640
‫الآن، أنا فقط...‬
‫أحتاج إلى إيجاد ذلك المفتاح‬

261
00:17:27,600 --> 00:17:31,440
‫(هوب) مراهقة ذات أسرار‬
‫تعرف كل أماكن الإخفاء الجيدة‬

262
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
‫أتتذكرين حين كانت هذه الغرفة لك؟‬

263
00:17:36,200 --> 00:17:38,800
‫وكنت أحمق في حبك أكتب لك الخطابات؟‬

264
00:17:39,760 --> 00:17:42,680
‫أنت أخفيتها حيث لا يجدها (كلاوس)‬
‫لكن حيث أجدها أنا‬

265
00:17:55,520 --> 00:17:57,760
‫اعتقدت أن بوسعي الاختيار‬
‫متى أكون مغرماً بك‬

266
00:17:58,240 --> 00:18:00,960
‫كنت تغادرين، ثم أعود إلى أحضان المدينة‬

267
00:18:01,640 --> 00:18:02,960
‫في كل مرة‬

268
00:18:03,960 --> 00:18:05,400
‫لكن ذلك لن يجدي بعد الآن‬

269
00:18:07,440 --> 00:18:11,520
‫أحبك يا (ريبيكا)‬
‫لطالما أحببتك وسأحبك دوماً‬

270
00:18:13,360 --> 00:18:16,680
‫أقله أخبريني بسبب‬
‫تركك إياي واقفاً بمفردي في مبنى البلدية‬

271
00:18:17,200 --> 00:18:19,480
‫ولم تريدني أن أحبك يا (مارسيل)؟‬

272
00:18:19,640 --> 00:18:20,960
‫عائلتي ملعونة‬

273
00:18:21,080 --> 00:18:23,080
‫هراء، لست مثل (هايلي)‬
‫ولا (كامي)، اتفقنا؟‬

274
00:18:23,200 --> 00:18:25,800
‫- لن أموت بين يديك‬
‫- لست قلقة من أن أقتلك‬

275
00:18:27,160 --> 00:18:30,440
‫- ثمة طرق أسوأ بكثير قد أدمرك بها‬
‫- أعرف‬

276
00:18:32,240 --> 00:18:34,120
‫إنك تبلين حسناً في ذلك حالياً‬

277
00:18:54,040 --> 00:18:55,880
‫"(هايلي مارشال)"‬

278
00:18:56,000 --> 00:18:58,800
‫"معاد للمرسل - (كلاوس مايكلسون)"‬

279
00:19:02,920 --> 00:19:04,720
‫"من كان يتوقع أن حفل عيد مولد‬
‫طفل ذي ١١ عاماً"‬

280
00:19:04,840 --> 00:19:06,640
‫- "سيكون منهكاً جداً؟"‬
‫- "منذ ٤ سنوات"‬

281
00:19:08,440 --> 00:19:10,840
‫"لقد أحبت حقاً الدراجة التي جلبتها لها"‬

282
00:19:11,080 --> 00:19:12,600
‫"لا ضرورة لتعرف مصدرها"‬

283
00:19:13,680 --> 00:19:18,480
‫"لا يمكنني إصلاح هذه المشكلة‬
‫طالما أجهل سبب عدم تحدثكما معاً"‬

284
00:19:19,160 --> 00:19:20,600
‫"لذلك بالواقع أتصل"‬

285
00:19:21,040 --> 00:19:24,360
‫"لم نعد بحاجة إلى مواصلة هذه الدردشات"‬

286
00:19:24,920 --> 00:19:26,360
‫"إنك أبليت حسناً في تربيتها"‬

287
00:19:26,600 --> 00:19:28,360
‫"وأثق أنك ستواصلين ذلك"‬

288
00:19:28,840 --> 00:19:31,120
‫"منذ متى يتخلى أبناء (مايكلسون) عن بعضهم؟"‬

289
00:19:31,280 --> 00:19:32,600
‫"أنت لست من أبناء (مايكلسون)"‬

290
00:19:34,680 --> 00:19:37,240
‫"أنت فررت منا يا (هايلي)‬
‫بحق السماء، احظي بالفوز"‬

291
00:19:37,520 --> 00:19:39,320
‫"لن أتخلى عنك يا (كلاوس)"‬

292
00:19:56,040 --> 00:19:57,360
‫أنا و(كول) فتشنا هذه الغرفة فعلاً‬

293
00:19:57,480 --> 00:19:59,560
‫إلا إن جئت إلى هنا من أجل رحلة‬
‫على درب الذكريات فحسب‬

294
00:20:00,120 --> 00:20:01,440
‫لا توجد ذكريات‬

295
00:20:02,040 --> 00:20:03,520
‫ذلك ما قيل لي‬

296
00:20:03,920 --> 00:20:07,080
‫إلا أنه يصعب عليّ جداً تصديق ذلك‬
‫بما أن (فنسنت) أتم التعويذة‬

297
00:20:07,440 --> 00:20:08,880
‫ربما على (فنسنت) إيجاد هواية جديدة‬

298
00:20:09,000 --> 00:20:11,280
‫لأنه من الواضح أنه فاشل في السحر‬

299
00:20:11,760 --> 00:20:14,360
‫إما هذا أو أن طريقة تدخلك دمرت دماغي‬

300
00:20:15,880 --> 00:20:18,720
‫ألا تتذكر تعليمك إياي‬
‫عزف البيانو في هذه الغرفة؟‬

301
00:20:20,480 --> 00:20:22,920
‫أو استقبالك لي في الباحة عائداً من الحرب؟‬

302
00:20:24,640 --> 00:20:27,040
‫ماذا عن نفيك لي من المدينة التي بنيتها؟‬

303
00:20:27,760 --> 00:20:31,800
‫أو انتزاع قلبي قبل إلقاء جسدي عن جسر؟‬

304
00:20:32,440 --> 00:20:33,760
‫كلا‬

305
00:20:33,880 --> 00:20:36,000
‫أتوقع أنني لو كنت مكانك‬
‫لما رغبت في التذكر أيضاً‬

306
00:20:36,120 --> 00:20:37,720
‫إلام ترمي يا (مارسيلوس)؟‬

307
00:20:41,160 --> 00:20:42,480
‫(مارسيلوس)‬

308
00:20:44,800 --> 00:20:47,240
‫أظن أن شيئاً في ذاكرتك‬
‫تعافى في النهاية‬

309
00:20:57,080 --> 00:20:58,400
‫ماذا تحرق؟‬

310
00:20:58,840 --> 00:21:00,240
‫تاريخ قديم‬

311
00:21:04,040 --> 00:21:05,760
‫كلكم متماثلون‬

312
00:21:06,120 --> 00:21:07,680
‫أنت تضرم النار في شعورك بالذنب‬

313
00:21:08,240 --> 00:21:11,680
‫تتظاهر (ريبيكا) بأنها لا تحبني‬
‫و(إيلايجا)...‬

314
00:21:13,640 --> 00:21:15,680
‫يكذب بشأن ذكرياته‬

315
00:21:18,120 --> 00:21:20,760
‫- ما قصدك؟‬
‫- ناداني بـ(مارسيلوس) للتو‬

316
00:21:23,880 --> 00:21:26,880
‫بدأ يتذكر بعض الأمور، لكن لا شيء ذو قيمة‬

317
00:21:27,480 --> 00:21:28,800
‫لا شيء يؤلم‬

318
00:21:29,080 --> 00:21:31,440
‫إن كان (إيلايجا) يجهل هويته‬
‫فذلك ليس بسبب السحر‬

319
00:21:32,000 --> 00:21:33,720
‫بل لأنه يأبى التذكر‬

320
00:21:41,000 --> 00:21:42,560
‫الآن سيضطر إلى التذكر‬

321
00:21:43,160 --> 00:21:45,480
‫إن شاء إنقاذ حياة حبيبته‬

322
00:21:52,040 --> 00:21:54,360
‫حسناً يا (هوب)، أين وضعت مفتاحه؟‬

323
00:22:30,960 --> 00:22:32,440
‫كنت تكذب علينا طوال اليوم‬

324
00:22:32,800 --> 00:22:34,760
‫- أنت تتذكر كل شيء‬
‫- لا أتذكر شيئاً‬

325
00:22:37,720 --> 00:22:40,240
‫كل ما أعرفه هو أنني وُلدت‬
‫في محطة حافلات، منذ ٧ سنين‬

326
00:22:43,040 --> 00:22:44,360
‫كذب!‬

327
00:22:45,880 --> 00:22:47,200
‫ولم أكذب؟‬

328
00:22:47,760 --> 00:22:49,080
‫أريد الخروج من هنا بقدر ما تريده‬

329
00:22:49,280 --> 00:22:50,600
‫ماذا يجري؟‬

330
00:22:50,720 --> 00:22:53,560
‫يقمع أخونا ذكرياته عمداً‬
‫ليبقينا حبيسين هنا‬

331
00:22:53,720 --> 00:22:56,320
‫لست أخوكم!‬

332
00:22:57,640 --> 00:22:59,840
‫- ولم أطلب أياً مما يحدث‬
‫- أنت قطعاً طلبت‬

333
00:23:00,200 --> 00:23:02,880
‫ليس وكأنك أجريت تصويتاً عائلياً‬
‫قبل أن تقرر محونا أجمعين‬

334
00:23:03,040 --> 00:23:06,000
‫أفكرت في احتمالية أنكم ربما‬
‫لا تريدون عودتي أصلاً؟‬

335
00:23:06,120 --> 00:23:10,400
‫- يُخيل إلي أنني أتعسكم جداً‬
‫- جميعنا نتعس بعضنا البعض‬

336
00:23:10,560 --> 00:23:13,080
‫لكننا رغم كل شيء أسرة، وقطعنا عهداً‬

337
00:23:13,760 --> 00:23:16,680
‫- إلى الأبد‬
‫- أنا قطعت عهداً آخر!‬

338
00:23:18,240 --> 00:23:21,520
‫المرأة التي تعهدت لها بحياتي‬
‫في الخارج، تحتضر‬

339
00:23:23,920 --> 00:23:25,520
‫إن كنتم تظنون بأي شكل‬

340
00:23:25,880 --> 00:23:30,000
‫أنني أخوكم، فأنا أتوسل إليكم‬
‫أن تساعدوني‬

341
00:23:30,760 --> 00:23:33,960
‫حين أعاد (فنسنت) و(مارسيل) ذكرياتك‬
‫ماذا رأيت؟‬

342
00:23:39,520 --> 00:23:40,840
‫رواقاً أبيض‬

343
00:23:42,600 --> 00:23:44,160
‫رواقاً أبيض طويلاً ينتهي بباب أحمر‬

344
00:23:44,280 --> 00:23:48,320
‫هناك تخفي الأشياء التي لا تود تذكرها‬
‫إنك تفعل ذلك منذ ألف سنة‬

345
00:23:48,440 --> 00:23:49,760
‫ثم ماذا حدث؟‬

346
00:23:50,440 --> 00:23:51,760
‫حاولت فتح الباب‬

347
00:23:53,520 --> 00:23:56,160
‫"كانت القبضة مشتعلة‬
‫كانت الحرارة مؤلمة جداً"‬

348
00:23:56,280 --> 00:24:01,920
‫تعرضت لضوء النهار بدون خاتمي‬
‫لكنني لم أتعرض أبداً لحرارة كتلك‬

349
00:24:02,040 --> 00:24:05,360
‫إذاً تعرف شعور ذوبان لحمك عن عظمك‬

350
00:24:05,880 --> 00:24:07,640
‫تحول دواخلك إلى حمم بركانية؟‬

351
00:24:07,760 --> 00:24:11,400
‫لأن ذلك الألم‬
‫هو آخر ما شعرته (هايلي) في الدنيا‬

352
00:24:12,160 --> 00:24:15,800
‫لم يكن موتها سريعاً بلا ألم‬
‫بل موتاً بنار محضة‬

353
00:24:17,400 --> 00:24:18,720
‫ذلك حقيقي‬

354
00:24:19,200 --> 00:24:21,800
‫وذلك ما يوجد وراء بابك‬

355
00:24:21,920 --> 00:24:25,000
‫حقيقة ما فعلت بحبيبتك‬

356
00:24:25,120 --> 00:24:27,560
‫حبيبتي هي (أنتوانيت)‬

357
00:24:27,680 --> 00:24:31,360
‫كيف تقارن (أنتوانيت) بـ(هايلي)؟‬
‫أو بالطريقة التي أغرمت بها؟‬

358
00:24:31,720 --> 00:24:33,640
‫- أنت أغرمت بها‬
‫- حقاً؟‬

359
00:24:34,880 --> 00:24:36,200
‫هل أغرمت بها؟‬

360
00:24:37,120 --> 00:24:42,080
‫أموقن أن مشاعري ليست نتاج‬
‫حملتي السخيفة لإنقاذك؟‬

361
00:24:43,240 --> 00:24:48,080
‫أي عذر للحفاظ‬
‫على تلك الورطة المثيرة للشفقة‬

362
00:24:49,520 --> 00:24:50,880
‫إلى الأبد‬

363
00:24:57,600 --> 00:24:59,840
‫تزداد حدة العاصفة، الوقت يداهمنا‬

364
00:25:00,040 --> 00:25:03,960
‫إننا نهدره بإعادة قولبة ١٠ قرون‬
‫من قلق الانفصال‬

365
00:25:04,240 --> 00:25:06,720
‫ولا شيء من هذا له علاقة بعهدنا‬

366
00:25:06,840 --> 00:25:10,840
‫بل له أوثق العلاقة بعهدنا‬
‫لم برأيك لم تفرق بين (إيلايجا) و(هايلي)؟‬

367
00:25:11,520 --> 00:25:13,320
‫علمت أن (هايلي) ستظل على مقربة‬
‫بسبب (هوب)‬

368
00:25:13,440 --> 00:25:16,120
‫وطالما (إيلايجا) مغرم بـ(هايلي)‬
‫فما كان سيتركك أيضاً‬

369
00:25:16,240 --> 00:25:17,560
‫لكنه تركني!‬

370
00:25:19,240 --> 00:25:21,200
‫كان (إيلايجا) بجانبي دوماً‬

371
00:25:22,240 --> 00:25:23,920
‫يتدخل حين يتمكن مني الغضب‬

372
00:25:24,040 --> 00:25:27,760
‫ويضعني على درب الافتداء‬
‫لألف سنة جعلني بحاجة إليه‬

373
00:25:30,160 --> 00:25:34,880
‫كان أخي حليفي الأعظم‬
‫كان الوحيد‬

374
00:25:35,920 --> 00:25:38,040
‫الذي أعطاني فرصة لأكون جديراً بـ(هوب)‬

375
00:25:38,640 --> 00:25:40,040
‫وكان صديقي الأعز‬

376
00:25:42,400 --> 00:25:44,520
‫وأنت قتلته‬

377
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
‫وأنا أكرهك لذلك‬

378
00:25:57,560 --> 00:25:59,080
‫(هوب) تأخذ القوة منا‬

379
00:26:00,120 --> 00:26:02,240
‫- لا رادع لذلك‬
‫- فات الأوان‬

380
00:26:05,520 --> 00:26:06,840
‫(هوب)!‬

381
00:26:16,880 --> 00:26:19,960
‫"(إي)"‬

382
00:26:34,240 --> 00:26:35,560
‫عظيم‬

383
00:26:55,880 --> 00:26:58,160
‫(ريبيكا)، وجدت مفتاح (إيلايجا)‬

384
00:26:59,320 --> 00:27:00,640
‫أين وجدته؟‬

385
00:27:01,680 --> 00:27:04,800
‫مفتاح (كول) كان في رواية (آز يو لايك إت)‬

386
00:27:05,160 --> 00:27:06,480
‫المشهد الثالث من الفصل الأول‬

387
00:27:06,600 --> 00:27:09,280
‫"الآن نرضى بالحرية، لا النفي"‬

388
00:27:09,880 --> 00:27:11,760
‫تعلم (هوب) أنه لا يمكنكم البقاء‬
‫إنها تحرركم‬

389
00:27:14,520 --> 00:27:16,840
‫(ريبيكا) وضعت مفتاحك في قلادة‬
‫أنت أعطيتها إياها‬

390
00:27:17,360 --> 00:27:19,040
‫وخبأتها في مكان آمن وسري‬

391
00:27:20,000 --> 00:27:21,960
‫مثلما خبأتها في طفولتها‬

392
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
‫وجد (كلاوس) مفتاحه في خطابات‬
‫كتبتها (هايلي) له عن (هوب)‬

393
00:27:25,680 --> 00:27:27,000
‫أكمل‬

394
00:27:28,560 --> 00:27:31,640
‫اتسم (إيلايجا) بأشياء كثيرة عبر السنين‬

395
00:27:32,160 --> 00:27:33,680
‫بعدما انتزعت قلبي‬

396
00:27:34,520 --> 00:27:36,080
‫كل ما يمثله لي هو الموت‬

397
00:27:38,680 --> 00:27:42,080
‫بعد ما حدث لـ(هايلي)‬
‫تراك (هوب) بالطريقة عينها‬

398
00:27:45,520 --> 00:27:49,560
‫كان مفتاحك في تابوت، في الزنزانة‬

399
00:27:54,880 --> 00:27:58,440
‫هيا، لننته من متاهة كنايات ابنتي‬

400
00:28:26,240 --> 00:28:27,560
‫بحق السماء‬

401
00:28:29,040 --> 00:28:30,840
‫الآن نحن في متاهة عقل (إيلايجا)‬

402
00:28:31,240 --> 00:28:33,240
‫من بين كل الأهوال التي كابدتها...‬

403
00:28:33,720 --> 00:28:35,040
‫الباب‬

404
00:28:37,040 --> 00:28:38,400
‫ما هذا؟ انتقام (هوب)؟‬

405
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
‫تسجنني ريثما أسترد ذكرياتي‬

406
00:28:41,640 --> 00:28:43,920
‫تجبرني على قبول مسؤوليتي عن كل هذا‬

407
00:28:44,680 --> 00:28:48,120
‫برغم عشقي لمشاهدة ذروة مكيدة‬

408
00:28:50,040 --> 00:28:51,480
‫لدي مكان آخر عليّ التواجد فيه‬

409
00:29:24,920 --> 00:29:27,200
‫(نيك)، لا يمكننا تركه هنا‬

410
00:29:27,920 --> 00:29:30,000
‫- يمكنه إيجاد مخرجه‬
‫- قطعنا عهداً‬

411
00:29:30,120 --> 00:29:32,960
‫قطعت عهداً لأخي‬
‫وهذا هو الرجل الذي تسبب في قتل أم (هوب)‬

412
00:29:33,280 --> 00:29:34,960
‫شعرت بنفس الشيء من قبل‬

413
00:29:35,360 --> 00:29:36,680
‫أتتذكر أمنا؟‬

414
00:29:37,280 --> 00:29:39,280
‫قبل كل الاضطرابات، لأنني أتذكر‬

415
00:29:39,960 --> 00:29:44,040
‫أتذكر حين كانت تضع الزهور على ضفيرتي‬
‫وأتذكر حين كانت تغني لنا صباحاً‬

416
00:29:45,240 --> 00:29:47,840
‫- ثم إذا بك قتلتها‬
‫- لم تستحضرين ذلك، الآن؟‬

417
00:29:47,960 --> 00:29:50,200
‫لأن بمقدورنا فعل الشنائع‬

418
00:29:50,360 --> 00:29:52,440
‫لكن بمقدورنا الصفح أيضاً‬

419
00:29:57,000 --> 00:29:59,320
‫إنه مجرد باب يا (إيلايجا)، افتحه‬

420
00:30:03,160 --> 00:30:04,480
‫اذهبي يا (ريبيكا)‬

421
00:30:05,360 --> 00:30:08,720
‫سنلحق بك سريعاً، كلانا‬

422
00:30:23,800 --> 00:30:26,960
‫أنت قتلت أخي حين تركت (هايلي) تموت‬

423
00:30:27,240 --> 00:30:31,920
‫لأنه برغم ما قد تظن فقد أحببتها‬
‫ليس بسبب هوس أسري، بل بسببها‬

424
00:30:32,760 --> 00:30:35,440
‫لأنها آمنت بشيء أفضل لنا جميعاً‬

425
00:30:36,960 --> 00:30:39,440
‫ولأنها قاتلت في سبيله، حين عجزنا‬

426
00:30:43,560 --> 00:30:44,880
‫هيا‬

427
00:30:47,360 --> 00:30:49,760
‫أجهل من ستصبح على الجانب‬
‫الآخر من ذلك الباب‬

428
00:30:50,440 --> 00:30:52,080
‫لكنني أعلم بعجزك عن فتحه بمفردك‬

429
00:30:55,160 --> 00:30:56,480
‫ستحتاج إلي‬

430
00:31:31,680 --> 00:31:33,000
‫"(إيلايجا)"‬

431
00:32:57,720 --> 00:32:59,800
‫ثمة ما يكفي هنا لعلاج (أنتوانيت)‬

432
00:33:06,280 --> 00:33:10,880
‫إن كانت رغبتك هي التخلي عن الماضي‬
‫وبناء مستقبل معها‬

433
00:33:12,960 --> 00:33:14,800
‫إذاً عليك الذهاب إليها‬

434
00:33:22,280 --> 00:33:23,600
‫(نيكلاوس)‬

435
00:33:49,760 --> 00:33:52,720
‫أنت شهدت الحي الفرنسي ينتصر‬
‫على بلايا أسوأ بكثير من هذا‬

436
00:33:53,360 --> 00:33:55,080
‫هناك دوماً عاصفة جديدة مقبلة‬

437
00:34:02,160 --> 00:34:03,480
‫أريد ذلك‬

438
00:34:04,120 --> 00:34:05,640
‫حياة ذات سياق‬

439
00:34:06,360 --> 00:34:08,080
‫أود إنجاب أطفال وأن أشيخ‬

440
00:34:08,200 --> 00:34:12,440
‫أريد أن أموت كعجوز هشّة‬
‫تحمل بقعاً على يديها‬

441
00:34:12,560 --> 00:34:14,240
‫وغمامات على عيني‬

442
00:34:17,560 --> 00:34:18,960
‫لكنني لن أنعم بذلك‬

443
00:34:21,680 --> 00:34:23,880
‫ستحظين بأفضل من ذلك بكثير‬

444
00:34:25,240 --> 00:34:26,640
‫سوف نشهد‬

445
00:34:27,080 --> 00:34:29,680
‫تجلّي التاريخ، وسقوط الحواجز‬

446
00:34:29,800 --> 00:34:31,400
‫وثورة المضطهدين‬

447
00:34:32,320 --> 00:34:33,920
‫سيتسنى لنا مشاهدة كل شيء‬

448
00:34:35,160 --> 00:34:36,480
‫معاً‬

449
00:34:37,240 --> 00:34:38,640
‫أليس ذلك جديراً؟‬

450
00:34:41,960 --> 00:34:44,640
‫لهذا أنت أعظم حالاً بكونك‬
‫مصاص دماء يا (مارسيل)‬

451
00:34:45,880 --> 00:34:47,200
‫أنت اخترت هذا‬

452
00:34:52,720 --> 00:34:54,240
‫أنا لم يتسن لي خيار‬

453
00:34:55,040 --> 00:34:56,360
‫أنا ملعونة‬

454
00:34:58,320 --> 00:34:59,960
‫وغاضبة‬

455
00:35:02,400 --> 00:35:05,360
‫لا أريد وعداً بوجودك إلى جانبي فيما أتقيح‬

456
00:35:11,000 --> 00:35:12,680
‫لأنني أحبك يا (مارسيل)‬

457
00:35:15,520 --> 00:35:17,760
‫لن أترك تعاستي تدمرك‬

458
00:35:38,960 --> 00:35:43,080
‫اعتدت سماعه ضجيجاً، الآن صار موسيقى‬

459
00:35:43,200 --> 00:35:44,520
‫(أنتوانيت)‬

460
00:35:44,800 --> 00:35:46,120
‫(إيلايجا)‬

461
00:35:49,280 --> 00:35:50,600
‫أنا هنا‬

462
00:35:50,760 --> 00:35:52,080
‫اشربي‬

463
00:36:13,120 --> 00:36:14,480
‫ظننتني خسرتك‬

464
00:36:31,000 --> 00:36:32,320
‫(إيلايجا)...‬

465
00:36:44,640 --> 00:36:45,960
‫سامحيني‬

466
00:36:58,520 --> 00:36:59,840
‫اتركيني على انفراد‬

467
00:37:00,840 --> 00:37:02,200
‫(هوب) بخير‬

468
00:37:02,560 --> 00:37:05,120
‫لا حمى ولا ثورانات سحرية‬

469
00:37:05,360 --> 00:37:07,120
‫أجل، اطمأننت عليها للتو‬

470
00:37:08,120 --> 00:37:09,640
‫إنها عملياً في غيبوبة‬

471
00:37:09,800 --> 00:37:11,120
‫إنها نائمة‬

472
00:37:12,200 --> 00:37:15,840
‫إنها تستحق الراحة، ينبغي أن تفخر بها‬

473
00:37:15,960 --> 00:37:20,240
‫ابنتك البالغة ١٥ عاماً أنقذت مدينة كاملة‬
‫ولن يعرف أحد ليشكرها على ذلك‬

474
00:37:21,520 --> 00:37:24,000
‫قلت، "اتركيني على انفراد"‬

475
00:38:19,840 --> 00:38:21,240
‫"(كلاوس مايكلسون)"‬

476
00:39:02,560 --> 00:39:09,760
‫"(هايلي مارشال)"‬

477
00:39:15,200 --> 00:39:17,840
‫"عزيزي (كلاوس)، كنت فخوراً بـ(هوب) اليوم"‬

478
00:39:32,240 --> 00:39:35,000
‫"على كل حال، نحن نفتقدك، (هايلي)"‬

479
00:40:04,480 --> 00:40:07,480
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

