1
00:00:00,080 --> 00:00:01,400
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,520 --> 00:00:05,280
‫لا أريد قضاء لحظة أخرى بدونك‬
‫لذا أرجوك، تزوجيني‬

3
00:00:05,400 --> 00:00:06,960
‫موافقة‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
‫- (إيلاجيا)‬
‫- كانت ذاكرتي غائبة‬

5
00:00:09,600 --> 00:00:12,080
‫- لم أدرِ مَن تكون‬
‫- ورغمَ ذلك، تركتَ (هيلي) تموت‬

6
00:00:13,200 --> 00:00:16,720
‫كل السحرة استيقظوا من الموت‬
‫بدم مصاص دماء في عروقهم‬

7
00:00:16,840 --> 00:00:19,160
‫وُلدت ساحرة وسأموت ساحرة‬

8
00:00:22,440 --> 00:00:25,080
‫- (جوش)، ما الخطب؟‬
‫- حتماً هذا لا يُبشر بالخير‬

9
00:00:25,200 --> 00:00:27,680
‫- حاول ألا تتحرك‬
‫- السم في قلبي فعلاً‬

10
00:00:28,720 --> 00:00:30,640
‫ارقد بسلام يا صديقي العزيز‬

11
00:00:31,040 --> 00:00:33,880
‫- ماذا يحدث لي؟‬
‫- عليك أن تخلصي نفسك من هذه الظلمة‬

12
00:00:34,000 --> 00:00:36,080
‫هيا يا عزيزتي، أخرجي كل غضبك‬

13
00:00:37,840 --> 00:00:41,040
‫- هل ستعاودني الخطوط والهمس؟‬
‫- لا أدري‬

14
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
‫- أين (بيل)؟‬
‫- إن مات، تنشط لعنة المذؤوب لدي‬

15
00:00:58,640 --> 00:01:01,520
‫"أعلم أن الأحوال لن تعود إلى سابقها"‬

16
00:01:09,440 --> 00:01:12,160
‫"ليس بعد الخسارة الجسيمة"‬

17
00:01:12,280 --> 00:01:16,320
‫وإنني لحزينة جداً على مصاب (جوش)‬

18
00:01:16,840 --> 00:01:20,800
‫و(أيفي) وكل ما تكابده (هوب)‬

19
00:01:21,160 --> 00:01:26,760
‫لكنني أنظر إليك‬
‫ولا يسعني إلا أن أشعر بالسعادة‬

20
00:01:27,840 --> 00:01:29,680
‫أشعر أنني أنانية جداً‬

21
00:01:29,840 --> 00:01:31,680
‫ما كان (جوش) و(أيفي) ليظنا ذلك‬

22
00:01:31,840 --> 00:01:34,520
‫أجل، ليسا هنا‬

23
00:01:37,360 --> 00:01:41,520
‫لو كانا هنا لنهيانا عن إضاعة الفرصة‬

24
00:01:42,480 --> 00:01:44,000
‫ولكانا محقين في ذلك‬

25
00:01:44,720 --> 00:01:48,440
‫لذا لنفعلها، لنتزوج‬

26
00:01:49,320 --> 00:01:51,240
‫أجل، إنها الخطة‬

27
00:01:51,400 --> 00:01:53,960
‫كلا، لنتزوج اليوم‬

28
00:01:54,880 --> 00:01:56,560
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

29
00:01:56,800 --> 00:01:58,120
‫اليوم؟‬

30
00:01:58,920 --> 00:02:00,360
‫أنا...‬

31
00:02:00,840 --> 00:02:02,280
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

32
00:02:02,480 --> 00:02:03,800
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

33
00:02:03,920 --> 00:02:05,720
‫- لنفعلها‬
‫- نعم‬

34
00:02:06,120 --> 00:02:07,960
‫حسناً، هذا جنوني جداً‬

35
00:02:27,040 --> 00:02:28,600
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا‬

36
00:02:29,680 --> 00:02:32,040
‫أردت الاطمئنان عليك‬

37
00:02:32,920 --> 00:02:35,040
‫لا أدري لماذا نترك الزهور‬

38
00:02:35,280 --> 00:02:37,040
‫ذلك لا يفيدهم البتة‬

39
00:02:38,000 --> 00:02:40,880
‫ذلك ليس اعتذاراً عن قتل أحد‬

40
00:02:41,600 --> 00:02:43,120
‫قتل غير مقصود‬

41
00:02:43,320 --> 00:02:45,200
‫لقد خلّصت المدينة من أولئك الحمقى‬

42
00:02:45,560 --> 00:02:47,480
‫ليس لديك ما تعتذرين عليه‬

43
00:02:48,000 --> 00:02:50,080
‫لا تظهر فعلتي في غاية النبل‬

44
00:02:50,920 --> 00:02:55,480
‫أجل قتلت حفنة أشرار‬
‫لكن ذلك كان بغرض طرد السحر مني‬

45
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
‫كما أن مفعول ذلك لم يدم سوى ساعات‬

46
00:03:04,440 --> 00:03:07,920
‫على الأقل، سينتقم الأسبوع المقبل‬
‫حين يكتمل القمر‬

47
00:03:11,640 --> 00:03:16,480
‫(هوب)، برغم رعبك من تحولك الأول‬
‫فحالما تجتازينه‬

48
00:03:17,520 --> 00:03:18,880
‫ستشعرين بتحسن‬

49
00:03:19,040 --> 00:03:20,800
‫أجهل إن كنت مرعوبة منه‬

50
00:03:21,040 --> 00:03:24,760
‫أم أتمنى التحول إلى ذئبة بلا عودة‬

51
00:03:26,160 --> 00:03:30,920
‫قالت أمي إنه بعد الألم‬
‫يأتي أفضل شعور في العالم‬

52
00:03:32,640 --> 00:03:35,360
‫لا أصدق أنني مضطرة إلى خوض ذلك بدونها‬

53
00:03:38,680 --> 00:03:41,280
‫أعلم أنه لا بديل لأمك‬

54
00:03:42,200 --> 00:03:43,680
‫لكنني أود تقديم المساعدة‬

55
00:03:44,200 --> 00:03:47,160
‫أعرف، لكنني أريد الانفراد بنفسي‬

56
00:03:58,400 --> 00:03:59,920
‫كما تشائين‬

57
00:04:06,320 --> 00:04:07,880
‫"إلى أمي"‬

58
00:04:19,280 --> 00:04:22,160
‫"(إيليجا مايكلسون) ٢٩ شارع‬
‫(بيتزاليا) - (مانوسك)، (فرنسا)"‬

59
00:04:29,880 --> 00:04:31,800
‫أتفقّد أغراضي القديمة فحسب‬

60
00:04:36,480 --> 00:04:38,440
‫لذا أردت أن أطلب منك شيئاً‬

61
00:04:38,960 --> 00:04:41,880
‫ستكون (ريبيكا) وصيفة الشرف‬

62
00:04:42,040 --> 00:04:45,680
‫وسأطلب من (فنسنت) أن يكون إشبيني‬

63
00:04:45,840 --> 00:04:50,120
‫سينفذ (كلاوس) أفعالاً شريرة‬
‫لتأمين نطاق الزفاف‬

64
00:04:50,360 --> 00:04:52,760
‫وسيؤدي (كول) الشعائر‬

65
00:04:54,240 --> 00:04:57,480
‫وسيعني لي الكثير‬

66
00:04:58,520 --> 00:05:00,480
‫إن رافقتني إلى نهاية الممشى‬

67
00:05:07,840 --> 00:05:12,680
‫- أجهل إن كان بوسعي فعل ذلك‬
‫- بلى، أعي أنك تكابد الكثير‬

68
00:05:12,840 --> 00:05:16,200
‫وأنك في حزن وأنا أؤازرك‬

69
00:05:16,520 --> 00:05:18,840
‫إنما ارتأيت اليوم‬

70
00:05:19,560 --> 00:05:21,440
‫أنه يمكنك مؤازرتي‬

71
00:05:22,240 --> 00:05:26,480
‫أنا آسف‬
‫لا يمكنني‬

72
00:05:33,680 --> 00:05:36,320
‫"(إيليجا مايكلسون) ٢٩‬
‫شارع (بيتزاليا) - (مانوسك)، (فرنسا)"‬

73
00:06:04,840 --> 00:06:06,200
‫شكراً جزيلاً‬

74
00:06:10,080 --> 00:06:11,400
‫رجاءً‬

75
00:06:18,080 --> 00:06:20,040
‫أيمكنني التخمين؟‬

76
00:06:20,680 --> 00:06:23,440
‫إما أنك مفلسة أو ثملة تماماً‬

77
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
‫المعذرة؟‬

78
00:06:25,320 --> 00:06:27,400
‫هذا الكأس معك منذ نحو ساعة‬

79
00:06:30,440 --> 00:06:33,840
‫ربما ثمة أشياء يعجز‬
‫المال والخمر عن حلّها‬

80
00:06:36,360 --> 00:06:40,240
‫ألديك حب سابق تعجز عن نسيانه؟‬

81
00:06:41,160 --> 00:06:42,920
‫أيمكنني اقتراح شيء أقوى من النبيذ؟‬

82
00:06:43,080 --> 00:06:45,880
‫لا يلزمني، لكن شكراً لك‬

83
00:06:48,840 --> 00:06:50,560
‫أنا (إيليجا)‬

84
00:06:53,480 --> 00:06:54,920
‫(أندريا)‬

85
00:06:55,320 --> 00:06:57,560
‫يشرفني لقاؤك يا (أندريا)‬

86
00:07:07,040 --> 00:07:09,720
‫إذاً ماذا رأيت في (مانوسك) حتى الآن؟‬

87
00:07:10,680 --> 00:07:13,560
‫لا شيء يُذكر‬

88
00:07:13,840 --> 00:07:17,080
‫ليست مثل (باريس)، لكنني أحب هذه المدينة‬

89
00:07:17,520 --> 00:07:20,640
‫لست متأكداً من أنها موقع مناسب‬
‫لرحلة "كيف تنسى حبك السابق"، لكن...‬

90
00:07:22,080 --> 00:07:26,840
‫بصراحة، أغلقت عينيّ‬
‫واخترت موقعاً على الخريطة وحجزت الرحلة‬

91
00:07:27,120 --> 00:07:31,880
‫في الواقع وصلت منذ ساعات‬
‫أنت أول شخص أحادثه‬

92
00:07:32,000 --> 00:07:36,360
‫بخلاف البواب في فندق (سانت لوي)‬

93
00:07:37,640 --> 00:07:40,480
‫(أوتو)؟ مغازل سيئ السمعة‬

94
00:07:41,240 --> 00:07:42,840
‫ليس خجولاً‬

95
00:07:43,320 --> 00:07:44,640
‫فعلاً‬

96
00:07:49,360 --> 00:07:51,800
‫عليّ أن أغادر المكان‬

97
00:07:51,920 --> 00:07:54,920
‫خليلتي خارج المدينة، لكنها جعلتني أعدها‬
‫بمشاهدة ذلك العرض الفني‬

98
00:07:55,080 --> 00:07:56,880
‫يمكنك المجيء إن أردت‬

99
00:07:57,720 --> 00:07:59,680
‫إن شعرت برغبة في الفرار‬
‫من (أوتو) لساعات‬

100
00:08:01,640 --> 00:08:03,040
‫ذلك...‬

101
00:08:04,000 --> 00:08:08,400
‫ذلك عرض جميل جداً، لكن عليّ‬

102
00:08:08,760 --> 00:08:12,360
‫البقاء هنا على الأرجح وفعل أياً كان‬
‫ما يُفترض عليّ فعله هنا‬

103
00:08:12,480 --> 00:08:16,720
‫إن غيّرت رأيك، المكان في أول الشارع‬
‫مقهى (أمسور)‬

104
00:08:25,480 --> 00:08:26,800
‫مرحباً يا أخي‬

105
00:08:26,920 --> 00:08:29,080
‫تلك تحية دافئة لدرجة مريبة‬

106
00:08:29,200 --> 00:08:31,000
‫أرى أنك ارتيابي كعادتك‬

107
00:08:31,160 --> 00:08:33,280
‫لكن لا تقلق، لست من أنشد‬

108
00:08:33,840 --> 00:08:36,760
‫لا بد أن الأمر مهم‬
‫ما دمت تريد معروفاً مني‬

109
00:08:36,880 --> 00:08:39,080
‫أنا في حداد، إن كنت تبالي أصلاً‬

110
00:08:39,400 --> 00:08:41,720
‫آسف، لكن الأمر بشأن (هوب)‬

111
00:08:42,320 --> 00:08:45,840
‫السحر الأسود داخلها‬
‫له أعراض جانبية غريبة‬

112
00:08:46,280 --> 00:08:50,840
‫لديها تلك الخطوط الداكنة‬
‫وكأنها عروق سامة تسري عبر ذراعيها‬

113
00:08:50,960 --> 00:08:53,360
‫لاحظت اليوم خطاً جديداً في مؤخرة رقبتها‬

114
00:08:56,040 --> 00:08:57,920
‫أود فقط معرفة معنى ذلك‬

115
00:09:04,280 --> 00:09:07,320
‫لست أفهم‬
‫هل ستغادر؟‬

116
00:09:08,000 --> 00:09:09,320
‫(فريا)‬

117
00:09:10,000 --> 00:09:16,200
‫أجزم لك، أنه في أي ظروف أخرى‬
‫يشرفني كثيراً أن أكون إشبينك‬

118
00:09:16,320 --> 00:09:19,640
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك‬
‫في الأيام القليلة الماضية...‬

119
00:09:20,560 --> 00:09:21,880
‫(أيفي)...‬

120
00:09:22,560 --> 00:09:25,120
‫لست مفيداً لأحد الآن وأنا...‬

121
00:09:26,280 --> 00:09:28,600
‫أريد مغادرة هذه المدينة فحسب‬

122
00:09:30,480 --> 00:09:31,800
‫(فريا)...‬

123
00:09:32,480 --> 00:09:36,520
‫(فريا) الوضع أشبه بكوني أدفع‬
‫الصخرة عينها إلى أعلى التل ذاته‬

124
00:09:36,640 --> 00:09:40,080
‫فتتدحرج إلى الأسفل‬
‫متحطمة فوقي، ولا يمكنني الاستمرار في ذلك‬

125
00:09:41,000 --> 00:09:43,040
‫نعمنا بسنين من اليقظة‬

126
00:09:43,200 --> 00:09:45,640
‫ونعمنا بسنين من السلام‬
‫ثم مات أناس صالحون‬

127
00:09:45,840 --> 00:09:50,760
‫واتضح أن ذلك بلا قيمة! لا شيء فعلته طيلة‬
‫حياتي كان قيّماً قط‬

128
00:09:50,880 --> 00:09:52,360
‫غير صحيح‬

129
00:09:52,520 --> 00:09:54,320
‫ذلك غير صحيح‬

130
00:09:54,840 --> 00:09:59,480
‫نعمنا بسلام لمدة ٧ سنين‬
‫بفضلك‬

131
00:10:00,040 --> 00:10:04,880
‫٧ سنين لم يضطر الناس‬
‫إلى الاعتذار عن هوياتهم‬

132
00:10:05,000 --> 00:10:06,960
‫ولا إلى الحزن على موتاهم‬

133
00:10:07,120 --> 00:10:09,840
‫- أنت حققت ذلك‬
‫- بل حققناه معاً‬

134
00:10:11,600 --> 00:10:12,920
‫وقد انقضى ذلك‬

135
00:10:13,160 --> 00:10:15,440
‫وقد خلت أنه سيدوم لفترة أطول‬

136
00:10:18,560 --> 00:10:21,120
‫لم أكن أدري كم كان ذلك السلام هشاً‬

137
00:10:26,240 --> 00:10:27,760
‫كم ستغيب؟‬

138
00:10:29,520 --> 00:10:31,280
‫حسبما يتطلب الأمر‬

139
00:10:33,560 --> 00:10:34,880
‫فقط...‬

140
00:10:35,720 --> 00:10:37,520
‫لا تختف عني، اتفقنا؟‬

141
00:10:42,200 --> 00:10:45,080
‫كان (جوش) ليقتلني‬
‫لو رآني أسكب الخمر الفاخر كأنه ماء‬

142
00:10:45,240 --> 00:10:47,040
‫يتحتم أن تكون جديراً بكأس كهذه‬

143
00:10:48,160 --> 00:10:50,200
‫نخب (جوش)، خاض قتالاً باسلاً‬

144
00:10:52,480 --> 00:10:56,400
‫ما كنت لأدعو‬
‫أن تُطعن في عملية سطو بأنه "قتال باسل"‬

145
00:10:56,680 --> 00:10:59,600
‫أجل، حدث كل شيء بسرعة فائقة‬

146
00:11:00,320 --> 00:11:01,960
‫يصعب تصديق ذلك‬

147
00:11:03,840 --> 00:11:07,680
‫بالنظر إلى أن (جوش) كان خالداً‬
‫وما إلى ذلك‬

148
00:11:11,120 --> 00:11:14,120
‫كنت أعتقد أنني في طريقي إلى الجنون‬
‫مثل ابن عمي وعمي‬

149
00:11:14,240 --> 00:11:18,560
‫لكنني قرأت يوميات عمي (كيران)‬
‫تبين أن الأمر لا علاقة له بجنونهما‬

150
00:11:19,560 --> 00:11:22,360
‫بل بكونك مصاص دماء يا (مارسيل)‬

151
00:11:23,000 --> 00:11:24,440
‫مثل (جوش) تماماً‬

152
00:11:29,080 --> 00:11:31,920
‫- "حانة (روسو)"‬
‫- "أتود حقاً فعل هذا اليوم؟"‬

153
00:11:32,840 --> 00:11:36,320
‫آسف، هل اخترت وقتاً غير مناسب‬
‫لأدرك أنني أقطن مدينة شياطين؟‬

154
00:11:36,440 --> 00:11:39,280
‫وأنك أدرت المدينة‬
‫كحاكم فاشي قبل موت عمي؟‬

155
00:11:39,440 --> 00:11:42,440
‫أدرك (كيران) قيمة حفظ النظام‬
‫في هذه المدينة‬

156
00:11:42,560 --> 00:11:45,040
‫عملنا معاً، كان صديقي‬

157
00:11:45,360 --> 00:11:48,400
‫أأنت متأكد من ذلك؟‬
‫حسبما قرأت، كان مرعوباً منك‬

158
00:11:48,520 --> 00:11:51,040
‫اعتقد أنك وقوانينك تدمران هذه المدينة‬

159
00:11:53,600 --> 00:11:57,200
‫- أتحاول مضايقتي اليوم أم تريد شيئاً؟‬
‫- العدالة‬

160
00:11:58,640 --> 00:12:01,320
‫البشر ليسوا أحجار شطرنج، ولا طعام‬

161
00:12:01,480 --> 00:12:02,800
‫يحق لنا معرفة ما يجري‬

162
00:12:02,920 --> 00:12:05,880
‫أحاول حمايتك، خير لك ألا تعرف‬

163
00:12:06,000 --> 00:12:07,320
‫ذلك ليس قرارك‬

164
00:12:07,440 --> 00:12:10,120
‫إنك ساذج جداً‬
‫إن خلت أن بوسعك فعل شيء حيال ذلك‬

165
00:12:10,240 --> 00:12:13,360
‫ليس بمفردي‬
‫لكن لاحقاً الليلة حين أقابل رئيس الأساقفة‬

166
00:12:13,480 --> 00:12:15,720
‫ومستشار المدينة والعمدة ورئيس الشرطة‬

167
00:12:15,840 --> 00:12:18,520
‫سيعود للفصيل البشري قراره ثانيةً‬

168
00:12:19,480 --> 00:12:21,080
‫ستلغي ذلك اللقاء‬

169
00:12:21,240 --> 00:12:23,920
‫وتنسى كل ما قرأته في يوميات (كيران)‬

170
00:12:24,120 --> 00:12:27,040
‫لست سوى طاه يحيا حياة عادية‬

171
00:12:30,120 --> 00:12:32,440
‫تلك الجزئية الأخرى التي ذكرها عمي‬

172
00:12:33,000 --> 00:12:34,320
‫الـ(فيرفين)‬

173
00:12:35,720 --> 00:12:38,760
‫آسف يا (مارسيل)‬
‫إن شئت إسكاتي فعليك قتلي‬

174
00:12:44,080 --> 00:12:46,760
‫"مقبرة (لافاييت)"‬

175
00:12:58,360 --> 00:12:59,720
‫مرحباً‬

176
00:13:01,000 --> 00:13:02,520
‫مرحباً يا (دافينا)‬

177
00:13:02,920 --> 00:13:04,240
‫مرحباً‬

178
00:13:05,400 --> 00:13:06,720
‫أأنت بخير؟‬

179
00:13:07,320 --> 00:13:08,640
‫لا‬

180
00:13:09,880 --> 00:13:12,200
‫وأنا شبه متأكدة أنني أغرقت‬
‫النصب التأبيني بدموعي للتو‬

181
00:13:14,200 --> 00:13:17,840
‫أنا آسفة جداً بشأن (جوش) بالمناسبة‬

182
00:13:19,320 --> 00:13:20,640
‫شكراً لك‬

183
00:13:22,120 --> 00:13:23,440
‫كيف حال رأسك؟‬

184
00:13:23,880 --> 00:13:25,200
‫تصدح‬

185
00:13:25,440 --> 00:13:30,480
‫بوسعي إعداد شاي لك، سيخفف عنك‬
‫ولا تستخفي بقوة شامبانيا الزفاف‬

186
00:13:31,960 --> 00:13:34,520
‫أتحسبينهم سيدعونني أتغيب عن الزفاف؟‬

187
00:13:34,640 --> 00:13:38,320
‫لكنني بحكم شعوري الراهن‬
‫لا أود إفساد اليوم‬

188
00:13:38,960 --> 00:13:41,480
‫تغيّبك سيفسد اليوم‬

189
00:13:41,840 --> 00:13:44,360
‫أعلم أنك تكابدين الكثير حالياً، لكن...‬

190
00:13:44,520 --> 00:13:46,000
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته‬

191
00:13:46,120 --> 00:13:48,600
‫كفتاة حين كانت مسؤولية العالم‬
‫على عاتقي في عمر الـ١٥ عاماً‬

192
00:13:48,720 --> 00:13:50,560
‫هو أن عليك عيش الحاضر‬

193
00:13:51,680 --> 00:13:53,480
‫علمني (جوش) ذلك‬

194
00:13:54,120 --> 00:13:56,920
‫اذهبي أنت‬
‫سألحق بك‬

195
00:13:57,760 --> 00:13:59,360
‫شكراً لك‬

196
00:14:31,360 --> 00:14:33,320
‫أبدو أشبه بكرة صالة رقص‬

197
00:14:33,480 --> 00:14:35,720
‫اهدأي، ثمة الكثير لتختاري منهم‬

198
00:14:36,800 --> 00:14:39,920
‫لم أتوقع أن أسير في الممشى بمفردي‬

199
00:14:40,880 --> 00:14:42,880
‫أوقن أن (إيليجا) سيعود إلى رشده‬

200
00:14:44,760 --> 00:14:46,640
‫لا أدري‬

201
00:14:46,760 --> 00:14:52,520
‫(إيليجا) الذي أعرفه كان لينحّي‬
‫أي شيء لأجل الأسرة، لكنه مختلف الآن‬

202
00:14:53,600 --> 00:14:56,440
‫يحمل شعوراً بالذنب‬

203
00:14:56,560 --> 00:15:02,640
‫وكأنما يتعين عقابه لبقية الدهر‬
‫على دوره في موت (هايلي)، لكن...‬

204
00:15:03,600 --> 00:15:05,400
‫لم يعلم هويتها أصلاً حين فعل ذلك‬

205
00:15:05,520 --> 00:15:06,840
‫ذلك يغضبني نوعاً ما‬

206
00:15:07,000 --> 00:15:11,760
‫أجل، ما كان ليصبح اجتماعاً لآل (مايكلسون)‬
‫بدون أن يكون أحدنا غاضباً من آخر‬

207
00:15:12,400 --> 00:15:14,320
‫انتظري حتى تنجبي‬

208
00:15:14,680 --> 00:15:16,760
‫إن أنجبنا‬

209
00:15:18,160 --> 00:15:19,480
‫"إن"؟‬

210
00:15:19,680 --> 00:15:21,760
‫تتحدث (كيلين) وكأنه أمر مؤكد‬

211
00:15:24,120 --> 00:15:27,440
‫لم نخض تلك المحادثة بعد‬

212
00:15:28,400 --> 00:15:32,000
‫ألا تعتقدين أن عليكما مناقشة ذلك‬
‫قبل السير في الممشى؟‬

213
00:15:44,680 --> 00:15:46,040
‫أتعرف راسم اللوحة؟‬

214
00:15:47,720 --> 00:15:49,040
‫كلا‬

215
00:15:49,360 --> 00:15:51,800
‫إنني صديق لمالك المقهى‬

216
00:15:52,680 --> 00:15:55,000
‫آمل أن يكون طبخه أفضل من ذوقه الفني‬

217
00:15:55,120 --> 00:15:56,440
‫فهمت، لا تحبين الثقافة‬

218
00:15:56,560 --> 00:16:00,400
‫- تقطن (فرنسا) وتسمي هذه "ثقافة"؟‬
‫- من الواضح أن هذا أقل من مقامك‬

219
00:16:00,880 --> 00:16:02,480
‫عار عليّ‬

220
00:16:03,640 --> 00:16:04,960
‫هيا‬

221
00:16:05,080 --> 00:16:06,400
‫هذه...‬

222
00:16:06,880 --> 00:16:08,200
‫هذه لوحات مقلّدة‬

223
00:16:08,320 --> 00:16:10,360
‫أجل مقلّدة قليلاً‬
‫أتعلمين ما اكتشفته أيضاً‬

224
00:16:10,880 --> 00:16:12,360
‫شكراً لك يا سيدي‬

225
00:16:13,800 --> 00:16:17,560
‫كلما شربت الخمر‬
‫صار الفن استثنائياً‬

226
00:16:21,640 --> 00:16:25,120
‫لعلمك، اعتدت الخوف من أشياء كهذه‬

227
00:16:25,320 --> 00:16:27,280
‫لا تبدين فتاة انطوائية خجولة بالنسبة إليّ‬

228
00:16:27,400 --> 00:16:30,560
‫- بوسعي أن أبرحك ضرباً‬
‫- لا أشك في ذلك‬

229
00:16:31,320 --> 00:16:36,800
‫موطن نشأتي لم يكن سياحياً‬
‫في الواقع، هذه زيارتي الأولى لـ(فرنسا)‬

230
00:16:37,160 --> 00:16:38,480
‫أهلاً بك‬

231
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

232
00:16:40,480 --> 00:16:42,720
‫- طبعاً‬
‫- تحب المكان هنا، أليس كذلك؟‬

233
00:16:42,840 --> 00:16:45,640
‫أقصد، أنت سعيد‬

234
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
‫بفضل الحب من النظرة الأولى‬

235
00:16:49,040 --> 00:16:51,000
‫عندما تشعرين بصواب شيء ما، لا تشككين به‬

236
00:17:09,040 --> 00:17:10,400
‫(كيلين)؟‬

237
00:17:10,680 --> 00:17:15,000
‫أجننت؟‬
‫شؤم أن تري فستاني قبل الزفاف‬

238
00:17:16,640 --> 00:17:17,960
‫علينا التحدث‬

239
00:17:20,000 --> 00:17:23,280
‫ذلك صوتك الجاد، لم تتكلمين به‬
‫في يوم زفافنا؟‬

240
00:17:24,280 --> 00:17:27,040
‫أظنني ربما أعطيتك انطباعاً خاطئاً‬
‫بشأن شيء ما‬

241
00:17:28,440 --> 00:17:29,760
‫حسناً‬

242
00:17:34,080 --> 00:17:35,640
‫الآن ترعبينني‬

243
00:17:36,080 --> 00:17:38,680
‫كلا، إنه خطأي‬

244
00:17:38,840 --> 00:17:42,480
‫وكلما تحدثت عنه‬
‫سايرتك‬

245
00:17:42,640 --> 00:17:45,200
‫- الحديث بشأن ماذا؟‬
‫- تكوين أسرة‬

246
00:17:45,840 --> 00:17:48,400
‫- لست أفهم‬
‫- فقدت ابناً‬

247
00:17:48,520 --> 00:17:51,520
‫قبل مولده وبالكاد تجاوزت الأمر‬

248
00:17:51,760 --> 00:17:53,520
‫أعلم يا عزيزتي‬

249
00:17:53,840 --> 00:17:56,240
‫أعي كم كان ذلك مؤلماً‬

250
00:17:57,680 --> 00:17:59,200
‫لن يتكرر ذلك معنا‬

251
00:17:59,320 --> 00:18:02,400
‫كلا، أنصتي، أنا آسفة‬

252
00:18:02,720 --> 00:18:05,880
‫لكن ذلك شيء أعجز عن فعله‬

253
00:18:06,520 --> 00:18:07,960
‫لن أفعله‬

254
00:18:08,080 --> 00:18:09,720
‫إذاً هكذا الأمر؟‬

255
00:18:09,920 --> 00:18:14,720
‫انتظرت قبل زفافنا بساعتين‬
‫لإخباري بشيء لن تفعليه؟‬

256
00:18:14,840 --> 00:18:17,720
‫- ولا رأي لي في ذلك؟‬
‫- أعلم قيمة ذلك بالنسبة إليك‬

257
00:18:17,840 --> 00:18:21,440
‫اتفقنا؟ لا يمكنني مطالبتك بالتضحية بشيء‬
‫مهم جداً هكذا‬

258
00:18:21,560 --> 00:18:23,520
‫أأنت جادة الآن؟‬

259
00:18:24,000 --> 00:18:29,520
‫لا يمكنني منحك مرادك يا (كيلين)‬
‫تستحقين خيراً من ذلك‬

260
00:18:44,840 --> 00:18:46,280
‫(فريا)‬

261
00:18:52,720 --> 00:18:57,440
‫صدقت بشأن محادثة (كيلين)‬
‫لكنني الآن أظن أنه تم إلغاء الزفاف‬

262
00:18:57,560 --> 00:19:01,320
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كان عليّ قول شيء قبل الآن‬

263
00:19:01,440 --> 00:19:03,400
‫لكن تأملي أسرتنا‬

264
00:19:05,800 --> 00:19:11,360
‫كيف تخبرين أحداً بعجزك عن إنجاب طفل‬
‫لخوفك من أن تؤذيه؟‬

265
00:19:11,480 --> 00:19:14,000
‫بأنك ستجدين وسيلة لجعل احتياجاتك‬

266
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
‫أولى من احتياجاتهم لأن ذلك‬
‫ما فعله والداك بك‬

267
00:19:17,440 --> 00:19:20,480
‫بأنك سامة ومحطمة‬

268
00:19:21,320 --> 00:19:22,640
‫ومن آل (مايكلسون)‬

269
00:19:23,200 --> 00:19:25,000
‫وتلك شيمتنا‬

270
00:19:25,360 --> 00:19:26,960
‫أنصتي إليّ‬

271
00:19:27,560 --> 00:19:29,320
‫ربما نكون محطمين‬

272
00:19:29,520 --> 00:19:33,000
‫لكن ليس محكوماً علينا‬
‫بتكرار أخطاء والدينا‬

273
00:19:33,120 --> 00:19:35,040
‫بعد كل ما كابدناه‬

274
00:19:35,440 --> 00:19:39,400
‫لن يسمح أي منا بمعاناة طفل من نسلنا‬
‫لتهوين ألمنا‬

275
00:19:41,680 --> 00:19:47,000
‫كما أنك يا (فريا)‬
‫دوماً تجعلين أسرتك أولى من ذاتك‬

276
00:19:48,400 --> 00:19:50,240
‫يمكنك كسر النمط‬

277
00:19:50,400 --> 00:19:54,840
‫- أتصدقين ذلك حقاً؟‬
‫- أجل، أصدقه، وكذلك (كيلين)‬

278
00:19:55,600 --> 00:19:58,360
‫ولذلك عليك مخاطبتها الآن‬

279
00:20:06,160 --> 00:20:07,800
‫شكراً لك‬

280
00:20:27,520 --> 00:20:29,160
‫"لنا"‬

281
00:20:32,480 --> 00:20:34,120
‫"عقد ملكية في (لويزيانا)"‬

282
00:20:38,760 --> 00:20:40,760
‫أتحسبهما يعلمان مدى ندرة هذا؟‬

283
00:20:41,200 --> 00:20:42,520
‫ما قصدك؟‬

284
00:20:42,640 --> 00:20:44,760
‫دوام الحب لفترة طويلة‬

285
00:20:45,720 --> 00:20:49,800
‫في الواقع، حتى وقت قريب‬
‫كانت (سيلفي) أرملة وكان (كريستوف) أعزب‬

286
00:20:51,680 --> 00:20:55,080
‫تزوجا في هذا المكان منذ عام ونصف‬
‫في حقيقة الأمر‬

287
00:20:55,240 --> 00:20:57,880
‫سيعلمني ذلك أن أكون عاطفية‬

288
00:20:58,040 --> 00:21:00,800
‫أجل، أحسب أن بعضاً من هذه الأشياء‬
‫لا يمكن قياسها بالزمن‬

289
00:21:05,080 --> 00:21:07,760
‫- أشعرت بذلك قط؟‬
‫- شعرت بماذا؟‬

290
00:21:08,280 --> 00:21:11,680
‫وكأنك مُقدّرة لشخص ما‬

291
00:21:14,360 --> 00:21:15,680
‫أجل‬

292
00:21:17,400 --> 00:21:18,760
‫شعرت بذلك مرة قبلاً‬

293
00:22:12,120 --> 00:22:14,080
‫أظن أنني سأراك في الحياة الأخرى‬

294
00:22:14,800 --> 00:22:18,760
‫إن قُدّر تلاقينا في حياة أخرى، فاعلم‬

295
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
‫أنني سأترقب رقصة أخرى‬

296
00:22:46,880 --> 00:22:50,440
‫- لا أميّز هذه التعويذة‬
‫- إنها تعويذة استنساخ‬

297
00:22:50,600 --> 00:22:52,840
‫نعرف السحر الذي يسيطر على (هوب)‬

298
00:22:52,960 --> 00:22:55,200
‫لذا أستخدم التوقيع السحري لدموعها‬

299
00:22:55,440 --> 00:22:58,080
‫- لأرى إن كان بوسعنا إيجاد ترياق‬
‫- "إن"؟‬

300
00:22:58,200 --> 00:23:00,560
‫وإن كان يوجد ترياق‬
‫فسنجده في أحد كتب تعاويذ (إستير)‬

301
00:23:00,680 --> 00:23:02,280
‫وستقودنا التعويذة إليه‬

302
00:23:04,360 --> 00:23:07,320
‫جميلة وعبقرية وقوية‬

303
00:23:07,920 --> 00:23:10,200
‫ذكّريني ألا أغضبك أبداً‬

304
00:23:25,840 --> 00:23:27,600
‫ثمة خطب ما‬

305
00:23:49,080 --> 00:23:50,760
‫لقد دُمرت‬

306
00:23:52,320 --> 00:23:55,960
‫هذا الزفاف مقرر منذ عام‬
‫لن نغير ذلك لأجلك‬

307
00:23:56,120 --> 00:23:59,400
‫أختي الكبيرة تحب هذا المكان جداً‬

308
00:24:00,120 --> 00:24:03,040
‫وستتزوج هنا اليوم‬

309
00:24:04,080 --> 00:24:06,360
‫إلا طبعاً إن أردت‬
‫أن يتحول هذا الزفاف إلى جنازة‬

310
00:24:15,320 --> 00:24:16,800
‫(ريبيكا)‬

311
00:24:17,960 --> 00:24:19,760
‫تحدثت إلى (كول)‬

312
00:24:20,600 --> 00:24:24,360
‫تقول (دافينا) إن السحر الأسود يدمر (هوب)‬
‫قلباً وقالباً‬

313
00:24:26,320 --> 00:24:28,800
‫إنها مسألة وقت ريثما يقتلها‬

314
00:24:29,560 --> 00:24:31,280
‫إذاً كيف نوقفه؟‬

315
00:24:33,160 --> 00:24:34,720
‫لا يمكننا فعل شيء‬

316
00:24:38,600 --> 00:24:40,760
‫- كم بقي؟‬
‫- أسابيع‬

317
00:24:41,880 --> 00:24:43,280
‫أيام‬

318
00:24:43,520 --> 00:24:45,600
‫وربما ساعات‬

319
00:24:46,600 --> 00:24:48,560
‫لا يمكننا المعرفة‬

320
00:25:05,480 --> 00:25:07,360
‫- أرجوك لا تفعلي‬
‫- لا أفعل ماذا؟‬

321
00:25:08,440 --> 00:25:09,840
‫لا أفعل الأصلح لنفسي؟‬

322
00:25:10,000 --> 00:25:16,120
‫انتظرتك أعواماً، وعشت بشروطك‬
‫نحّيت ما احتجت إليه لأسعدك‬

323
00:25:16,360 --> 00:25:18,240
‫ثم تخبرينني بهذا الهزل؟‬

324
00:25:19,120 --> 00:25:21,440
‫- أكنت تودينني أن أكذب عليك؟‬
‫- بالطبع لا!‬

325
00:25:21,640 --> 00:25:27,120
‫لكنك سبب رغبتي في الإنجاب أصلاً‬
‫مفهوم؟ لم أود توريث مورّث المذؤوب لديّ‬

326
00:25:27,280 --> 00:25:30,440
‫ثم التقيتك ورأيت‬
‫كيف أنكم أسرة‬

327
00:25:30,560 --> 00:25:33,200
‫وقدر الحب المتبادل بينكم‬

328
00:25:33,880 --> 00:25:35,200
‫فجعلني ذلك أريد المزيد‬

329
00:25:39,160 --> 00:25:41,400
‫لقد فكّرت بالأمر مليّاً‬

330
00:25:41,960 --> 00:25:44,120
‫للأسباب عينها‬

331
00:25:44,360 --> 00:25:47,200
‫- إذاً لم أنت متعنتة جداً؟‬
‫- لأنني...‬

332
00:25:48,280 --> 00:25:52,360
‫- لأنني مرعوبة‬
‫- ومن ليس كذلك؟‬

333
00:25:54,040 --> 00:25:57,320
‫أجل تلك هي النظرة التي أحتاج إليها‬

334
00:25:57,440 --> 00:25:59,520
‫نظرة "أجهل كيف أتصرف"‬

335
00:25:59,640 --> 00:26:03,720
‫نظرة "أنت شريكتي ولنصل إلى حل معاً"‬

336
00:26:04,200 --> 00:26:06,960
‫وصدقيني إنها أفضل كثيراً من...‬

337
00:26:07,200 --> 00:26:09,320
‫نظرة آل (مايكلسون) التي تقول‬
‫سأتخذ عنداُ كل القرارات‬

338
00:26:09,440 --> 00:26:11,640
‫لكلتينا حتى نهاية الزمان‬

339
00:26:12,440 --> 00:26:14,120
‫رباه، حتماً تكرهين تلك النظرة‬

340
00:26:14,240 --> 00:26:16,680
‫أكرهها لدرجة لا تتخيلينها‬

341
00:26:18,480 --> 00:26:22,520
‫إن شعرت حقاً‬
‫أن الإنجاب مستبعد نهائياً‬

342
00:26:24,040 --> 00:26:27,080
‫فأمهليني برهة لاستيعاب ذلك‬
‫قبل الزواج‬

343
00:26:27,360 --> 00:26:32,240
‫لكن إن كان موضوعاً مفتوحاً للنقاش ذات يوم‬
‫وأعني مفتوحاً حقاً‬

344
00:26:33,400 --> 00:26:35,840
‫وليس لمجرد محاولة جعلي أرتدي ثوب الزفاف‬

345
00:26:37,840 --> 00:26:40,320
‫فصارحيني بذلك أيضاً‬

346
00:26:40,480 --> 00:26:42,320
‫أحبك حباً جماً‬

347
00:26:43,160 --> 00:26:44,760
‫وأنا أيضاً‬

348
00:26:49,320 --> 00:26:50,640
‫ما العمل الآن؟‬

349
00:26:51,400 --> 00:26:57,720
‫إنني مستعدة لتمضية بقية حياتي‬
‫في اكتشاف حلّ لذلك معاً‬

350
00:26:57,840 --> 00:27:00,400
‫إنني مستعدة لقهر مخاوفي‬

351
00:27:00,520 --> 00:27:04,440
‫وأنا مستعدة للتفكير في تكوين أسرة‬

352
00:27:05,400 --> 00:27:06,720
‫و...‬

353
00:27:08,840 --> 00:27:10,600
‫وأنا مستعدة‬

354
00:27:11,800 --> 00:27:14,680
‫للزواج منك اليوم‬

355
00:27:15,880 --> 00:27:17,720
‫ما دام لا يزال هذا مرادك‬

356
00:27:19,280 --> 00:27:20,800
‫عليّ التفكير في ذلك‬

357
00:27:24,320 --> 00:27:25,640
‫أجل‬

358
00:27:26,760 --> 00:27:28,160
‫أجل يا (فريا)‬

359
00:27:37,480 --> 00:27:39,120
‫إلى أين تذهب؟‬

360
00:27:40,560 --> 00:27:41,920
‫أحتاج إليك اليوم‬

361
00:27:42,520 --> 00:27:46,040
‫- علمت من كانت يا (نيكلاوس)‬
‫- من؟‬

362
00:27:51,200 --> 00:27:52,720
‫(هايلي)‬

363
00:27:54,200 --> 00:27:55,520
‫علمت من كانت‬

364
00:27:56,080 --> 00:27:59,560
‫التقيتها قبل ٥ سنين في (مانوسك)‬
‫بالطبع لم أعرف هويتها حينها‬

365
00:27:59,680 --> 00:28:01,760
‫ورغم ذلك‬
‫خلال الساعات القليلة التي أمضيناها معاً‬

366
00:28:01,920 --> 00:28:05,840
‫نشأت بيننا صلة عميقة‬

367
00:28:07,760 --> 00:28:11,400
‫عليك أن تفهم أنني حين دخلت‬
‫بيت المزرعة ذلك ورأيتها‬

368
00:28:11,920 --> 00:28:14,800
‫ذُهلت كلياً‬

369
00:28:16,640 --> 00:28:18,320
‫في ظل الفوضى والاضطراب‬

370
00:28:18,440 --> 00:28:25,000
‫لم أرها إلا وسيلة خداع للأسرة‬

371
00:28:26,600 --> 00:28:28,400
‫التي كنت في حرب معها‬

372
00:28:29,440 --> 00:28:32,800
‫ثم بعد عودة ذكرياتي‬
‫أدركت أنه...‬

373
00:28:37,800 --> 00:28:39,120
‫كان بوسعي إنقاذها‬

374
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
‫كان بوسعي إنقاذها يا (نيكلاوس)‬

375
00:28:42,280 --> 00:28:44,080
‫لا يمكنني مسامحة نفسي‬

376
00:28:45,680 --> 00:28:47,000
‫ولا يجب أن يسامحني أي منكم‬

377
00:28:47,720 --> 00:28:52,960
‫(هوب) تُحتضر‬
‫لا يمكنني إخبار أحد سواك، ليس اليوم‬

378
00:28:53,400 --> 00:28:56,160
‫- ماذا قلت؟‬
‫- إنها تحتضر‬

379
00:29:03,800 --> 00:29:06,840
‫إذاً أشك أنني آخر شخص تحتاج إليه الآن‬

380
00:29:19,720 --> 00:29:24,200
‫أحتجز الآن (ديكلان) في حانة (روسو)‬
‫لكنني أجهل ما سأفعله به‬

381
00:29:24,320 --> 00:29:28,680
‫ماذا عن إطلاق سراحه؟‬
‫ولم لا يحق لـ(ديكلان) معرفة ما يجري هنا؟‬

382
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
‫لأنه يود بعناد وتهور إثارة البشر‬
‫وهذا آخر ما نحتاج إليه الآن‬

383
00:29:32,640 --> 00:29:37,000
‫جدياً يا (مارسيل)؟‬
‫الحرب لا تنتهي، لا معارك حُسمت قط هنا‬

384
00:29:37,120 --> 00:29:40,400
‫(دافينا)، (نيو أورلينز) في حرب مع نفسها‬
‫من قبل مولدي‬

385
00:29:40,520 --> 00:29:42,960
‫لن يعمّ السلام لمجرد رغبتنا في ذلك‬

386
00:29:43,080 --> 00:29:45,360
‫إلا إن تصرف من بيدهم مقاليد القوة‬

387
00:29:45,480 --> 00:29:50,320
‫على أمثالك صنع تغيير هنا‬
‫وإلا سيتواصل موت أناس مثل (جوش) هباءً‬

388
00:29:50,440 --> 00:29:52,760
‫كلا، لم يمت (جوش) هباءً‬
‫لقد مات لأجل المدينة‬

389
00:29:52,880 --> 00:29:55,240
‫وسنشرفه بإعادتها إلى مجدها‬

390
00:29:55,360 --> 00:29:58,680
‫(مارسيل)، تود تكريمه بعد موته‬

391
00:29:58,840 --> 00:30:01,640
‫أما أنا فأقصد ما كان ليبقيه حياً‬

392
00:30:02,840 --> 00:30:04,320
‫أيهما كان ليريد؟‬

393
00:30:20,200 --> 00:30:23,280
‫"(إيليجا مايكلسون) ٢٩ شارع‬
‫(بيتزاليا) - (مانوسك)، (فرنسا)"‬

394
00:30:42,560 --> 00:30:44,640
‫أوقن أنه كان ليحضر لو استطاع‬

395
00:30:46,040 --> 00:30:50,280
‫أجل، ربما نفرط في التوقع‬

396
00:30:52,640 --> 00:30:54,680
‫حان الوقت‬

397
00:30:55,880 --> 00:30:57,960
‫لا أحد يستحق هذا أكثر منك‬

398
00:31:13,280 --> 00:31:16,000
‫إن لم يكن في عرضي وقاحة فربما أرافقك‬

399
00:31:17,000 --> 00:31:18,720
‫إلا إن كان لي رأي مختلف‬

400
00:31:24,040 --> 00:31:27,200
‫- إنك متأخر‬
‫- نوعاً ما‬

401
00:31:30,000 --> 00:31:33,600
‫إذاً يبدو أنك عالقة مع كلينا‬

402
00:31:37,240 --> 00:31:40,240
‫- أأنت مستعدة؟‬
‫- إنني مستعدة الآن‬

403
00:32:12,560 --> 00:32:16,320
‫- ماذا حدث لفستانك؟‬
‫- أتمزحين؟ لن أجازف‬

404
00:32:18,440 --> 00:32:21,720
‫أعزائي الأحباء...‬
‫الآن، لا أقصد جعلي محور الحدث‬

405
00:32:21,840 --> 00:32:23,720
‫لكننا نعرف كيف تسير العائلات‬

406
00:32:23,840 --> 00:32:25,520
‫أحياناً نتصالح‬

407
00:32:25,880 --> 00:32:27,800
‫وأحياناً نتصارع‬

408
00:32:28,560 --> 00:32:33,200
‫أجهل لماذا تطلّب الأمر مناسبة مميزة كهذه‬
‫لإيقاظنا‬

409
00:32:33,880 --> 00:32:37,640
‫لجعلنا ندرك جمال اللحظة‬
‫خلال اللحظة عينها‬

410
00:32:38,320 --> 00:32:41,560
‫أو الامتنان لما نملكه‬
‫بينما نملكه‬

411
00:32:41,720 --> 00:32:46,520
‫أنا عن نفسي ممتن لليوم‬
‫وممتن لكم جميعاً‬

412
00:32:48,720 --> 00:32:53,280
‫(كيلين)، حين التقيتك لأول مرة‬
‫لم أتوقع أن تصبحي أختي‬

413
00:32:53,560 --> 00:32:57,560
‫إنك قوية وجميلة‬
‫ولا تستحقين سوى الخير في الحياة‬

414
00:33:00,080 --> 00:33:01,400
‫"(إيليجا)"‬

415
00:33:01,600 --> 00:33:05,120
‫"أردت شكرك على منحي يوماً جميلاً‬
‫حين احتجت إليه"‬

416
00:33:05,600 --> 00:33:08,160
‫"ساعدتني أكثر مما تدرك"‬

417
00:33:08,600 --> 00:33:12,960
‫"أدركت أنني متشبثة بأشياء‬
‫لا ينبغي أن أتشبث بها"‬

418
00:33:13,760 --> 00:33:19,200
‫"لو قابلت حبيبي السابق في ظروف مختلفة‬
‫بدون مخزون الألم الذي لاحقه"‬

419
00:33:19,440 --> 00:33:21,360
‫"لاختلفت ظروفنا"‬

420
00:33:21,720 --> 00:33:24,200
‫"الوقت الذي أمضيته معك‬
‫ساعدني على مسامحته"‬

421
00:33:24,320 --> 00:33:28,960
‫"على الألم الذي سببه لي‬
‫وعلى تذكر أفضل لحظات حياتنا معاً"‬

422
00:33:29,600 --> 00:33:34,400
‫"وبرغم أنه لا يمكنني القول بصراحة‬
‫إنني سيمكنني تجاوزه كلياً"‬

423
00:33:34,600 --> 00:33:38,360
‫"إلا أنني يمكنني أخيراً المضي قدماً بسببك"‬

424
00:33:38,920 --> 00:33:41,560
‫"لن أنسى الوقت الذي أمضيته في (فرنسا)"‬

425
00:33:42,160 --> 00:33:45,800
‫"وإن التقينا صدفة مجدداً‬
‫في حياة أخرى"‬

426
00:33:45,920 --> 00:33:47,720
‫"سأطالبك بتلك الرقصة"‬

427
00:33:47,840 --> 00:33:50,680
‫"إلى ذلك الحين، أتمنى لك السعادة"‬

428
00:33:50,840 --> 00:33:54,760
‫"وفيما تكبر وتجد الأجزاء‬
‫التي تناسبك تماماً في حياتك"‬

429
00:33:54,920 --> 00:33:57,240
‫"احرص على ألا تفرّط بها"‬

430
00:33:58,240 --> 00:34:00,040
‫"(أندريا)"‬

431
00:34:01,360 --> 00:34:06,840
‫والآن بموجب السلطة التي خولني إياها‬
‫راهب فرنسيسكاني في القرن الـ١٣‬

432
00:34:06,960 --> 00:34:09,760
‫وبموجب السلطة التي مُنحتها عبر الإنترنت‬
‫منذ ساعات تحرياً للأمان‬

433
00:34:09,880 --> 00:34:12,520
‫أعلنكما الآن متزوجتين‬

434
00:34:12,880 --> 00:34:15,400
‫يمكنكما تبادل القبلات‬

435
00:34:44,360 --> 00:34:45,680
‫أجل‬

436
00:34:54,880 --> 00:34:56,320
‫في آخر مرة ودّعنا بعضنا‬

437
00:34:56,440 --> 00:34:59,600
‫هل توقعت أن يكون لقاؤنا التالي‬
‫في زفاف؟‬

438
00:35:01,200 --> 00:35:04,320
‫كلا، لكن الأوان لم يفتنا بعد‬

439
00:35:06,840 --> 00:35:08,480
‫لم يفت أياً منا‬

440
00:35:08,600 --> 00:35:10,400
‫آمل ذلك من صميمي‬

441
00:35:21,080 --> 00:35:22,680
‫شكراً لك‬

442
00:35:29,680 --> 00:35:31,360
‫يا للهول!‬

443
00:35:31,720 --> 00:35:34,320
‫كيف ستبدو في حفل تخرجها؟‬

444
00:35:41,800 --> 00:35:44,000
‫- أهي على ما يُرام؟‬
‫- إنني بخير‬

445
00:35:44,120 --> 00:35:48,000
‫أجل، تشخيصي الطبي هو إفراطها‬
‫في شرب الشامبانيا‬

446
00:35:49,000 --> 00:35:52,560
‫أجل، بالمناسبة، أود اقتراح نخب‬

447
00:35:53,080 --> 00:35:56,880
‫هذا أفضل يوم في حياتي‬

448
00:35:57,040 --> 00:36:01,000
‫أنتم حظيتم بألف سنة‬
‫من مثل تلك اللحظات‬

449
00:36:01,120 --> 00:36:03,040
‫واشتراكي في هذه اللحظة‬

450
00:36:03,160 --> 00:36:05,840
‫أشعرني حقاً أنني أيضاً‬
‫جزء من عهد "إلى الأبد"‬

451
00:36:05,960 --> 00:36:08,560
‫لذا، نخبكم‬

452
00:36:08,760 --> 00:36:11,120
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

453
00:36:21,920 --> 00:36:23,960
‫ستلغي ذلك الاجتماع‬

454
00:36:24,120 --> 00:36:25,880
‫ولم أفعل ذلك بحق الجحيم؟‬

455
00:36:32,960 --> 00:36:34,880
‫لأنني سأعقد معك صفقة‬

456
00:36:36,040 --> 00:36:41,160
‫أنهِ اجتماع الانتفاضة ذاك‬
‫ودع البشر يحيون في سلام حالياً‬

457
00:36:41,800 --> 00:36:43,560
‫وسأعلّمك كيفية التصرف بشكل سليم‬

458
00:36:44,480 --> 00:36:48,800
‫وقبل أن تسبب هلعاً جماعياً‬
‫عليك فهم كل شيء‬

459
00:36:48,920 --> 00:36:51,840
‫طبيعة سير الفصائل وتاريخ المظالم‬

460
00:36:51,960 --> 00:36:54,440
‫ناهيك عن القواعد والتعاويذ‬
‫والمناسبات المقدسة‬

461
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
‫وكيفية ردع أياً يكن‬
‫المخلوق الذي ينوي قتلك‬

462
00:36:56,880 --> 00:37:00,720
‫لأنك إن كنت ستقود فصيل البشر‬
‫فصدقني، سيفعلون‬

463
00:37:11,240 --> 00:37:12,880
‫لم غيرت رأيك فجأة؟‬

464
00:37:13,000 --> 00:37:17,680
‫لقد أصغيت بحق‬
‫إلى أي شخص حاول دفعي إلى التعقل‬

465
00:37:17,800 --> 00:37:20,760
‫والآن أعلم كيف كان ليودني‬
‫(جوش) أن أكرّمه‬

466
00:37:20,920 --> 00:37:24,440
‫إلى كل من أجبروا على العيش‬
‫بقواعد شخص آخر‬

467
00:37:24,720 --> 00:37:29,080
‫(كامي) و(كيران) وأنت‬
‫إنقاذ هذه المدينة يعني التغيير‬

468
00:37:44,280 --> 00:37:45,600
‫كيف تشعرين؟‬

469
00:37:46,720 --> 00:37:48,720
‫أظنني أشعر بدوار بسيط‬

470
00:37:50,480 --> 00:37:51,960
‫هل الغرفة مقلوبة رأساً على عقب؟‬

471
00:37:54,200 --> 00:37:55,720
‫أجل، تقريباً‬

472
00:37:57,800 --> 00:37:59,320
‫أعتقد أن من الأفضل أن تنهضي‬

473
00:38:04,200 --> 00:38:06,760
‫استمتعت جداً اليوم‬

474
00:38:08,600 --> 00:38:11,360
‫كما تعلم، لمّ شمل أسرتنا‬

475
00:38:11,480 --> 00:38:12,800
‫والرقص‬

476
00:38:13,200 --> 00:38:17,680
‫برغم أن تلك اللحظات كانت قصيرة‬
‫إلا أنها أنستني شناعة حياتي‬

477
00:38:19,880 --> 00:38:21,520
‫لقد بدوت سعيدة‬
‫بدون أدنى شك‬

478
00:38:24,200 --> 00:38:25,600
‫أجل‬

479
00:38:28,440 --> 00:38:31,080
‫لن أنسى أبداً أنني قتلت إنساناً‬

480
00:38:31,200 --> 00:38:35,120
‫وأعلم أن كل بدر سيذكّرني بذلك‬

481
00:38:37,360 --> 00:38:39,600
‫إنني حقاً خائفة من التحول‬

482
00:38:42,240 --> 00:38:45,200
‫إلا أنني سعيدة لأنك ستكون معي‬

483
00:38:47,760 --> 00:38:49,080
‫على كل حال‬

484
00:38:49,200 --> 00:38:53,360
‫أجئت لتتأكد من أن الغرفة ليست مقلوبة‬
‫أم أردت شيئاً؟‬

485
00:38:56,440 --> 00:38:57,760
‫لا‬

486
00:38:58,200 --> 00:39:03,200
‫لديّ كل ما أحتاج إليه، هنا‬

487
00:39:24,520 --> 00:39:25,840
‫هل أخبرتها؟‬

488
00:39:27,240 --> 00:39:28,880
‫حاولت‬

489
00:39:36,440 --> 00:39:38,560
‫إنها ابنتي‬

490
00:39:44,360 --> 00:39:46,000
‫(إيليجا)...‬

491
00:39:59,360 --> 00:40:02,360
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

