1
00:00:00,120 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,000 --> 00:00:05,600
‫- أفترض أنني سألقاك في الحياة التالية‬
‫- سأكون بانتظار رقصة أخرى‬

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,880
‫أمي... تركتها تموت‬

4
00:00:12,640 --> 00:00:14,320
‫تأخذ (هوب) القوة منا‬

5
00:00:21,720 --> 00:00:26,200
‫إن مات، فلن أخسره فحسب‬
‫سأحفز لعنتي‬

6
00:00:27,280 --> 00:00:30,040
‫"السحر القاتم يُدمر (هوب)‬
‫قلباً وقالباً"‬

7
00:00:30,320 --> 00:00:32,760
‫- إذاً كيف نوقفه؟‬
‫- ما مِن شيء يُمكننا فعله‬

8
00:00:34,200 --> 00:00:35,720
‫إنها ابنتي‬

9
00:00:45,600 --> 00:00:47,720
‫مرت فترة طويلة‬
‫منذ أن احتسينا مشروباً معاً‬

10
00:00:49,120 --> 00:00:50,600
‫ستحتاج إليه‬

11
00:00:52,760 --> 00:00:54,880
‫أرى أن (دافينا) لم تخبرك بأخبار سارة‬

12
00:00:55,120 --> 00:00:57,360
‫هي و(فريا) كانتا تدرسان‬
‫كتب التعويذات طوال الأسبوع‬

13
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
‫بحثاً عن أي أفكار أخيرة لمساعدة (هوب)‬
‫وقد نفدت خياراتهما‬

14
00:01:00,920 --> 00:01:03,600
‫- لا أقبل بذلك‬
‫- اسمع، أحب تلك الفتاة‬

15
00:01:03,760 --> 00:01:05,720
‫وبسبب حبي لها أخبرك بهذا‬

16
00:01:05,840 --> 00:01:08,160
‫لا يوجد حل سحري هنا‬

17
00:01:08,560 --> 00:01:09,960
‫والآن، لعلها كان لديها المزيد من الوقت‬

18
00:01:10,080 --> 00:01:13,400
‫ولكنها على وشك أن تشهد أول بدر‬
‫منذ أن حفّزت لعنتها‬

19
00:01:13,560 --> 00:01:16,960
‫وكل ساحر استشرناه‬
‫أكد أنها لن تنجو من هذه الليلة‬

20
00:01:17,080 --> 00:01:20,080
‫فلنتحدث إلى (فريا)، وستؤدي تعويذة تقييد‬

21
00:01:20,200 --> 00:01:21,520
‫هذا هو الحل‬

22
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
‫تعويذة بتلك القوة ستقتلها بشكل أسرع فحسب‬

23
00:01:28,200 --> 00:01:30,520
‫مصيرها نهائي يا (إيليجا)‬

24
00:01:32,200 --> 00:01:34,880
‫ولا يمكننا إبقاء هذا سراً لوقت أطول‬

25
00:01:36,200 --> 00:01:38,600
‫"تحتاج إلى فرصة لتوديع أحبائها"‬

26
00:01:40,680 --> 00:01:42,880
‫"وكلانا نعلم من عليه إخبارها"‬

27
00:01:49,200 --> 00:01:50,560
‫"لن يقبل بذلك"‬

28
00:01:51,040 --> 00:01:52,360
‫"أجبره على ذلك"‬

29
00:01:52,880 --> 00:01:54,960
‫"إنها تحتضر يا (إيليجا)"‬

30
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
‫- (نيكلاوس)‬
‫- اركب السيارة‬

31
00:01:59,080 --> 00:02:00,720
‫أنا وأنت سنأخذ (هوب) في رحلة قصيرة‬

32
00:02:00,920 --> 00:02:02,800
‫- هل جُننت؟‬
‫- يمكنها النوم في السيارة‬

33
00:02:02,960 --> 00:02:04,920
‫- لقد سمعت (مارسيل) بالتأكيد‬
‫- إنه لا يعرف أي شيء!‬

34
00:02:05,040 --> 00:02:06,360
‫إلى أين سنذهب؟‬

35
00:02:06,480 --> 00:02:08,040
‫تعرف مدرسة (هوب) كيفية التعامل‬
‫مع المذؤوبين خلال تحولهم الأول‬

36
00:02:08,160 --> 00:02:10,040
‫- لديهم منشأة لذلك‬
‫- (ميستيك فولز)‬

37
00:02:10,600 --> 00:02:13,360
‫- أخمن أن لديك خطة‬
‫- أجل‬

38
00:02:13,480 --> 00:02:17,480
‫وبينما أنفذها، أريدك أن تعتني بها‬
‫وأن تحرص على ألا تجهد نفسها‬

39
00:02:17,600 --> 00:02:20,400
‫ألن يكون من الأفضل لك أن تجد شخصاً‬
‫تمقته (هوب) بقدر أقل مني؟‬

40
00:02:20,560 --> 00:02:22,840
‫بكل معنى الكلمة‬
‫ربما أي أحد التقته عداي‬

41
00:02:23,000 --> 00:02:27,400
‫شعور (هوب) نحوك ليس مهماً‬
‫أمامي حتى اكتمال القمر لأنقذ حياتها‬

42
00:02:27,800 --> 00:02:31,480
‫هزمنا بأنفسنا ما هو محتوم آلاف المرات‬
‫لن أستسلم إليه الآن‬

43
00:02:31,600 --> 00:02:33,120
‫أرجوك يا (إيليجا)‬

44
00:02:36,320 --> 00:02:37,760
‫لا أثق في أحد سواك‬

45
00:02:57,480 --> 00:03:02,080
‫"في مدرسة (سالفاتور) للصغار الموهوبين‬
‫نهتم بالروح المعنوية"‬

46
00:03:06,440 --> 00:03:09,760
‫"التعليم من أولوياتنا بالطبع"‬

47
00:03:09,920 --> 00:03:13,800
‫"أرسلنا طلاباً إلى الجامعات الراقية‬
‫وإلى شركات التقنية الكبرى"‬

48
00:03:13,960 --> 00:03:18,200
‫"طبعاً إن كنتم تبحثون‬
‫عن مسار دراسي أكثر تفرداً"‬

49
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
‫"أؤكد لكم أننا الأفضل بلا منازع"‬

50
00:03:21,720 --> 00:03:25,320
‫نؤمن هنا بالانسجام التام بين الأجناس‬

51
00:03:25,440 --> 00:03:28,200
‫لذا عدا ليالي البدر‬

52
00:03:28,360 --> 00:03:33,000
‫فإن مصاصي الدماء والمذؤوبين والسحرة‬
‫سيعيشون معاً بسلام‬

53
00:03:33,120 --> 00:03:34,640
‫أين تحتفظون بالهجائن؟‬

54
00:03:35,240 --> 00:03:36,560
‫في القبو الأرضي؟‬

55
00:03:36,880 --> 00:03:42,800
‫المعذرة، أحتاج إلى دقيقة‬
‫مع هذا البواب الجديد التائه كلياً‬

56
00:03:43,800 --> 00:03:46,280
‫هيا يا (بوب)، سأريك المراحيض‬

57
00:03:50,640 --> 00:03:51,960
‫بجد؟‬

58
00:03:52,400 --> 00:03:54,960
‫لست عنصراً ترويجياً لهذه المدرسة‬

59
00:03:55,520 --> 00:03:57,920
‫وكأن هؤلاء الفتية‬
‫لديهم خيارات كثيرة غيرها‬

60
00:03:58,520 --> 00:04:00,680
‫ظننت أننا أبرمنا اتفاقاً‬
‫بشأن ظهورك في (ميستيك فولز)‬

61
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬

62
00:04:04,240 --> 00:04:07,280
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫يا (كارولين) (هوب) تحتضر‬

63
00:04:07,400 --> 00:04:10,360
‫امتصت السحر الأسود، والآن يمتصها‬

64
00:04:11,080 --> 00:04:13,000
‫لن تنجو من البدر الليلة‬

65
00:04:13,120 --> 00:04:15,000
‫هل حفّزت لعنتها؟‬

66
00:04:15,480 --> 00:04:16,800
‫كان خطأي‬

67
00:04:17,600 --> 00:04:21,120
‫خلت أن مذؤوبي (الهلال)‬
‫يمكنهم التحكم في تحولاتهم‬

68
00:04:21,280 --> 00:04:24,360
‫باستثناء التحول الأول‬
‫إنه طقس انتقالي، لا سبيل لتجنبه‬

69
00:04:24,840 --> 00:04:26,640
‫ماذا تريد مني؟‬

70
00:04:27,440 --> 00:04:29,920
‫أحتاج إلى ساحرة نادرة جداً‬

71
00:04:31,480 --> 00:04:33,120
‫من معشر (الجوزاء)‬

72
00:04:34,200 --> 00:04:35,600
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

73
00:04:36,160 --> 00:04:38,800
‫أحتاج إلى ابنتيك يا (كارولين)‬

74
00:04:44,440 --> 00:04:46,080
‫يوميات (ستيفان سالفاتور)‬

75
00:04:48,560 --> 00:04:50,160
‫من المفترض ألا نلمسها‬

76
00:04:50,320 --> 00:04:53,280
‫لكنني أحفظها كاملة في ذاكرتي‬

77
00:04:53,400 --> 00:04:54,880
‫تنبيه بحرق الأحداث‬

78
00:04:55,320 --> 00:04:58,920
‫أبي الشرير، وأنت تابعه الموثوق‬

79
00:04:59,040 --> 00:05:00,480
‫من منظور متحيز للغاية‬

80
00:05:00,600 --> 00:05:02,960
‫أجل، لديّ رأي آخر‬

81
00:05:04,560 --> 00:05:07,920
‫ملفات (ميستيك فولز) لـ(آلاريك سالتزمان)‬

82
00:05:08,440 --> 00:05:09,760
‫الإصدار الأول‬

83
00:05:09,880 --> 00:05:12,680
‫في كل قصة، أبي هو الشرير الأكبر‬

84
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
‫ما الخطب يا (هوب)؟‬

85
00:05:19,240 --> 00:05:20,960
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

86
00:05:21,440 --> 00:05:22,760
‫أنا بخير‬

87
00:05:22,880 --> 00:05:24,920
‫قالت (دافينا) إنها أعطتك‬
‫بعض الحبوب للإعياء‬

88
00:05:25,080 --> 00:05:30,160
‫أجل، أتعرف ما قد يشعرني بتحسن فعلاً؟‬
‫قضاء اليوم مع أي أحد سواك‬

89
00:05:31,640 --> 00:05:35,920
‫لنخرج من هنا، أعرف مكاناً في البلدة‬
‫يعدّ شطائر برغر رائعة جداً، لنذهب‬

90
00:05:36,080 --> 00:05:37,480
‫- لست جائعة‬
‫- حسناً إذاً‬

91
00:05:37,720 --> 00:05:39,400
‫يمكنك تناول مخفوق الحليب‬

92
00:05:41,160 --> 00:05:43,600
‫لا، قطعاً لا‬

93
00:05:44,160 --> 00:05:46,000
‫إنهما طفلتان‬

94
00:05:46,160 --> 00:05:48,480
‫إنهما ساحرتان يمكنهما مص السحر‬
‫هذا ما وُلدتا لتفعلاه‬

95
00:05:48,640 --> 00:05:51,680
‫- تمتصان السحر من شيء ما‬
‫- ثم تضعانه في شيء آخر‬

96
00:05:52,960 --> 00:05:57,600
‫إذاً، بعد أن تمتصا السحر من (هوب)‬
‫ماذا يُفترض أن تفعلا به؟‬

97
00:05:57,720 --> 00:06:00,320
‫لا يمكنك حشر شيطانة في جرة‬
‫ووضعها على الرف‬

98
00:06:00,960 --> 00:06:02,800
‫ستضعانها داخلي‬

99
00:06:04,160 --> 00:06:05,560
‫هذا رائع‬

100
00:06:06,000 --> 00:06:12,760
‫ثم بإمكانك ممارسة التأمل الواعي‬
‫فيما نتمنى ونأمل ألا تستشيط غضباً‬

101
00:06:13,280 --> 00:06:14,640
‫مهلاً‬

102
00:06:17,720 --> 00:06:21,080
‫هل تتذكرين حين هددتني‬
‫أنت وأصدقاؤك بتقييدي بالسلاسل‬

103
00:06:21,200 --> 00:06:23,560
‫ووضعي في الإسمنت‬
‫ثم إلقائي في أعمق المحيطات؟‬

104
00:06:23,680 --> 00:06:27,040
‫حسناً، حين ستضع ابنتاك السحر داخلي‬

105
00:06:27,360 --> 00:06:29,600
‫أريدك أن تنفذي ذلك التهديد‬

106
00:06:32,320 --> 00:06:33,720
‫لن أقاومك هذه المرة‬

107
00:06:34,360 --> 00:06:37,120
‫اسمع، كنت مجرد طفلة وقتئذ‬
‫لم أكن أعرف...‬

108
00:06:37,840 --> 00:06:40,080
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬

109
00:06:40,400 --> 00:06:43,120
‫لا يمكنني أن أسمح بموت ابنتي‬

110
00:06:44,760 --> 00:06:48,160
‫لكنني أعدك‬
‫بأنني لن أخاطر بابنتيك‬

111
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
‫رجاءً يا (كارولين)‬

112
00:06:50,320 --> 00:06:51,640
‫(كارولين)‬

113
00:06:53,520 --> 00:06:54,840
‫أتوسل إليك‬

114
00:07:06,920 --> 00:07:08,240
‫تخليداً لذكرى المأمور (ماثيو دونافان)‬

115
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
‫"لأجل خدمته الرائعة"‬

116
00:07:11,720 --> 00:07:13,840
‫"الطبيبة (إيلينا سالفاتور)"‬

117
00:07:14,680 --> 00:07:16,000
‫"مطعم (ميستيك)"‬

118
00:07:18,320 --> 00:07:20,840
‫إن كنت هنا لإخباري‬
‫أن أبي يمتلك قلباً من ذهب‬

119
00:07:20,960 --> 00:07:23,920
‫فهذا غالباً أسوأ مكان لذلك‬

120
00:07:24,040 --> 00:07:25,760
‫بما أن هناك لوحة في الداخل‬
‫بقرب لوح السهام‬

121
00:07:25,880 --> 00:07:28,240
‫باسم امرأة قتلها في طقس حجر القمر‬

122
00:07:28,480 --> 00:07:30,440
‫ألقي نظرة على واجهة المتجر‬
‫في الجهة الأخرى من الشارع‬

123
00:07:30,560 --> 00:07:32,040
‫ذي المظلة كربونية اللون‬

124
00:07:32,400 --> 00:07:35,360
‫كانت تلك الأرض دارنا‬

125
00:07:35,680 --> 00:07:37,800
‫لا تزال رائحتها تجتاحني حتى هذا اليوم‬

126
00:07:38,280 --> 00:07:40,040
‫الحطب المحترق والزهور المسحوقة‬

127
00:07:40,160 --> 00:07:42,200
‫والتوت البري‬

128
00:07:42,840 --> 00:07:46,480
‫كان والدك يرسم من دون انقطاع حينها‬

129
00:07:46,600 --> 00:07:50,360
‫يمزج الألوان باحثاً عن حمرة أكثر بريقاً‬
‫وزرقة أشد عمقاً‬

130
00:07:50,800 --> 00:07:52,480
‫كان يوقظني في منتصف الليل‬

131
00:07:52,640 --> 00:07:56,360
‫ليريني اللون الذي كان قد أقسم‬
‫إنه اخترعه بنفسه‬

132
00:07:56,520 --> 00:07:59,000
‫أذكر أول مرة أراني لوناً فيروزياً‬

133
00:08:02,520 --> 00:08:04,920
‫كانت أول مرة أشتم فيها رائحة الدماء‬

134
00:08:07,120 --> 00:08:10,960
‫حين اكتشف (مايكل) أن (نيكلاوس)‬
‫صنع فرشاة رسم من فرع شجرة صغير‬

135
00:08:11,080 --> 00:08:12,440
‫أخذ ذلك الفرع‬

136
00:08:16,000 --> 00:08:19,200
‫وضرب أخي على وجهه‬

137
00:08:22,960 --> 00:08:24,280
‫ماذا فعلت؟‬

138
00:08:26,920 --> 00:08:31,280
‫توسل إليّ (نيكلاوس) لأهرب معه‬
‫لكنني أخبرته أنني لن أترك‬

139
00:08:31,400 --> 00:08:34,000
‫(ريبيكا) و(كول) تحت رحمة (مايكل)‬

140
00:08:36,000 --> 00:08:39,720
‫لذا بقينا‬
‫وبالطبع، كانت تلك غلطة‬

141
00:08:41,000 --> 00:08:42,600
‫كان يجب أن نهرب معاً‬

142
00:08:44,000 --> 00:08:45,600
‫عجز والدك أن يفر بمفرده‬

143
00:08:46,200 --> 00:08:47,960
‫لكنني أقسمت له‬

144
00:08:49,000 --> 00:08:51,720
‫أنني سأحميه من يومها‬

145
00:08:51,880 --> 00:08:53,880
‫مخفوق الحليب بزبدة الفستق‬
‫فوق القشدة الكثيفة‬

146
00:08:54,080 --> 00:08:55,400
‫كما تحبينه‬

147
00:08:57,240 --> 00:08:58,560
‫شكراً يا (لاندون)‬

148
00:08:59,520 --> 00:09:00,840
‫لا بأس‬

149
00:09:01,720 --> 00:09:03,480
‫هذا عمي‬

150
00:09:03,600 --> 00:09:05,960
‫يسرني لقاؤك يا سيد (مارشال)‬

151
00:09:07,080 --> 00:09:08,560
‫إذاً يا (هوب)...‬

152
00:09:08,680 --> 00:09:10,280
‫لم أرك في الفترة الأخيرة‬

153
00:09:10,560 --> 00:09:13,200
‫أجل، ثمة أمور تشغلني في البيت‬

154
00:09:15,080 --> 00:09:16,720
‫كنت آمل أن تعودي‬

155
00:09:16,840 --> 00:09:19,160
‫أنت من (نيو أورلينز)، صحيح؟‬
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك‬

156
00:09:19,280 --> 00:09:21,360
‫إنها موطن بعض‬
‫أفضل الموسيقيين على الإطلاق‬

157
00:09:23,360 --> 00:09:24,920
‫عليك الذهاب بالفعل‬

158
00:09:25,320 --> 00:09:29,200
‫أينما ستكون ستسمع أحداً يعزف أغنية‬
‫لـ(لويس آرمسترونغ) في مكان ما‬

159
00:09:34,040 --> 00:09:37,320
‫في الواقع، سيُقام حفل موسيقي‬
‫في الميدان الليلة‬

160
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
‫يقيمونه دوماً، لكن الليلة‬

161
00:09:38,880 --> 00:09:41,520
‫سيكون الحفل بطابع موسيقى الـ(بلوز)‬
‫لذا خلت لو...‬

162
00:09:43,680 --> 00:09:47,280
‫لا أقدر على ذلك الليلة يا (لاندون)‬
‫لدي ارتباط‬

163
00:09:47,560 --> 00:09:51,080
‫أجل، ربما يجدر بي العمل‬
‫لنوبة إضافية على أي حال‬

164
00:09:51,200 --> 00:09:54,440
‫كلا، أشكرك على اقتراحك‬
‫وعلى مخفوق الحليب‬

165
00:09:55,640 --> 00:09:56,960
‫لا بأس‬

166
00:09:57,080 --> 00:09:59,120
‫- سعدت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

167
00:10:04,960 --> 00:10:07,120
‫سيكتمل البدر في وقت متأخر‬

168
00:10:08,720 --> 00:10:10,040
‫كان بوسعك مرافقته‬

169
00:10:12,400 --> 00:10:13,720
‫لم رفضت؟‬

170
00:10:16,880 --> 00:10:18,720
‫لأنني سأموت عمّا قريب‬

171
00:10:25,240 --> 00:10:26,680
‫ما المقابل إن وافقنا؟‬

172
00:10:26,800 --> 00:10:30,880
‫الشعور الدافئ الذي سيغمر قلبك‬
‫نتيجة مساعدة صديقة محتاجة‬

173
00:10:31,120 --> 00:10:33,320
‫حسناً، نحتاج إلى هاتفين جديدين‬

174
00:10:33,480 --> 00:10:36,640
‫والسماح لنا بحضور حفل رقص السنة النهائية‬
‫في فترة الانقلاب الشمسي‬

175
00:10:36,800 --> 00:10:41,040
‫واحذفي أنت وأبي قواعد طول التنورة‬
‫من قوانين الملابس‬

176
00:10:41,200 --> 00:10:43,560
‫هذا مناهض للمرأة وجائر‬

177
00:10:43,680 --> 00:10:45,000
‫وليس ظريفاً‬

178
00:10:46,360 --> 00:10:48,360
‫لن أقبل بالهاتفين‬

179
00:10:48,480 --> 00:10:50,280
‫ربما أسمح بحضور الحفل الراقص‬

180
00:10:50,800 --> 00:10:53,600
‫وسوف نتحدى سلطة الأب‬
‫بارتداء تنورة مزركشة معاً‬

181
00:10:55,920 --> 00:10:57,240
‫اتفقنا؟‬

182
00:10:59,600 --> 00:11:00,920
‫اتفقنا‬

183
00:11:02,400 --> 00:11:06,040
‫سيشرح الآن السيد (مايكلسون)‬
‫ما عليكما فعله بالضبط‬

184
00:11:06,160 --> 00:11:09,360
‫بوضوح تام ولطف‬

185
00:11:09,480 --> 00:11:13,040
‫من دون أي غضب أو إحباط‬

186
00:11:15,440 --> 00:11:18,160
‫أولاً، شكراً لكما‬

187
00:11:22,400 --> 00:11:24,120
‫أبي؟‬

188
00:11:25,160 --> 00:11:27,480
‫أياً يكن ما يجري هنا‬

189
00:11:27,880 --> 00:11:29,680
‫فأنا أرفضه‬

190
00:11:32,960 --> 00:11:34,280
‫كيف علمت؟‬

191
00:11:37,080 --> 00:11:39,840
‫كل ساحر في عائلتنا‬
‫حُبس في برج ناقوس طيلة أسبوع‬

192
00:11:40,400 --> 00:11:43,000
‫علاوة عن العروق السوداء المخيفة‬
‫التي تسير في جسدي‬

193
00:11:43,200 --> 00:11:46,520
‫وهذا يؤلم‬

194
00:11:49,040 --> 00:11:50,880
‫كم تبقّى لدي؟‬

195
00:11:51,000 --> 00:11:57,320
‫في حالتك‬
‫لا نظن أنك قوية كفاية لتجاوز البدر‬

196
00:12:00,880 --> 00:12:02,720
‫وما المانع؟‬

197
00:12:03,080 --> 00:12:06,200
‫يقتصر الأمر على كسر‬
‫كل عظام جسدي دفعة واحدة‬

198
00:12:06,320 --> 00:12:09,960
‫أنصتي إليّ‬
‫يبحث أبوك عن ترياق في هذه اللحظات‬

199
00:12:10,080 --> 00:12:12,680
‫لن نسمح لأي مكروه أن يصيبك‬

200
00:12:12,800 --> 00:12:14,880
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- (إيليجا)‬

201
00:12:15,360 --> 00:12:17,280
‫لعل موتي هو الأنسب بأي حال‬

202
00:12:19,080 --> 00:12:20,400
‫لم تقولين هذا؟‬

203
00:12:21,520 --> 00:12:24,120
‫ملابس لطيفة، إنها جميلة حقاً‬

204
00:12:24,240 --> 00:12:25,760
‫حسناً يا رفيقاي، لنذهب‬

205
00:12:28,680 --> 00:12:30,960
‫آسف جداً، فلتت يدي بلا قصد‬

206
00:12:31,440 --> 00:12:33,800
‫هذا خطأي، حسابكم ناقص ٧ دولارات‬

207
00:12:33,920 --> 00:12:35,240
‫كلا، هذا بقشيشك يا (كيربي)‬

208
00:12:35,360 --> 00:12:37,800
‫تلك ٧ دولارات محسومة‬
‫من الخدمة السيئة التي تلقيناها‬

209
00:12:51,720 --> 00:12:53,160
‫أتجيدين القيادة؟‬

210
00:12:53,920 --> 00:12:57,680
‫علمتني أمي و(ديكلان) قليلاً‬
‫قيادة الشاحنة القديمة‬

211
00:13:01,000 --> 00:13:03,480
‫ربما آن الأوان لتقودي سيارة (بنتلي)‬

212
00:13:04,240 --> 00:13:05,760
‫تعالي معي‬

213
00:13:17,960 --> 00:13:19,280
‫(آلاريك)...‬

214
00:13:19,400 --> 00:13:21,560
‫يمكنك أن تهدأ هنا‬

215
00:13:21,680 --> 00:13:24,520
‫ريثما أبعدك ١٥٠٠ كلم عن ابنتيّ‬

216
00:13:36,080 --> 00:13:38,680
‫نقترب من إشارة توقف‬

217
00:13:38,800 --> 00:13:40,120
‫- إنها إشارة توقف‬
‫- حسناً‬

218
00:13:40,240 --> 00:13:41,560
‫إيّاك أن تصاب بنوبة هلع‬

219
00:13:41,680 --> 00:13:43,960
‫ليس وكأن بوسعي قتلك‬
‫وأنا أحتضر أساساً، لذا...‬

220
00:13:44,120 --> 00:13:47,200
‫هل من الضروري حقاً تدمير‬
‫هذه التحفة الفنية خلال تعلمك؟‬

221
00:13:50,040 --> 00:13:51,520
‫أعرف ما ترمي إليه‬

222
00:13:51,680 --> 00:13:54,640
‫من مخفوق الحليب ودروس القيادة‬

223
00:13:54,840 --> 00:13:56,800
‫متع الحياة البسيطة، أو أياً كانت‬

224
00:13:58,160 --> 00:14:01,480
‫ليست لديّ ميول انتحارية‬
‫إن كان هذا ما يقلقك‬

225
00:14:01,640 --> 00:14:05,720
‫لم أقصد ذلك حين قلت‬
‫لعل موتي سيكون الأنسب‬

226
00:14:05,840 --> 00:14:08,000
‫لكن لا يبدو عليك قطعاً أنك مهتمة لنجاتك‬

227
00:14:08,160 --> 00:14:09,600
‫ليس وكأنني أود أن أموت‬

228
00:14:09,720 --> 00:14:14,400
‫أنا لا أظن أنه كان يجب أن أولد أساساً‬

229
00:14:15,440 --> 00:14:18,880
‫أفكر بكل الأمور المجنونة‬
‫التي أدت إلى ولادتي‬

230
00:14:19,200 --> 00:14:20,600
‫عاش أبي ألف عام‬

231
00:14:20,720 --> 00:14:25,040
‫وأدى طقوساً غريبة ليصبح‬
‫مصاص الدماء الوحيد القادر على الإنجاب‬

232
00:14:25,400 --> 00:14:28,600
‫تنقلت أمي من دار رعاية إلى أخرى‬

233
00:14:28,760 --> 00:14:30,600
‫لينتهي بها المطاف في (ميستيك فولز)‬

234
00:14:30,720 --> 00:14:33,360
‫حين كان أبي حزيناً وثملاً‬

235
00:14:33,480 --> 00:14:35,200
‫- ضاجع أمي بشكل عابر...‬
‫- لسنا مضطرين...‬

236
00:14:35,320 --> 00:14:36,640
‫والتي كرهت مضاجعته‬

237
00:14:36,760 --> 00:14:38,240
‫- صدقاً‬
‫- ثم حدثت تلك الثغرة‬

238
00:14:38,360 --> 00:14:39,880
‫- أجل‬
‫- وُلدت الطفلة المعجزة‬

239
00:14:42,240 --> 00:14:45,160
‫لكن هل يُعقل أن أكون‬
‫معجزة وغلطة في الوقت نفسه؟‬

240
00:14:46,120 --> 00:14:47,800
‫لا أحد غلطة يا (هوب)‬

241
00:14:49,160 --> 00:14:53,240
‫كافحت أسرته بضراوة لإبقائك حية‬
‫منذ علمنا بوجودك‬

242
00:14:53,360 --> 00:14:54,760
‫أعلم‬

243
00:14:54,880 --> 00:14:57,960
‫لكن كان الكون يحاول قتلي‬
‫قبل مولدي‬

244
00:14:58,560 --> 00:15:00,920
‫لإعادة توازن الطبيعة لسابق عهده‬

245
00:15:01,040 --> 00:15:08,720
‫وأنا ممتنة لكفاحكم لأجلي...‬
‫لكنني علمت حين استرددت قوتي إنني قد أموت‬

246
00:15:09,640 --> 00:15:11,320
‫كان ذلك قراري‬

247
00:15:14,360 --> 00:15:15,880
‫انعطفي إلى اليمين‬

248
00:15:21,960 --> 00:15:25,240
‫"احتفال بمرور ١٠ سنوات‬
‫غسيل سيارات لجمع تبرعات"‬

249
00:15:37,960 --> 00:15:40,280
‫سنمضي إذاً ساعاتي الأخيرة‬

250
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
‫ونحن نراقب (كونر)‬
‫يلاطف وصيفة ملكة جمال (ميستيك فولز)؟‬

251
00:15:45,600 --> 00:15:48,160
‫لم برأيك صديقك (لاندون) لم يقاومهم؟‬

252
00:15:48,760 --> 00:15:50,920
‫لا أدري، يجب...‬

253
00:15:51,240 --> 00:15:52,560
‫يجب أن يحافظ على وظيفته‬

254
00:15:52,680 --> 00:15:55,200
‫فعلاً‬
‫لكننا لا نملك شيئاً لنخسره‬

255
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
‫تدركين‬

256
00:15:59,040 --> 00:16:01,760
‫أن بوسعي إجبار هؤلاء الحمقى‬
‫على فعل ما تشائين‬

257
00:16:07,080 --> 00:16:11,240
‫أو يمكنك إجبارهم‬
‫على نسيان ما سأفعله حالياً‬

258
00:16:15,760 --> 00:16:17,320
‫هذا ليس ما أقترحه‬

259
00:16:18,080 --> 00:16:19,920
‫لا يمكنك استخدام طاقتك بتهور‬

260
00:16:20,320 --> 00:16:22,800
‫- إن مت وأنا أنتقم، فيسكون موتي جديراً‬
‫- عليك أن تصوني قوتك يا (هوب)‬

261
00:16:22,920 --> 00:16:24,400
‫استرخ، سأكون على ما يُرام‬

262
00:16:50,080 --> 00:16:51,880
‫سيارتي!‬

263
00:16:52,040 --> 00:16:53,640
‫يا للهول!‬

264
00:16:54,120 --> 00:16:56,480
‫ماذا فعلت بسيارتي؟‬

265
00:16:56,800 --> 00:16:59,080
‫ماذا فعلت بسيارتي؟‬

266
00:17:01,480 --> 00:17:03,280
‫أجل، إنه شعور مرضٍ‬

267
00:17:04,400 --> 00:17:05,760
‫أجل‬

268
00:17:11,280 --> 00:17:14,880
‫- سأصادر هذا، إلى الأبد‬
‫- حسناً‬

269
00:17:15,000 --> 00:17:16,320
‫إنه فقط لأجل أمن المدرسة‬

270
00:17:16,520 --> 00:17:19,920
‫لكنه من الجلي أنه لم يعد مجدياً‬
‫بما أنك دعوت (فولدمورت) إلى المدرسة‬

271
00:17:20,040 --> 00:17:23,120
‫لقد أنشأنا هذه المدرسة يا (ريك)‬
‫لحماية هؤلاء الفتية‬

272
00:17:23,240 --> 00:17:27,120
‫و(هوب) إحداهن، وهي في مأزق‬
‫لا يمكننا التخلي عنها‬

273
00:17:28,800 --> 00:17:31,320
‫لا يزال يؤثر على أحكامك‬

274
00:17:34,040 --> 00:17:35,360
‫عم تتحدث؟‬

275
00:17:35,480 --> 00:17:37,520
‫أتحدث عن (كلاوس مايكلسون)‬

276
00:17:37,960 --> 00:17:43,840
‫مخلوق حقير عاث فساداً في الأرض‬
‫لألف عام ولا يمكن القضاء عليه أبداً‬

277
00:17:43,960 --> 00:17:46,360
‫وتريدين منحه المزيد من طاقة الشر؟‬

278
00:17:52,840 --> 00:17:54,280
‫(كارولين)، أنا...‬

279
00:17:56,640 --> 00:17:59,680
‫أعلم أن نواياك حسنة‬

280
00:18:00,680 --> 00:18:03,760
‫وأود طبعاً أن أساعد (هوب)‬

281
00:18:04,120 --> 00:18:06,040
‫لكن ألا يمكننا طلب ساحر آخر؟‬

282
00:18:06,160 --> 00:18:08,040
‫استخدمي إحدى المعلمات؟‬

283
00:18:09,600 --> 00:18:12,960
‫- (بوني)؟‬
‫- هذا ليس شيئاً بوسع (بوني) فعله‬

284
00:18:13,160 --> 00:18:15,720
‫ابنتانا بوسعهما ذلك‬

285
00:18:16,320 --> 00:18:18,320
‫ثم يمكنك الاحتفال‬
‫بفتح زجاجة من الشامبانيا‬

286
00:18:18,440 --> 00:18:20,640
‫ومراقبته وهو يغرق في قاع‬
‫الأطلسي، والكل رابح‬

287
00:18:20,760 --> 00:18:24,440
‫أجل، كم مرة حاولنا إغراقه في قاع المحيط؟‬

288
00:18:25,960 --> 00:18:28,920
‫إنه مستعد للتعاون هذه المرة‬

289
00:18:30,840 --> 00:18:36,680
‫حسناً إذاً، لنقل في لحظة جنونية إن لديك‬
‫سبباً كافياً لتصديق أن ذلك حقيقي الآن‬

290
00:18:36,800 --> 00:18:38,680
‫هل تعتقدين أنه سيبقى غارقاً هناك؟‬

291
00:18:39,200 --> 00:18:42,640
‫المحيط ليس كبيراً بما يكفي‬
‫لإبقائه في القاع يا (كير)‬

292
00:18:44,040 --> 00:18:45,360
‫كلا‬

293
00:18:48,600 --> 00:18:50,640
‫نظام مذهل تماماً‬

294
00:18:50,800 --> 00:18:52,160
‫ومؤكد أنه آمن‬

295
00:18:52,280 --> 00:18:54,960
‫لو كنت طفلاً مذؤوباً يعبر سن البلوغ‬

296
00:18:58,520 --> 00:18:59,920
‫لكنني تجاوزت تلك المرحلة بقليل‬

297
00:19:00,480 --> 00:19:02,360
‫- (كلاوس)‬
‫- (آلاريك) محق‬

298
00:19:02,520 --> 00:19:04,080
‫لن يتسع إليّ المحيط‬

299
00:19:04,960 --> 00:19:07,760
‫لكن حين سأخرج سحر التجويف من (هوب)‬

300
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
‫لا أنوي إغراقه‬

301
00:19:11,240 --> 00:19:12,600
‫ما هذا؟‬

302
00:19:12,840 --> 00:19:16,680
‫هذا آخر وتد سنديان أبيض في الوجود‬

303
00:19:19,080 --> 00:19:20,920
‫حين أمتص تلك القوة‬

304
00:19:21,200 --> 00:19:23,800
‫هناك وسيلة واحدة للحرص على زواله للأبد‬

305
00:19:26,280 --> 00:19:28,560
‫ينبغي على أحد أن يقتلني‬

306
00:19:37,960 --> 00:19:40,240
‫الملابس تناسبني، مغبرة قليلاً، لكن...‬

307
00:19:40,440 --> 00:19:42,840
‫مالكها القديم مات منذ ١٠ سنوات، لذا...‬

308
00:19:43,200 --> 00:19:46,000
‫كما أنه اختار أيضاً عدم تحذيري‬
‫قبل أن يضحي بنفسه‬

309
00:19:46,120 --> 00:19:47,440
‫- (كارولين)‬
‫- إياك‬

310
00:19:47,600 --> 00:19:50,640
‫لم أخفيت الحقيقة عني؟‬
‫هل حسبت أنني سأمنعك؟‬

311
00:19:50,760 --> 00:19:52,200
‫ربما لم أرد المعرفة في مطلق الأحوال‬

312
00:19:52,360 --> 00:19:54,960
‫من أين حصلت على وتد سنديان أبيض أصلاً‬

313
00:19:55,720 --> 00:19:57,480
‫كان ذلك منذ عشرات السنين‬

314
00:19:57,840 --> 00:19:59,440
‫كنت سأدمره‬

315
00:19:59,560 --> 00:20:01,800
‫لكن عبء الخلود كان أثقل وقتئذ‬

316
00:20:02,600 --> 00:20:04,680
‫ربما يمكننا أن نمنحك بعض الوقت‬

317
00:20:06,200 --> 00:20:08,480
‫تأصّل السحر في أعماق (هوب)‬

318
00:20:10,360 --> 00:20:13,800
‫الليلة وحين تنحصر‬
‫في طور ما بين الإنسان والذئب‬

319
00:20:13,920 --> 00:20:16,040
‫عندئذ سيتسنى لابنتيك إخراجه منها‬

320
00:20:17,600 --> 00:20:21,320
‫- هل أنت موقن أنه ما من حل آخر؟‬
‫- هناك حل آخر دوماً‬

321
00:20:23,120 --> 00:20:25,120
‫في مكان ما مكتوب بلغة منسية‬

322
00:20:25,240 --> 00:20:27,360
‫في مدينة ما طمستها حمم بركانية‬
‫وغالباً قد دفنت‬

323
00:20:27,480 --> 00:20:30,440
‫السر بالحصول على كل ما أريد دفعة واحدة‬

324
00:20:34,080 --> 00:20:35,840
‫لكنني لن أجدها اليوم‬

325
00:20:36,600 --> 00:20:38,200
‫ولا أملك سوى اليوم‬

326
00:20:47,240 --> 00:20:50,840
‫سأقنع (ريك)‬
‫ليسمح لابنتينا بمساعدتك‬

327
00:20:51,400 --> 00:20:53,640
‫لأنك تتصرف كأب صالح‬

328
00:20:54,280 --> 00:20:59,600
‫وتتصرف كشخص طيب‬
‫وكيف أقول لك ألا تفعل ذلك وهو كل...‬

329
00:21:11,400 --> 00:21:15,920
‫لكان الأمر أهون بكثير‬
‫لو بقيت الشرير الأكبر‬

330
00:21:22,320 --> 00:21:24,000
‫انتظر هنا فحسب‬

331
00:21:35,320 --> 00:21:37,520
‫تعرفين أن والدك سيقتلني‬
‫لو علم أنني سمحت لك بذلك‬

332
00:21:38,280 --> 00:21:40,440
‫- لن أخبره‬
‫- أرجوك ألا تفعلي‬

333
00:21:42,160 --> 00:21:45,680
‫لنعد إلى المدرسة، اتفقنا؟‬
‫أحتاج إلى الاستلقاء‬

334
00:21:47,400 --> 00:21:48,720
‫مهلاً‬

335
00:21:49,640 --> 00:21:52,800
‫- لا تستسلمي في هذا القتال‬
‫- لقد فات الأوان يا (إيليجا)‬

336
00:21:53,240 --> 00:21:54,560
‫فهمت؟‬

337
00:21:54,720 --> 00:21:56,040
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

338
00:21:56,280 --> 00:21:58,640
‫عليك إخبار أبي بالكف عن البحث‬
‫عن مُعجزة‬

339
00:21:58,760 --> 00:22:00,280
‫لقد قاسى من العذاب ما يكفي‬

340
00:22:00,400 --> 00:22:02,920
‫أنت السبب في أن حياته المليئة بالعذاب‬
‫لم تذهب سدى‬

341
00:22:03,040 --> 00:22:06,600
‫- إن كنت لن تقاتلي لأجلك، قاتلي لأجله‬
‫- ما عدت أريد القتال‬

342
00:22:06,840 --> 00:22:08,680
‫لا يمكنني إنقاذ أبي‬

343
00:22:08,800 --> 00:22:10,520
‫أنا لست مُخلّصة‬

344
00:22:10,640 --> 00:22:12,120
‫لست سوى قاتلة‬

345
00:22:12,240 --> 00:22:13,560
‫أنصتي إليّ‬

346
00:22:13,680 --> 00:22:15,000
‫مقتل الرجل في الكنيسة ليس ذنبك‬

347
00:22:15,120 --> 00:22:17,320
‫- أتحدث عن أمي!‬
‫- موت أمك ليس ذنبك‬

348
00:22:17,440 --> 00:22:19,160
‫إن كان ذنب أحد، فهو ذنبي‬
‫ألقي اللوم عليّ‬

349
00:22:19,280 --> 00:22:20,600
‫احزر ماذا؟ لقد حاولت‬

350
00:22:20,720 --> 00:22:22,840
‫كيفما حاولت النظر إلى الأمر‬
‫فأنا المسؤولة‬

351
00:22:23,000 --> 00:22:25,240
‫(رومان) وأمه كانا خائفين مني‬

352
00:22:25,360 --> 00:22:28,520
‫أنا من اختطفتهما في المقام الأول‬
‫أنا تركتها تُختطف‬

353
00:22:28,640 --> 00:22:32,360
‫هذه العائلة تحتاج إليك، نحتاج إليك‬
‫وستنجين‬

354
00:22:32,480 --> 00:22:35,640
‫لماذا؟‬
‫لماذا؟ أمضيت حياتي بأكملها‬

355
00:22:35,760 --> 00:22:37,360
‫أحاول لم شمل عائلتنا‬

356
00:22:37,480 --> 00:22:40,480
‫والنتيجة أنني أفسدتها، لقد دمرتها‬

357
00:22:40,600 --> 00:22:44,760
‫لذا أرجوك، دعني أموت، لأنني متعبة!‬
‫أنا منهكة‬

358
00:22:44,880 --> 00:22:48,640
‫ومن بين كل الأشياء، أريد أمي وحسب‬

359
00:22:50,440 --> 00:22:52,040
‫رباه!‬

360
00:22:52,320 --> 00:22:55,040
‫ما الخطب يا (هوب)؟ ما الأمر؟‬

361
00:22:58,480 --> 00:23:00,000
‫(نيكلاوس)‬

362
00:23:02,240 --> 00:23:04,280
‫- لقد انهارت، لا أدري‬
‫- اصمت!‬

363
00:23:06,160 --> 00:23:07,480
‫ما من نبض‬

364
00:23:07,600 --> 00:23:09,360
‫رجاءً!‬

365
00:23:09,560 --> 00:23:11,160
‫(هوب)!‬

366
00:23:24,960 --> 00:23:26,280
‫(هوب)؟‬

367
00:23:28,560 --> 00:23:29,880
‫أمي!‬

368
00:23:30,280 --> 00:23:31,600
‫أمي!‬

369
00:23:40,200 --> 00:23:42,480
‫ماذا حدث؟‬
‫لم أنت هنا؟‬

370
00:23:43,280 --> 00:23:44,760
‫كنت مريضة‬

371
00:23:45,160 --> 00:23:47,240
‫ثمة أمور كثيرة أريد أن أخبرك بها يا أمي‬

372
00:23:47,400 --> 00:23:48,720
‫كلا، لا ينبغي أن تتواجدي هنا‬

373
00:23:48,840 --> 00:23:50,280
‫- إنه ليس أوانك بعد‬
‫- لا بأس‬

374
00:23:50,400 --> 00:23:52,200
‫أريد أن أكون هنا وإلى جانبك‬

375
00:23:52,320 --> 00:23:54,440
‫كلا!‬
‫يجب أن تعودي‬

376
00:23:54,560 --> 00:23:57,360
‫أريد منك أن تقاومي هذا‬
‫استيقظي يا (هوب)!‬

377
00:23:57,840 --> 00:24:01,240
‫أحضر (كارولين)، أخبرها أن تجلب الفتاتين‬
‫اذهب!‬

378
00:24:02,840 --> 00:24:04,520
‫عودي أرجوك‬

379
00:24:05,200 --> 00:24:06,520
‫(هوب)!‬

380
00:24:07,600 --> 00:24:09,160
‫"(هوب)!"‬

381
00:24:10,760 --> 00:24:12,240
‫عليك أن تعودي إلى أبيك‬

382
00:24:12,360 --> 00:24:14,520
‫آسفة جداً يا أمي‬

383
00:24:14,880 --> 00:24:18,760
‫آسفة جداً على كل ما حصل‬
‫ولا يمكنني أن أسامح نفسي‬

384
00:24:18,880 --> 00:24:20,200
‫هذا مؤسف جداً‬

385
00:24:20,840 --> 00:24:22,560
‫لأنني أسامحك‬

386
00:24:23,880 --> 00:24:26,240
‫أسامحك يا (هوب)‬

387
00:24:27,000 --> 00:24:28,480
‫وأعرف أنك خائفة‬

388
00:24:28,600 --> 00:24:30,840
‫وأعرف أنك حزينة، ولا بأس في ذلك‬

389
00:24:31,600 --> 00:24:36,040
‫ما حدث هذا العام نتيجة كره‬
‫وبشاعة وُلدا قبلك‬

390
00:24:36,160 --> 00:24:37,760
‫وقبلي بزمن بعيد‬

391
00:24:38,920 --> 00:24:40,920
‫أريدك أن تقاومي هذا‬

392
00:24:41,080 --> 00:24:43,480
‫استيقظي يا (هوب)!‬

393
00:24:43,800 --> 00:24:47,240
‫لكن أريد أن أبقى هنا‬
‫لا أريد أن أتركك هنا لوحدك‬

394
00:24:48,920 --> 00:24:50,720
‫لست وحيدة‬

395
00:24:50,960 --> 00:24:52,480
‫أنصتي‬

396
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
‫تعالي معي‬

397
00:25:07,920 --> 00:25:09,240
‫انظري‬

398
00:25:19,600 --> 00:25:21,160
‫(جاكسون) هنا‬

399
00:25:25,160 --> 00:25:26,840
‫ووالداي‬

400
00:25:27,160 --> 00:25:28,480
‫والجدة (ماري)‬

401
00:25:34,040 --> 00:25:35,920
‫لم أمت بسببك‬

402
00:25:37,040 --> 00:25:38,880
‫بل إنني في سلام بسببك‬

403
00:25:43,280 --> 00:25:46,080
‫إن عدت، فهل سأراك مجدداً؟‬

404
00:25:50,080 --> 00:25:52,520
‫ليس قبل عمر طويل جداً‬

405
00:25:55,720 --> 00:25:58,560
‫لذا يجدر أن تعيشي قصصاً جميلة، اتفقنا؟‬

406
00:25:59,120 --> 00:26:00,640
‫أبدعي فناً‬

407
00:26:00,840 --> 00:26:02,400
‫استخدمي صوتك‬

408
00:26:02,560 --> 00:26:04,040
‫وخوضي المغامرات‬

409
00:26:04,480 --> 00:26:07,760
‫واحظي بقصة حب ملحمية واحدة على الأقل‬

410
00:26:13,520 --> 00:26:15,440
‫وكوني على سجيتك‬

411
00:26:17,720 --> 00:26:21,200
‫لأن أفضل خصالي منغرسة فيك‬

412
00:26:23,760 --> 00:26:26,720
‫- أحبك يا أمي‬
‫- وأنا أحبك‬

413
00:26:30,280 --> 00:26:32,160
‫إلى الأبد‬

414
00:26:33,840 --> 00:26:35,160
‫لا أريد أن أتركك‬

415
00:26:44,920 --> 00:26:46,880
‫أريد أن تفعلي شيئاً من أجلي‬

416
00:26:48,280 --> 00:26:51,240
‫رجاءً يا (هوب)!‬
‫عودي إليّ يا (هوب)!‬

417
00:26:53,160 --> 00:26:54,520
‫رجاءً‬

418
00:26:56,200 --> 00:26:57,520
‫حسناً‬

419
00:26:57,720 --> 00:27:00,640
‫- أبي!‬
‫- أنت بخير‬

420
00:27:00,760 --> 00:27:02,080
‫أنت بخير‬

421
00:27:02,200 --> 00:27:03,520
‫أبي!‬

422
00:27:07,240 --> 00:27:08,720
‫- لا أريد أن أموت يا أبي‬
‫- أعلم ذلك‬

423
00:27:08,840 --> 00:27:11,000
‫- لا أريد أن أموت‬
‫- أعلم ذلك‬

424
00:27:11,320 --> 00:27:13,760
‫لن تموتي يا حلوتي‬

425
00:27:13,880 --> 00:27:15,920
‫وجدت وسيلة لإنقاذك‬

426
00:27:16,680 --> 00:27:20,080
‫وسيكون كل شيء بحال أفضل في الصباح‬

427
00:27:20,760 --> 00:27:22,240
‫أعدك بذلك‬

428
00:27:23,600 --> 00:27:25,160
‫أعدك‬

429
00:27:40,080 --> 00:27:42,160
‫أعلم أنه ليس المساء الأنسب‬

430
00:27:42,800 --> 00:27:44,520
‫لكن الوقت ملائم‬

431
00:27:45,640 --> 00:27:47,280
‫حالما تكونين في منتصف تحولك‬

432
00:27:47,400 --> 00:27:50,160
‫سيتسنى لابنتي (سالتزمان)‬
‫امتصاص السحر منك‬

433
00:27:51,000 --> 00:27:52,600
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

434
00:27:54,720 --> 00:27:56,040
‫أجل‬

435
00:27:57,640 --> 00:27:59,480
‫سأتخلص من السحر لاحقاً‬

436
00:28:00,240 --> 00:28:03,080
‫هذه الليلة ليلتك‬

437
00:28:11,560 --> 00:28:13,200
‫سأعود سريعاً‬

438
00:28:31,520 --> 00:28:33,040
‫تبدو وحيداً نوعاً ما‬

439
00:28:37,880 --> 00:28:39,360
‫أتدرين أمراً؟‬

440
00:28:42,520 --> 00:28:45,560
‫حين وُلدت، قلت إنك ستكونين‬

441
00:28:46,720 --> 00:28:48,600
‫منقذة هذه العائلة‬

442
00:28:49,280 --> 00:28:53,240
‫لم يكن ذلك عادلاً‬
‫لم يكن يتعين أن نحملك ذلك العبء‬

443
00:28:56,400 --> 00:28:59,600
‫كم كان عمرك حين وعدت أبي أن تحميه دوماً؟‬

444
00:29:01,160 --> 00:29:03,240
‫أكنت أكبر مني بكثير؟‬

445
00:29:04,480 --> 00:29:05,800
‫كلا‬

446
00:29:08,400 --> 00:29:14,120
‫أظن يا (إيليجا) أن كلينا وُلد‬
‫بمسؤوليات لا نستحقها‬

447
00:29:20,520 --> 00:29:21,840
‫ماذا؟‬

448
00:29:21,960 --> 00:29:23,280
‫لا شيء، الأمر...‬

449
00:29:23,720 --> 00:29:26,160
‫أرى الكثير من صفات أمك فيك‬

450
00:29:32,520 --> 00:29:34,480
‫- رأيتها‬
‫- ماذا تعنين بقولك؟‬

451
00:29:34,600 --> 00:29:39,440
‫حين غبت عن الوعي‬
‫كانت غالبة بعض هلوسات الموت، لكن...‬

452
00:29:43,000 --> 00:29:46,640
‫طلبت مني أن أخبرك‬
‫أنها ما زالت تترقب تلك الرقصة‬

453
00:29:51,280 --> 00:29:55,760
‫لعل ذلك لم يكن إلا ناتجاً‬
‫عن جزء مريب من عقلي الباطني، لكن...‬

454
00:29:57,800 --> 00:29:59,360
‫في جميع الأحوال‬

455
00:29:59,560 --> 00:30:01,440
‫من اللطيف دوماً رؤية حلم جميل‬

456
00:30:02,000 --> 00:30:03,320
‫لم أحظ بواحد منذ مدة‬

457
00:30:08,640 --> 00:30:09,960
‫أجل‬

458
00:30:24,320 --> 00:30:27,560
‫يبدو أن صديقك لم يحتج‬
‫إلى العمل لنوبة إضافية في النهاية‬

459
00:30:31,400 --> 00:30:32,720
‫أحسني التصرف‬

460
00:30:51,360 --> 00:30:53,080
‫خلت أنك في مكان ما هنا‬

461
00:30:53,680 --> 00:30:57,040
‫أجل، اتضح أن بوسعي قضاء بعض الوقت هنا‬

462
00:30:59,720 --> 00:31:01,920
‫ورغم ذلك، يتحتّم عليّ العودة قريباً‬

463
00:31:02,040 --> 00:31:05,480
‫لا تريد المدرسة الخاصة‬
‫ذات البوابة الحديدية‬

464
00:31:05,600 --> 00:31:08,040
‫لطلابها المخمليين السهر‬
‫حتى وقت متأخر مع حثالة البلدة‬

465
00:31:08,280 --> 00:31:09,680
‫- يا للصدمة‬
‫- كلا‬

466
00:31:09,880 --> 00:31:13,240
‫ثمة حثالات كثر وراء تلك البوابة، صدقني‬

467
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
‫أتتذكرين ذلك الوضيع‬
‫الذي رأيته في المطعم مؤخراً؟‬

468
00:31:19,120 --> 00:31:21,320
‫يبدو أن سيارته تحطمت بالكامل اليوم‬

469
00:31:21,440 --> 00:31:22,760
‫والآن أنت هنا‬

470
00:31:22,960 --> 00:31:26,160
‫والموسيقى جيدة، لذا قبل أن ينفد حظي‬
‫وهذا ما سيحدث...‬

471
00:31:27,640 --> 00:31:30,120
‫أتريدين أن تراقصيني أو ما شابه؟‬

472
00:31:30,240 --> 00:31:33,200
‫- أتريد أن أراقصك؟‬
‫- أحذرك، قد لا أكون أجيده‬

473
00:31:33,320 --> 00:31:36,080
‫في الواقع، لم أفكر‬
‫في طلب مراقصتك بقدر كاف‬

474
00:31:36,800 --> 00:31:38,200
‫إنني أتصرف بشكل عفوي تماماً‬

475
00:31:38,320 --> 00:31:42,440
‫لا بأس...‬
‫ربما يجب أن أفعل ذلك أيضاً‬

476
00:31:44,520 --> 00:31:45,840
‫حسناً‬

477
00:31:57,600 --> 00:31:58,920
‫لا تقلقي‬

478
00:31:59,280 --> 00:32:01,000
‫سأحسّن سلوكي‬

479
00:32:03,640 --> 00:32:04,960
‫شكراً‬

480
00:32:05,440 --> 00:32:08,520
‫للسماح لابنتيك باقتحام هذه الفوضى‬

481
00:32:09,960 --> 00:32:11,680
‫وعلى ثقتك بي‬

482
00:32:13,960 --> 00:32:16,320
‫منذ سنين، حين كانت الفتاتان صغيرتين‬

483
00:32:16,960 --> 00:32:18,280
‫كنت في مأزق‬

484
00:32:20,000 --> 00:32:23,760
‫وكنت خائفة‬
‫وضعت الطفلتين في السيارة، وانطلقت‬

485
00:32:24,720 --> 00:32:27,320
‫وانتهى بي المطاف في (نيو أورلينز)‬

486
00:32:28,120 --> 00:32:29,840
‫بحثاً عنك‬

487
00:32:31,520 --> 00:32:34,160
‫لم تكن هناك، لكن...‬

488
00:32:34,520 --> 00:32:36,360
‫المغزى هو‬

489
00:32:36,520 --> 00:32:38,000
‫أعتقد‬

490
00:32:38,400 --> 00:32:40,240
‫أن جزءاً مني عرف دوماً‬

491
00:32:42,480 --> 00:32:45,520
‫أنك لست الشرير في قصتي‬

492
00:33:00,040 --> 00:33:04,320
‫أظن أن علينا العودة إلى المدرسة‬

493
00:33:05,560 --> 00:33:07,080
‫حان الوقت‬

494
00:33:08,360 --> 00:33:09,960
‫سنلحق بك مباشرة‬

495
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
‫يمكنها أن ترقص لـ٥ دقائق بعد‬

496
00:33:17,000 --> 00:33:18,600
‫لا أفهم‬

497
00:33:18,840 --> 00:33:21,080
‫أليس هناك أشياء كثيرة تودّ قولها لها؟‬

498
00:33:21,200 --> 00:33:24,520
‫عن الحياة والأولاد‬

499
00:33:25,120 --> 00:33:27,760
‫وكيفية دفع الضرائب؟ لا أدري‬

500
00:33:29,640 --> 00:33:31,560
‫ستكتشف ذلك بنفسها‬

501
00:33:32,040 --> 00:33:35,720
‫ما أريد فعله، هو الوقوف هنا‬

502
00:33:37,040 --> 00:33:39,920
‫ومشاهدة ابنتي تراقص أحد أبناء البلدة‬

503
00:34:22,480 --> 00:34:23,880
‫ليس سوى ألم‬

504
00:34:24,000 --> 00:34:25,320
‫يمكنك التحكم به كلياً‬

505
00:34:25,440 --> 00:34:26,760
‫إن خفت‬

506
00:34:26,880 --> 00:34:29,960
‫- فما عليك سوى أن تغمضي عينيك و...‬
‫- أغني‬

507
00:34:30,280 --> 00:34:31,600
‫أجل، أعلم ذلك‬

508
00:34:32,000 --> 00:34:33,560
‫سأكون على ما يُرام‬

509
00:34:33,960 --> 00:34:35,440
‫سأراك بعدها‬

510
00:34:37,440 --> 00:34:38,760
‫أجل‬

511
00:34:40,600 --> 00:34:42,200
‫سأراك بعدها‬

512
00:34:45,400 --> 00:34:50,520
‫أعدّت الفتاتان دواءً لتسهيل امتصاص السحر‬
‫لذا سأذهب وأجلبه‬

513
00:35:01,200 --> 00:35:02,760
‫ظننت أنك رحلت‬

514
00:35:03,400 --> 00:35:05,120
‫وأفوّت فرصة الوداع؟‬

515
00:35:09,040 --> 00:35:10,840
‫أخبرتك (كارولين)‬

516
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
‫لن أسمح بهذا يا (نيكلاوس)‬

517
00:35:13,440 --> 00:35:14,760
‫تعلم ذلك‬

518
00:35:14,880 --> 00:35:16,880
‫وتعلم أنه الخيار الوحيد‬

519
00:35:21,360 --> 00:35:23,040
‫أخبر الفتاتين أن تأخذاني عوضاً عنك‬

520
00:35:23,160 --> 00:35:24,920
‫- كلا!‬
‫- وستقتلني‬

521
00:35:25,040 --> 00:35:27,440
‫- حملتك أعباء كافية‬
‫- ابنتك تحتاج إليك يا (نيكلاوس)‬

522
00:35:27,560 --> 00:35:29,120
‫لن أقتلك!‬

523
00:35:49,080 --> 00:35:51,400
‫اعتن بها من أجلي يا أخي‬

524
00:36:02,160 --> 00:36:03,480
‫هيا‬

525
00:36:03,640 --> 00:36:06,280
‫- ماذا...‬
‫- لا نملك الوقت‬

526
00:36:08,120 --> 00:36:09,600
‫أبي، ماذا يحدث؟‬

527
00:36:09,760 --> 00:36:11,200
‫لا يتعيّن فعل ذلك في الداخل‬

528
00:36:11,320 --> 00:36:15,480
‫كان بود أمك أن تكوني هنا في الخارج‬
‫في الطبيعة، وتحت ضوء القمر‬

529
00:36:15,680 --> 00:36:17,000
‫إليك‬

530
00:36:17,200 --> 00:36:18,520
‫اشربي هذا‬

531
00:36:25,160 --> 00:36:26,480
‫بدأ التحول‬

532
00:36:42,400 --> 00:36:45,440
‫أنصتي إليّ يا (هوب)، سيكون هذا مؤلماً‬

533
00:36:45,560 --> 00:36:49,240
‫لذا عليك التركيز على الهواء في رئتيك‬
‫وعلى الأرض من تحتك‬

534
00:36:49,840 --> 00:36:51,320
‫أبي!‬

535
00:36:51,440 --> 00:36:53,520
‫- أول تحول قد يستغرق ساعات‬
‫- ساعات؟‬

536
00:36:53,640 --> 00:36:55,360
‫إن قاومته‬

537
00:36:55,480 --> 00:36:58,160
‫سيدفعك الألم إلى الرغبة بتأخيره‬
‫لأنك تحسبين أن ذلك كل ما بوسعك‬

538
00:36:58,280 --> 00:37:00,040
‫لكن إن سلّمت نفسك‬

539
00:37:00,160 --> 00:37:02,160
‫إن سمحت له أن يجتاحك بالكامل‬

540
00:37:02,280 --> 00:37:04,120
‫فلن يقدر على كسرك‬

541
00:37:04,640 --> 00:37:06,880
‫أجل، يمكنني فعل هذا‬

542
00:37:07,000 --> 00:37:08,320
‫حين تنتهين‬

543
00:37:08,440 --> 00:37:10,200
‫اركضي بجموح وحرية‬

544
00:37:10,800 --> 00:37:13,400
‫أنا فخور بك للغاية‬

545
00:38:42,240 --> 00:38:43,880
‫أين (كارولين)؟‬

546
00:38:45,120 --> 00:38:47,080
‫إنها مصاصة دماء‬

547
00:38:47,200 --> 00:38:49,000
‫وهناك طفلة مذؤوبة تتجول في الأدغال‬

548
00:38:50,400 --> 00:38:51,920
‫إنها...‬

549
00:38:55,520 --> 00:38:58,000
‫لا يمكنها أن تشهد موتك‬

550
00:39:27,360 --> 00:39:29,800
‫هيا أيتها الفتاتان، لنذهب‬

551
00:39:31,520 --> 00:39:32,840
‫(نيكلاوس)‬

552
00:39:39,640 --> 00:39:40,960
‫(نيكلاوس)‬

553
00:39:45,720 --> 00:39:47,040
‫لا تفعلها‬

554
00:39:54,160 --> 00:39:57,160
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

