1
00:00:01,080 --> 00:00:02,680
‫"على مدار حياتي الطويلة"‬

2
00:00:03,040 --> 00:00:06,280
‫"توصّلت إلى الإيمان بأننا مترابطون‬
‫مع من يجمعنا الدم بهم"‬

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,160
‫"وبما أننا لا نختار عائلتنا"‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,760
‫"قد تكون تلك الرابطة أعظم قوانا"‬

5
00:00:12,360 --> 00:00:14,200
‫"أو أشد ندمنا"‬

6
00:00:15,520 --> 00:00:18,680
‫"تلك الحقيقة المرّة قد لاحقتني‬
‫منذ قديم الأزل‬

7
00:00:18,840 --> 00:00:22,160
‫"نهر (مسيسيبي)، قبل ٣٠٠ عام"‬

8
00:00:23,560 --> 00:00:24,960
‫ماذا ترى هناك؟‬

9
00:00:25,640 --> 00:00:30,600
‫لا لواء أو علم، أتت من مكان مجهول‬
‫سفينة معجزة‬

10
00:00:32,400 --> 00:00:33,800
‫لمَ تقف هناك هكذا؟‬

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,320
‫أفترض أنّه علينا المعرفة‬

12
00:00:50,280 --> 00:00:51,680
‫أين الجميع؟‬

13
00:00:52,720 --> 00:00:56,120
‫إنّها مهجورة‬
‫وهو ما يجعل كل شيء فيها متاحاً سلبه‬

14
00:00:56,440 --> 00:00:57,840
‫خذوا ما طاب لكم‬

15
00:01:00,040 --> 00:01:01,440
‫ماذا ترى عندك؟‬

16
00:01:06,200 --> 00:01:07,600
‫افتحه‬

17
00:01:15,320 --> 00:01:16,720
‫ما هذا؟‬

18
00:01:34,800 --> 00:01:36,200
‫مرحباً‬

19
00:01:40,600 --> 00:01:43,320
‫من الرائع رؤية وجه وسيم بعد رحلة طويلة‬

20
00:01:43,840 --> 00:01:45,240
‫أيمكنني تناوله يا أخي؟‬

21
00:01:45,360 --> 00:01:46,760
‫أفضّل ألا تفعلي‬

22
00:01:50,320 --> 00:01:51,720
‫لا داعي للخوف‬

23
00:01:52,480 --> 00:01:53,880
‫ستفعل ما أمليه عليك تماماً‬

24
00:01:54,960 --> 00:01:56,360
‫لن تتذكّر شيئاً‬

25
00:01:57,280 --> 00:01:58,680
‫لن أتذكّر شيئاً‬

26
00:01:59,080 --> 00:02:03,200
‫خضنا رحلة طويلة‬
‫وخسرنا كل طاقمنا فيها للأسف‬

27
00:02:03,360 --> 00:02:06,480
‫سأطلب منك أن تتكرم‬
‫بنقل متعلقاتنا إلى الشاطىء‬

28
00:02:07,120 --> 00:02:09,080
‫أي شياطين أنتم؟‬

29
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
‫نحن مصاصو دماء يا عزيزي‬

30
00:02:11,240 --> 00:02:12,640
‫مصاصو الدماء الأصليون‬

31
00:02:13,840 --> 00:02:15,560
‫(ريبيكا)، (إيلايجا)‬

32
00:02:16,120 --> 00:02:18,560
‫أخوانا، (كول) و(فين)‬
‫فليرقدا في سلام‬

33
00:02:18,920 --> 00:02:20,960
‫وهل نترك أفضل ختام للآخر؟‬

34
00:02:21,280 --> 00:02:23,040
‫وأخونا غير الشقيق، (نيكلاوس)‬

35
00:02:25,000 --> 00:02:26,560
‫تجاهله، فهو وحش‬

36
00:02:31,960 --> 00:02:34,280
‫هربنا من (أوروبا) ونجونا من البحار‬

37
00:02:34,680 --> 00:02:37,720
‫أتفضّلين أن أصل جائعاً‬
‫على ضفاف موطننا الجديد؟‬

38
00:02:38,160 --> 00:02:40,600
‫(نيكلاوس)، لطالما كان لا مثيل لأدبك‬

39
00:02:42,200 --> 00:02:45,920
‫هلاّ تتفضّل يا سيدي‬
‫وتخبرنا بالمكان الذي رسونا عنده‬

40
00:02:47,200 --> 00:02:49,080
‫المستعمرة الفرنسية لـ(لويزيانا)‬

41
00:02:49,560 --> 00:02:51,880
‫على شواطىء بلدة تُسمى (نيو أورلينز)‬

42
00:02:52,520 --> 00:02:53,920
‫شكراً جزيلاً لك‬

43
00:02:55,840 --> 00:02:59,400
‫أقترح أن تساعد في أمر المتاع‬

44
00:03:00,400 --> 00:03:01,800
‫أعتذر بشدة‬

45
00:03:29,680 --> 00:03:31,080
‫"حانة (روسو)"‬

46
00:03:31,200 --> 00:03:32,720
‫ما الذي أتى بك إلى (بيغ إيزي)؟‬

47
00:03:33,880 --> 00:03:35,280
‫اعتدت العيش هنا‬

48
00:03:35,720 --> 00:03:38,680
‫- حقاً؟ متى؟‬
‫- أشعر وكأنّه كان قبل ١٠٠ عام‬

49
00:03:39,040 --> 00:03:41,320
‫انتقلت إلى هنا وحدي حديثاً‬
‫ما سبب عودتك؟‬

50
00:03:41,480 --> 00:03:45,480
‫أخي هنا في مكان ما‬
‫أخشى أنّه ربما وقع في مأزق‬

51
00:03:45,960 --> 00:03:47,440
‫تقول ذلك وكأنّه أمر معتاد الوقوع‬

52
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
‫حسناً، هو شخص معقد‬

53
00:03:50,440 --> 00:03:54,440
‫عاص وفظ ومتقلب المزاج‬

54
00:03:57,480 --> 00:03:59,240
‫لسنا من الأب عينه‬

55
00:03:59,400 --> 00:04:02,880
‫بالطبع ذلك الأمر لا يزعجني‬
‫لكن أخي حاقد على الأمر كثيراً‬

56
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
‫لم يشعر قطّ بالانتماء لنا‬

57
00:04:04,800 --> 00:04:07,640
‫إجمالاً، لديه تاريخ حافل‬
‫بإيقاع نفسه في مآزق‬

58
00:04:07,800 --> 00:04:10,280
‫وأعتقد أن لديك تاريخاً حافلاً‬
‫بإخراجه منها‬

59
00:04:11,760 --> 00:04:13,160
‫أي نوع من المآزق قد وقع فيها أخوك؟‬

60
00:04:13,400 --> 00:04:16,280
‫يظن أن هنالك أناساً في هذه البلدة‬
‫يتآمرون ضده‬

61
00:04:16,840 --> 00:04:19,120
‫عجباً، نرجسي ومرتاب‬

62
00:04:20,680 --> 00:04:23,440
‫آسفة، نادلة متخرّجة بشهادة في علم نفس‬

63
00:04:23,560 --> 00:04:24,960
‫مبتذل تماماً‬

64
00:04:25,160 --> 00:04:26,760
‫- اسمعي يا (كاميل)‬
‫- "(كاميل)"‬

65
00:04:27,000 --> 00:04:30,760
‫أبحث عن شخص ما‬
‫ليساعدني في المعضلة الحالية‬

66
00:04:30,920 --> 00:04:34,040
‫وهي تعمل هنا، اسمها (جاين آن ديفيرو)‬
‫أتملكين أدنى فكرة عن مكانها؟‬

67
00:04:34,160 --> 00:04:36,640
‫لا، لكن أعرف شخصاً قد يعرف‬

68
00:04:37,160 --> 00:04:38,720
‫مرحباً بكم في (نيو أورلينز)‬

69
00:04:39,040 --> 00:04:42,080
‫في قلب (كريسينت سيتي) النابض‬
‫الحي الفرنسي‬

70
00:04:42,720 --> 00:04:45,960
‫موسيقى الجاز ووجبات الـ(جيمبالايا)‬
‫والرومانسية والشعر‬

71
00:04:46,440 --> 00:04:49,480
‫ناهيكم عن الأصوات التي ترتفع في الليل‬

72
00:04:50,720 --> 00:04:52,920
‫وحوش تتغذى على الدم البشري‬

73
00:04:53,360 --> 00:04:55,080
‫أرواح موتى تبحث عن الانتقام‬

74
00:04:55,760 --> 00:04:58,520
‫والمفضّلات لي شخصياً، الساحرات‬

75
00:04:59,000 --> 00:05:03,080
‫لدينا هنا متجر (فودو)، (جاردن غري)‬
‫تفضّلوا وابحثوا عن ساحرة‬

76
00:05:06,160 --> 00:05:09,520
‫هل ستواصل اللحاق بي يا (إيلايجا)‬
‫أم تريد التحدّث؟‬

77
00:05:10,120 --> 00:05:11,520
‫تعرفين هوّيتي‬

78
00:05:11,640 --> 00:05:13,640
‫مصاص دماء أصلي يرتدي حلة دوماً؟‬

79
00:05:14,160 --> 00:05:16,160
‫أنت وعائلتك مشهورون بين الساحرات‬

80
00:05:16,400 --> 00:05:19,560
‫ولا سيما مع عودة أخيكم إلى البلدة‬

81
00:05:19,960 --> 00:05:22,880
‫(نيكلاوس) هنا‬
‫لأنّه عرف أن ساحرة كانت تتآمر ضده‬

82
00:05:23,000 --> 00:05:25,040
‫ساحرة تُدعى (جاين آن ديفيرو)‬

83
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
‫إن كان يبحث عن (جاين آن) فهو متأخر قليلاً‬

84
00:05:31,320 --> 00:05:32,720
‫أتقولين لي إنّها ماتت؟‬

85
00:05:36,240 --> 00:05:37,640
‫هيّا‬

86
00:05:38,120 --> 00:05:39,760
‫ستود أختها (صوفي) التحدّث إليك‬

87
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
‫أتلك هي (جاين آن)؟‬

88
00:06:12,320 --> 00:06:13,880
‫قُتلت في الشارع على مرأى من الجميع؟‬

89
00:06:14,320 --> 00:06:15,960
‫وحدهنّ الساحرات من يأتين إلى هنا‬

90
00:06:17,760 --> 00:06:19,480
‫أتت أختها الآن لتأخذ جثتها‬

91
00:06:20,040 --> 00:06:23,040
‫لن ترتاح روحها‬
‫حتى يُدفن جسدها في مقبرة بشكل سليم‬

92
00:06:25,200 --> 00:06:27,600
‫قولي لي إن أخي لا علاقة له بهذا رجاءً‬

93
00:06:28,160 --> 00:06:30,960
‫لا، قُتلت (جاين آن)‬
‫لأنّهم وجدوها تمارس السحر‬

94
00:06:31,360 --> 00:06:33,080
‫ماذا تعنين بأنّهم وجدوها تمارس السحر؟‬

95
00:06:37,640 --> 00:06:39,040
‫أتود أن تعرف من قتل (جاين آن)؟‬

96
00:06:39,400 --> 00:06:41,240
‫أنت على وشك مقابلة (مارسيل)‬
‫للمرة الأولى في لحظة تجل‬

97
00:06:41,440 --> 00:06:42,840
‫(مارسيل) مصاص الدماء؟‬

98
00:06:42,960 --> 00:06:45,600
‫تغيّرت الأمور منذ مغادرة عائلتك للبلدة‬
‫(مارسيل) قد تغيّر‬

99
00:06:50,920 --> 00:06:52,760
‫أطلب منك أن تبقى مختبئاً‬

100
00:06:53,200 --> 00:06:55,560
‫إن عرف (مارسيل) أن ساحرة‬
‫قد أغوت "الأصليين" كي يعودوا إلى البلدة‬

101
00:06:55,680 --> 00:06:57,080
‫فسيُذبح قومي‬

102
00:06:59,560 --> 00:07:02,280
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

103
00:07:03,000 --> 00:07:04,760
‫عليّ أن أخبركِ يا (صوف)‬
‫ناصية الشارع تلك‬

104
00:07:04,880 --> 00:07:07,440
‫ليست أكثر الأماكن حظاً لعائلتكِ الليلة‬

105
00:07:10,520 --> 00:07:13,120
‫قبل نصف ساعة‬
‫كان علينا أن نلقن أختكِ درساً‬

106
00:07:13,680 --> 00:07:16,960
‫سندفنها يا (مارسيل)، دعنا وشأننا‬

107
00:07:17,320 --> 00:07:18,840
‫لم أقل إنّه بإمكانكِ نقل الجثة‬

108
00:07:19,120 --> 00:07:21,920
‫في الواقع، تركتها هنا لسبب وجيه‬

109
00:07:22,440 --> 00:07:23,840
‫أن أرسل رسالة‬

110
00:07:24,080 --> 00:07:27,440
‫إن كان يفكر أحدكم‬
‫بالانضمام إلى عصيان أو ما شابه ذلك‬

111
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
‫تنص قوانيني بأن الساحرات‬
‫لا يمكنهنّ ممارسة السحر في الأرجاء‬

112
00:07:31,400 --> 00:07:33,480
‫ومع ذلك فإن عصفورة قد أخبرتني‬

113
00:07:33,760 --> 00:07:37,040
‫بأن (جاين آن) تمارس بعض السحر اللذيذ‬

114
00:07:38,400 --> 00:07:41,480
‫أجل، بينما أنتم من حولي‬
‫سأطرح عليكم سؤالاً‬

115
00:07:41,920 --> 00:07:44,240
‫صديقي القديم، الهجين (كلاوس)‬

116
00:07:44,400 --> 00:07:46,240
‫ظهر فجأة من دون مقدمات‬

117
00:07:46,360 --> 00:07:49,000
‫يسأل عن (جاين آن) دوناً عن الناس كلهم‬

118
00:07:49,440 --> 00:07:50,840
‫أتعرفين السبب؟‬

119
00:07:51,280 --> 00:07:54,960
‫لا أدري، الساحرات‬
‫لا يتدخلنّ في شأن مصاصي الدماء‬

120
00:07:56,200 --> 00:07:59,440
‫سيكون غباءً لو تدخلن، هذا أكيد‬

121
00:08:01,120 --> 00:08:02,520
‫سأخبركِ أمراً‬

122
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
‫عودي إلى المطعم‬

123
00:08:04,920 --> 00:08:07,000
‫اطبخي بعض ذلك الـ(غمبو) الشهير‬

124
00:08:07,160 --> 00:08:09,720
‫أبقي على أولئك السياح سعداء‬
‫خذوا الجثة‬

125
00:08:10,000 --> 00:08:13,240
‫ماذا؟ لا، توقفوا، (مارسيل)‬

126
00:08:13,560 --> 00:08:17,520
‫سأحتفظ بجثة أختكِ‬
‫في حال تذكّرتِ سبب وجود (كلاوس) هنا‬

127
00:08:17,800 --> 00:08:20,680
‫رجاءً يا (مارسيل)‬
‫لن يرقد جسدها في سلام‬

128
00:08:20,800 --> 00:08:22,640
‫ليست مشكلتي‬

129
00:08:25,240 --> 00:08:28,080
‫أتعني أنّه بعد كل تلك السنين‬
‫(مارسيل) حيّ يُرزق؟‬

130
00:08:28,240 --> 00:08:30,920
‫تقريباً، يبدو أن أخانا‬
‫قد دخل إلى منطقة حرب‬

131
00:08:31,040 --> 00:08:32,440
‫"ولم أتمكن من العثور عليه"‬

132
00:08:33,000 --> 00:08:35,680
‫"(مارسيل)، ابن (كلاوس) البيولوجي‬
‫والذي تربى في كنفه"‬

133
00:08:35,840 --> 00:08:39,000
‫يقود قطيعاً من مصاصي الدماء الهمج الآن‬
‫الذين يجوبون بجموح‬

134
00:08:39,120 --> 00:08:40,760
‫يقتلون على مرأى البشر‬

135
00:08:40,920 --> 00:08:42,520
‫الساحرات يخضعن له‬

136
00:08:42,640 --> 00:08:45,360
‫"لا أظن أن (كلاوس) يملك أدنى فكرة‬
‫فيما أقحم نفسه"‬

137
00:08:45,480 --> 00:08:48,600
‫معذرة، ماذا قلت؟‬
‫لم أنتبه لما قلته بعد كلمة "أخانا"‬

138
00:08:48,720 --> 00:08:52,040
‫- (ريبيكا)‬
‫- أخونا البغيض الوغد الخائن‬

139
00:08:52,200 --> 00:08:55,120
‫والذي قضى على أيّ تعاطف كنت أكنه له‬
‫بجهوده المتكررة‬

140
00:08:55,240 --> 00:08:58,840
‫حتى يضمن ألا نحظى بأي سعادة‬
‫خارج عالمه الأناني‬

141
00:08:58,960 --> 00:09:00,560
‫"دائماً وأبداً" يا (ريبيكا)‬

142
00:09:00,680 --> 00:09:02,480
‫هذا ما أقسمنا عليه ذات مرة لبعضنا‬

143
00:09:02,640 --> 00:09:04,200
‫اعتبر أنني قد تراجعت في كلامي‬

144
00:09:04,360 --> 00:09:07,120
‫رجعتِ في كلامكِ عشرات المرات عبر القرون‬

145
00:09:07,280 --> 00:09:09,880
‫"ومع ذلك حينما عثر علينا والدنا‬
‫وطردنا من تلك المدينة بعينها..."‬

146
00:09:10,000 --> 00:09:12,320
‫قد أكون كبيرة في السن يا (إيلايجا)‬
‫لكنني لست بخرفة‬

147
00:09:12,600 --> 00:09:14,120
‫"أعرف جيداً أنني عالقة مع (كلاوس)"‬

148
00:09:14,240 --> 00:09:16,600
‫ومع ذلك، طعنني بخنجر فضي في صدري‬

149
00:09:16,720 --> 00:09:19,440
‫وأرسلني في سبات سحري عميق‬
‫أتعرف السبب؟‬

150
00:09:19,760 --> 00:09:23,160
‫لأنني قد تجرأت على محاولة‬
‫عيش حياتي وحدي بعيداً عنه‬

151
00:09:23,280 --> 00:09:25,120
‫يكفي، أظن أن أخانا في مأزق‬

152
00:09:25,400 --> 00:09:27,520
‫بغضّ النظر عما يدور بين (مارسيل) والساحرات‬

153
00:09:27,640 --> 00:09:30,360
‫"فهو خطر بما يكفي‬
‫بمخاطرة إعادتهنّ لـ(أصلي) إلى البلدة"‬

154
00:09:30,480 --> 00:09:32,320
‫أغوته الساحرات إلى هنا، أود أن أعرف السبب‬

155
00:09:34,560 --> 00:09:38,680
‫"حانة (روسو)"‬

156
00:09:53,760 --> 00:09:59,000
‫أقحمتني في هذا يا (جاين)‬
‫امنحيني القوة لإنهاء الأمر‬

157
00:10:17,280 --> 00:10:18,680
‫الأبواب تعمل لعلمك‬

158
00:10:18,960 --> 00:10:20,360
‫أتمارسين السحر؟‬

159
00:10:21,640 --> 00:10:25,040
‫أصلي لأجل أختي المتوفاة‬
‫تفضّلوا، قدّموا عزاءكم‬

160
00:10:26,160 --> 00:10:27,560
‫لا تصعبي الأمر يا (صوفي)‬

161
00:10:27,840 --> 00:10:31,000
‫الهجين كان يبحث عن (جاين آن)‬
‫يريد أن يعرف (مارسيل) السبب‬

162
00:10:31,160 --> 00:10:35,160
‫كنت لأطلب منكما سؤالها بنفسيكما‬
‫لكن لا يمكنكما بما أن (مارسيل) قتلها‬

163
00:10:57,760 --> 00:10:59,160
‫أنا (إيلايجا)‬

164
00:11:01,040 --> 00:11:02,440
‫أسمعتِ عني؟‬

165
00:11:03,160 --> 00:11:04,560
‫أجل‬

166
00:11:05,600 --> 00:11:08,480
‫لمَ لا تخبرينني إذن بعلاقة عائلتكِ بأخي؟‬

167
00:11:09,920 --> 00:11:11,320
‫"مقابر (آيات)"‬

168
00:11:21,400 --> 00:11:22,800
‫تلك أرض مقدسة‬

169
00:11:22,960 --> 00:11:24,640
‫أي أنّه يجب أن يُدعى مصاص الدماء حتى يدخلها‬

170
00:11:27,240 --> 00:11:30,000
‫لكن بما أنني يائسة، تفضّل‬

171
00:11:32,520 --> 00:11:33,920
‫يمكننا التحدّث بحرية هنا‬

172
00:11:34,760 --> 00:11:36,360
‫أقترح بأن تشرعي بالحديث إذن‬

173
00:11:37,960 --> 00:11:39,720
‫ما الذي أرادته أختكِ من (نيكلاوس)؟‬

174
00:11:40,520 --> 00:11:43,000
‫أليس الأمر واضحاً؟‬
‫لدينا مشكلة متعلقة بمصاص دماء‬

175
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
‫ونحتاج إلى العون‬
‫(مارسيل) لديه جيش يدعمه‬

176
00:11:46,600 --> 00:11:49,520
‫الساحرات كنّ يحاولن المقاومة‬
‫ولم يحالفنا الحظ كثيراً‬

177
00:11:49,920 --> 00:11:51,680
‫حتى قابلت أختي (جاين آن) فتاة‬

178
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
‫مستذئبة قد مرّت بالحي‬
‫أتت من قرية صغيرة في (فرجينيا)‬

179
00:11:57,440 --> 00:12:01,400
‫- كان بينها وبين أخيك صلة خاصة‬
‫- أي نوع من الاتصال؟‬

180
00:12:01,600 --> 00:12:06,040
‫من الواضح أنّهما قضيا بعض الوقت معاً‬
‫وتوالت الأحداث بعدها‬

181
00:12:06,200 --> 00:12:09,760
‫والآن تلك الفتاة المستذئبة المميزة؟‬
‫إنّها حامل‬

182
00:12:10,120 --> 00:12:13,840
‫ووالد الطفل الذي تحمله هو أخوك (كلاوس)‬

183
00:12:14,640 --> 00:12:16,040
‫هذا مستحيل‬

184
00:12:16,200 --> 00:12:17,600
‫لا شيء مستحيل‬

185
00:12:17,720 --> 00:12:19,760
‫وخصوصاً حينما يتعلّق الأمر بأخيك‬

186
00:12:20,120 --> 00:12:21,520
‫فكّر في الأمر‬

187
00:12:21,640 --> 00:12:23,840
‫يطلقون عليه (الهجين)، صحيح؟‬

188
00:12:25,320 --> 00:12:26,720
‫أخرجوها‬

189
00:12:42,080 --> 00:12:43,480
‫مَن أنت؟‬

190
00:12:52,160 --> 00:12:53,560
‫دعونا وحدنا رجاءً‬

191
00:12:56,200 --> 00:12:58,360
‫هل يحبسنكِ هنا رغماً عنكِ؟‬

192
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
‫لقد أغوينني إلى الجدول‬
‫ومن ثم أمسكن بي‬

193
00:13:03,160 --> 00:13:06,640
‫وبعدها أجرين كل تلك الاختبارات السحرية الغريبة‬

194
00:13:07,360 --> 00:13:12,120
‫لست أفهم كيف حدث كل هذا‬
‫أعني، لقد مات مصاصو الدماء‬

195
00:13:12,920 --> 00:13:14,320
‫لا يمكنهم أن يُرزقوا بأطفال‬

196
00:13:14,440 --> 00:13:17,160
‫ربما إن كنتِ تعرفين قصة أخي‬
‫قد يفسر احتمالية وقوع هذا‬

197
00:13:17,560 --> 00:13:20,000
‫- هل تسمحين لي؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

198
00:13:20,640 --> 00:13:22,040
‫استرخي‬

199
00:13:23,480 --> 00:13:26,560
‫إن فتحتِ عقلكِ لي، فيمكنني أن أريكِ‬

200
00:13:32,360 --> 00:13:34,920
‫في البداية، كانت عائلتنا بشرية‬

201
00:13:36,320 --> 00:13:37,720
‫"قبل ألف عام من الآن"‬

202
00:13:37,840 --> 00:13:39,680
‫هيّا يا (هينريك)، يتقاتل إخوتنا مجدداً‬

203
00:13:39,880 --> 00:13:43,960
‫"رغم أن أمنا قد مارست السحر الأسود كهواية‬
‫كنّا مجرّد عائلة تحاول النجاة"‬

204
00:13:44,080 --> 00:13:46,400
‫"في عصر كان يصعب فيه النجاة"‬

205
00:13:47,760 --> 00:13:49,160
‫"وفي السرّاء والضرّاء"‬

206
00:13:50,560 --> 00:13:51,960
‫"كنّا سعداء"‬

207
00:13:52,400 --> 00:13:56,200
‫وكان ذلك حتى حلّت علينا ليلة‬
‫قُتل فيها أخونا الأصغر على يد‬

208
00:13:56,320 --> 00:13:57,960
‫أكبر خطر يهدد قريتنا‬

209
00:13:58,440 --> 00:13:59,840
‫أخي‬

210
00:14:01,080 --> 00:14:04,240
‫رجال كان بإمكانهم التحوّل‬
‫إلى ذئاب مع اكتمال البدر‬

211
00:14:05,280 --> 00:14:07,000
‫كانت عائلتنا منهارة‬

212
00:14:08,080 --> 00:14:09,640
‫وأكثر من تأثر بيننا هو (كلاوس)‬

213
00:14:10,440 --> 00:14:12,080
‫ولبذل كل الجهد لحماية بقيتنا‬

214
00:14:12,200 --> 00:14:16,480
‫أجبر والدنا أمنا على استخدام السحر الأسود‬
‫من أجل جعلنا أقوى‬

215
00:14:17,640 --> 00:14:20,320
‫اشربي، اشربي‬

216
00:14:22,200 --> 00:14:24,000
‫وهكذا وُلد أوائل مصاصي الدماء‬

217
00:14:24,440 --> 00:14:30,720
‫لكن رافق تلك السرعة والقوة والخلود‬
‫جوع شديد‬

218
00:14:31,720 --> 00:14:33,960
‫وأكثر من شعر بالجوع كان (نيكلاوس)‬

219
00:14:39,120 --> 00:14:42,160
‫حينما قتل لأول مرة، عرفنا حقيقته‬

220
00:14:46,520 --> 00:14:47,920
‫(نيكلاوس)‬

221
00:14:48,840 --> 00:14:50,400
‫ماذا يحدث لي؟‬

222
00:14:50,680 --> 00:14:53,160
‫لا، إيّاك‬

223
00:14:54,080 --> 00:14:56,440
‫أبتاه، هذا مؤلم‬

224
00:15:01,840 --> 00:15:04,560
‫إنّه وحش، هذا رجس‬

225
00:15:08,920 --> 00:15:10,320
‫لم يكن مجرّد مصاص دماء‬

226
00:15:11,240 --> 00:15:13,040
‫كان مستذئباً كذلك‬

227
00:15:14,920 --> 00:15:16,840
‫هكذا تعمل لعنة المستذئب‬

228
00:15:18,320 --> 00:15:20,320
‫لا تبدأ حتى تسلب أحدهم الحياة‬

229
00:15:20,440 --> 00:15:23,600
‫كان (نيكلاوس) نتيجة طيش‬
‫أخفته أمنا عنّا جميعاً‬

230
00:15:24,600 --> 00:15:27,400
‫علاقة مع مستذئب مثلكِ تماماً‬

231
00:15:27,960 --> 00:15:29,480
‫"ومع امتلائه غضباً بتلك الخيانة"‬

232
00:15:29,720 --> 00:15:31,520
‫"أجبر أبي أمي على إلقاء تعويذة"‬

233
00:15:31,640 --> 00:15:33,280
‫"من شأنها أن تقمع جانب (كلاوس) المستذئب"‬

234
00:15:33,480 --> 00:15:35,720
‫"تمنعه من أي صلة بذاته الحقيقية"‬

235
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
‫(إيلايجا)، قيّده‬

236
00:15:40,680 --> 00:15:43,520
‫أخي، لا تسمح لهم بفعل هذا بي‬

237
00:15:44,880 --> 00:15:46,680
‫افعل ذلك يا فتى، الآن‬

238
00:15:50,600 --> 00:15:52,000
‫ساعدني‬

239
00:15:54,200 --> 00:15:55,600
‫كان والدك أحمق‬

240
00:15:57,800 --> 00:15:59,920
‫أنا (هيلي) بالمناسبة‬

241
00:16:01,840 --> 00:16:04,920
‫حري بك أن تعرف اسمي‬
‫إن كنت ستسرد عليّ قصة حياتك‬

242
00:16:05,320 --> 00:16:06,720
‫أعني، أعرف قصتك‬

243
00:16:06,840 --> 00:16:08,560
‫عائلتك أسطورية‬

244
00:16:09,760 --> 00:16:11,440
‫أخوك مريض نفسي سيىء السمعة‬

245
00:16:11,880 --> 00:16:14,840
‫قد ضاجعته، تلك هي عاداتي‬

246
00:16:15,640 --> 00:16:17,320
‫لا يسعني التجاوز عن أفعاله‬

247
00:16:17,440 --> 00:16:19,320
‫لكن عليك أن تفهمي‬

248
00:16:19,640 --> 00:16:23,040
‫طارده والدنا، طاردنا لقرون‬

249
00:16:23,160 --> 00:16:25,920
‫كلما وجدنا لحظة من السعادة‬
‫أجبرنا على الهرب‬

250
00:16:26,040 --> 00:16:29,120
‫حتى هنا في (نيو أورلينز)‬
‫كنّا سعداء للغاية‬

251
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
‫لم يمر الكثير من الوقت حتى تمكن (نيكلاوس)‬
‫من كسر التعويذة‬

252
00:16:31,960 --> 00:16:33,560
‫والتي منعته من أن يكون "الهجين"‬

253
00:16:34,880 --> 00:16:36,280
‫هزم والدنا‬

254
00:16:36,560 --> 00:16:37,960
‫ظننت أن ذلك سيسعده‬

255
00:16:39,560 --> 00:16:40,960
‫كان غاضباً أكثر من ذي قبل‬

256
00:16:42,600 --> 00:16:47,680
‫أتساءل ربما كان ذلك الطفل‬
‫وسيلة لأخي كي يجد السعادة‬

257
00:16:49,040 --> 00:16:50,840
‫وسيلة لتنقذه من نفسه‬

258
00:16:53,320 --> 00:16:56,320
‫يسعدني أنّك تشعر بتلك الطريقة‬
‫لأننا بحاجة إلى عونك‬

259
00:16:57,360 --> 00:16:59,960
‫ماذا تريدين تحديداً‬
‫وما علاقة ذلك بتلك المرأة اليافعة؟‬

260
00:17:00,200 --> 00:17:02,840
‫نريد أن نخرج (مارسيل) ورفاقه‬
‫من مصاصي الدماء من البلدة‬

261
00:17:04,000 --> 00:17:07,480
‫(كلاوس) هو الحل، كل ما يعرفه (مارسيل)‬
‫بشأن كونه مصاص دماء‬

262
00:17:07,600 --> 00:17:09,760
‫فقد عرفه من (كلاوس)، يثق به (مارسيل)‬

263
00:17:10,280 --> 00:17:13,240
‫يتطلع إليه، لن يتوقع تلك الخيانة‬

264
00:17:13,560 --> 00:17:16,920
‫رغم أنني أعرف أنّكِ على دراية‬
‫أخي (نيكلاوس) لا يحب أن تُملى عليه أفعاله‬

265
00:17:17,840 --> 00:17:19,240
‫لهذا أحضرتك إلى هنا‬

266
00:17:19,680 --> 00:17:22,760
‫أخرج (مارسيل) المستذئبين‬
‫من البلدة منذ عقود مضت‬

267
00:17:23,640 --> 00:17:28,200
‫أتظن حقاً أنّه سيرحب برضيع هجين في الحيّ؟‬

268
00:17:29,760 --> 00:17:34,240
‫أقنع (كلاوس) بمساعدتنا ولن يعرف أحد‬
‫بشأن أجدد أفراد عائلة "الأصليين"‬

269
00:17:34,760 --> 00:17:36,680
‫كلامكِ يبدو وكأنّه ابتزاز تماماً‬

270
00:17:37,280 --> 00:17:39,880
‫كما قلت سابقاً، أنا يائسة‬

271
00:17:44,720 --> 00:17:48,960
‫حسناً إذن، لقد قررتِ العمل نيابة عني‬
‫أليس كذلك؟‬

272
00:18:02,920 --> 00:18:06,280
‫- مساء الخير يا (إيلايجا)‬
‫- (نيكلاوس)‬

273
00:18:06,520 --> 00:18:08,760
‫يا لها من مفاجأة غير مرحب بها البتة‬

274
00:18:09,080 --> 00:18:11,360
‫ويا له من ترحاب متوقع تماماً‬

275
00:18:12,160 --> 00:18:14,120
‫- تعال معي‬
‫- لن أبرح مكاني‬

276
00:18:14,400 --> 00:18:16,920
‫حتى أجد من يتآمر ضدي‬

277
00:18:17,840 --> 00:18:19,320
‫أظن أنني عرفت ذلك نيابة عنك‬

278
00:18:22,320 --> 00:18:25,240
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- قلت ذلك بنفسي‬

279
00:18:25,360 --> 00:18:29,800
‫تلك كذبة، تكذبون جميعاً‬
‫لا يمكن لمصاصي الدماء التناسل‬

280
00:18:30,040 --> 00:18:31,440
‫لكن يمكن للمستذئبين‬

281
00:18:31,840 --> 00:18:33,320
‫السحر جعلك مصاصاً للدماء‬

282
00:18:33,960 --> 00:18:35,360
‫لكنّك وُلدت مستذئباً‬

283
00:18:35,840 --> 00:18:37,240
‫أنت "الهجين الأصلي"‬

284
00:18:37,640 --> 00:18:42,840
‫الأول من نوعك وذلك الحمل‬
‫إحدى ثغرات الطبيعة‬

285
00:18:46,120 --> 00:18:48,160
‫- ضاجعتِ رجلاً آخر، اعترفي بالأمر‬
‫- مهلك‬

286
00:18:48,520 --> 00:18:51,600
‫لقد أسرت هنا لأيام في جدول تمساح‬

287
00:18:51,720 --> 00:18:54,360
‫لأنّهن يعتقدنّ أنني أحمل طفلاً سحرياً معجزة‬

288
00:18:54,600 --> 00:18:56,880
‫ألا تظن أنني كنت لأعترف لو لم يكن طفلك؟‬

289
00:18:57,000 --> 00:18:59,440
‫ضحت أختي بحياتها لتلقي اللعنة‬

290
00:18:59,560 --> 00:19:01,520
‫التي احتاجت إليها لتؤكد ذلك الحمل‬

291
00:19:01,680 --> 00:19:03,360
‫بسبب تضحية (جاين آن)‬

292
00:19:03,520 --> 00:19:06,360
‫صرنا نتحكم الآن في حياة تلك الفتاة وطفلها‬

293
00:19:06,600 --> 00:19:08,000
‫يمكننا إبقاؤهما في أمان‬

294
00:19:09,880 --> 00:19:11,280
‫أو يمكننا قتلهما‬

295
00:19:12,520 --> 00:19:14,600
‫إن لم تساعدنا بقتل (مارسيل)‬

296
00:19:15,040 --> 00:19:16,440
‫ساعدني إذن‬

297
00:19:16,600 --> 00:19:19,040
‫وإلا لن تعيش (هيلي) لترى ثوب حملها الأول‬

298
00:19:19,160 --> 00:19:20,800
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- هذا يكفي‬

299
00:19:20,920 --> 00:19:23,000
‫إن أردتِ موت (مارسيل)‬
‫فهو كذلك، سأفعلها بنفسي‬

300
00:19:23,160 --> 00:19:25,600
‫لا، لا يمكننا، ليس بعد‬

301
00:19:25,800 --> 00:19:29,040
‫لدينا خطة واضحة لنتبعها وهناك قواعد‬

302
00:19:35,800 --> 00:19:38,080
‫كيف تجرئين على أمري؟‬

303
00:19:39,360 --> 00:19:43,440
‫وتهديدي بما تظنين أنّه نقطة ضعفي؟‬

304
00:19:43,560 --> 00:19:47,360
‫إنّه خداع مثير للشفقة‬
‫لن أستمع لمزيد من الكذب‬

305
00:19:47,480 --> 00:19:48,880
‫(نيكلاوس)‬

306
00:19:56,160 --> 00:19:57,560
‫أصغ‬

307
00:20:45,120 --> 00:20:47,960
‫اقتلوها هي والطفل‬

308
00:20:49,680 --> 00:20:51,080
‫لا أكترث‬

309
00:20:52,720 --> 00:20:54,280
‫بئساً لهذا، سأخرج من هنا‬

310
00:20:58,760 --> 00:21:02,040
‫لا أحد يمس الفتاة بسوء، سأصلح الوضع‬

311
00:21:10,080 --> 00:21:12,640
‫- (نيكلاوس)‬
‫- إنّها خدعة يا (إيلايجا)‬

312
00:21:12,800 --> 00:21:16,760
‫لا يا أخي، إنّها هبة‬
‫إنّها فرصتك، بل فرصتنا‬

313
00:21:17,120 --> 00:21:18,520
‫- لأجل ماذا؟‬
‫- البدء من جديد‬

314
00:21:18,640 --> 00:21:21,480
‫أن نستعيد كل ما خسرناه‬
‫كل شيء سُلب منّا‬

315
00:21:22,480 --> 00:21:26,840
‫(نيكلاوس)، احتقرنا والدانا‬
‫تدمرت عائلتنا، تدمرنا‬

316
00:21:27,160 --> 00:21:32,320
‫ومنذ ذلك الحين، كل ما أردته‬
‫كل ما أردناه كان عائلة‬

317
00:21:35,840 --> 00:21:37,600
‫لن أسمح بالتلاعب بي‬

318
00:21:38,720 --> 00:21:40,720
‫حتى لو كنّ يتلاعبن بك، فماذا في الأمر؟‬

319
00:21:40,840 --> 00:21:46,600
‫معهنّ، الفتاة وطفلها‬
‫طفلك، يعيشان‬

320
00:21:48,720 --> 00:21:51,040
‫سأقتلهم جميعاً عن بكرة أبيهم‬

321
00:21:52,400 --> 00:21:57,040
‫وماذا بعد ذلك؟ ثم تعود إلى (ميستيك فولز)‬
‫وتكمل حياتك كمكروه؟ كالهجين الشرير؟‬

322
00:21:57,280 --> 00:22:00,160
‫أمن المهم لك أن يرتعب الناس خوفاً عند سماع اسمك؟‬

323
00:22:00,320 --> 00:22:03,160
‫يرتعب الناس رعباً‬
‫لأن لديّ القوة التي تثير خوفهم‬

324
00:22:03,360 --> 00:22:06,040
‫ماذا سيعرض عليّ ذلك الطفل؟‬
‫هل سيضمن لي القوة؟‬

325
00:22:06,160 --> 00:22:08,320
‫العائلة هي القوة يا (نيكلاوس)‬

326
00:22:08,560 --> 00:22:10,840
‫الحب والوفاء، تلك هي القوة‬

327
00:22:11,040 --> 00:22:13,000
‫ذلك ما تعاهدنا عليه قبل ألف عام‬

328
00:22:13,120 --> 00:22:15,560
‫قبل أن تسلبك الحياة ما تبقى ما إنسانيتك‬

329
00:22:15,800 --> 00:22:20,200
‫قبل أن تجعل الأنانية والغضب والارتياب‬
‫من الشخص الواقف أمامي‬

330
00:22:21,080 --> 00:22:23,480
‫شخصاً أعرفه بالكاد كأخي‬

331
00:22:25,880 --> 00:22:27,280
‫هذا نحن‬

332
00:22:28,120 --> 00:22:29,520
‫"العائلة الأصلية"‬

333
00:22:31,880 --> 00:22:35,160
‫نبقى معاً، دائماً وأبداً‬

334
00:22:37,960 --> 00:22:39,480
‫أطلب منك البقاء هنا‬

335
00:22:39,920 --> 00:22:42,080
‫سأساعدك وأدعمك‬

336
00:22:42,200 --> 00:22:43,920
‫سأكون أخاك‬

337
00:22:44,040 --> 00:22:46,240
‫سنصنع موطناً لأنفسنا هنا‬

338
00:22:47,200 --> 00:22:48,600
‫لذا أنقذ تلك الفتاة‬

339
00:22:51,160 --> 00:22:52,560
‫أنقذ طفلك‬

340
00:23:02,720 --> 00:23:04,120
‫لا‬

341
00:23:10,080 --> 00:23:12,600
‫(مارسيل) وأتباعه من مصاصي الدماء‬
‫خارجون عن السيطرة‬

342
00:23:12,960 --> 00:23:16,840
‫- يجب فعل شيء ما‬
‫- وهل الحل في إحضار المزيد من مصاصي الدماء؟‬

343
00:23:16,960 --> 00:23:20,280
‫إنّهم ليسوا مجرّد مصاصي دماء يا (أنغيس)‬
‫إنّهم "الأصليون"‬

344
00:23:20,400 --> 00:23:23,080
‫ما الذي يجعلكِ تظنين‬
‫أن بمقدوركِ السيطرة على "الهجين"؟‬

345
00:23:23,320 --> 00:23:24,720
‫لا يمكنها‬

346
00:23:29,080 --> 00:23:30,840
‫لست متأكداً تماماً من قدرتي أنا الآخر‬

347
00:23:31,880 --> 00:23:34,640
‫لكن بما أنّكِ أثرتِ غضب الساحرات‬
‫لديّ سؤال‬

348
00:23:35,160 --> 00:23:37,840
‫ما الذي يمنع أخي من قتلكِ بدلاً من معاونتكِ؟‬

349
00:23:50,400 --> 00:23:51,800
‫ما هذا؟‬

350
00:23:53,160 --> 00:23:56,080
‫التعويذة التي ألقتها أختي‬
‫تلك التي تسببت بمقتلها‬

351
00:23:56,280 --> 00:23:59,200
‫لم تؤكد الحمل فحسب‬
‫وإنّما ربطتني بـ(هيلي)‬

352
00:23:59,560 --> 00:24:02,320
‫لذا كل ما يصيبني، يصيبها‬

353
00:24:02,480 --> 00:24:04,960
‫أي أن حياتها بين يديّ‬

354
00:24:06,560 --> 00:24:08,520
‫ربما لا يكترث (كلاوس) بشأن طفله‬

355
00:24:09,320 --> 00:24:11,160
‫لكن واضح جداً ما يعنيه لك الطفل‬

356
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
‫إن اضطررت إلى أن أؤذي (هيلي) أو أسوأ‬

357
00:24:16,520 --> 00:24:18,600
‫لأتأكد من لفت انتباهك‬

358
00:24:19,040 --> 00:24:20,440
‫فسأفعل‬

359
00:24:22,760 --> 00:24:24,440
‫تجرئين على تهديد (أصلي)؟‬

360
00:24:24,920 --> 00:24:26,320
‫ليس لديّ ما أخسره‬

361
00:24:28,320 --> 00:24:31,720
‫أمامك حتى منتصف الليل‬
‫لتجعل (كلاوس) يغير رأيه‬

362
00:24:41,640 --> 00:24:43,520
‫مرحباً يا رجل، أين كنت؟‬

363
00:24:48,160 --> 00:24:50,400
‫أفسد أحدهم مزاجك، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

364
00:24:50,920 --> 00:24:54,000
‫ما يمكنك فعله هو أن تخبرني‬
‫بما بينك وبين الساحرات‬

365
00:24:55,560 --> 00:24:56,960
‫تعلم أنني أدين لك بكل شيء‬

366
00:24:57,080 --> 00:24:59,800
‫لكن أخشى أن هذا الأمر لا يعنيك‬

367
00:25:00,240 --> 00:25:03,120
‫هذا شأني الخاص‬
‫أسيطر على الساحرات في بلدتي‬

368
00:25:03,360 --> 00:25:04,760
‫لنترك الأمر على حاله‬

369
00:25:05,760 --> 00:25:07,520
‫- بلدتك‬
‫- محق تماماً‬

370
00:25:09,560 --> 00:25:12,520
‫هذا مضحك، لأنني حينما غادرت منذ مائة عام‬

371
00:25:12,960 --> 00:25:14,640
‫كنت مجرّد مشاكس تافه‬

372
00:25:14,760 --> 00:25:17,880
‫ترتجف من وقع سياط من قد تحكموا فيك‬

373
00:25:18,000 --> 00:25:21,120
‫انظر إلى حالك الآن، سيد منطقتك‬

374
00:25:21,560 --> 00:25:22,960
‫أمير المدينة‬

375
00:25:25,400 --> 00:25:26,800
‫أود أن أعرف الطريقة‬

376
00:25:27,680 --> 00:25:29,080
‫لماذا؟‬

377
00:25:29,920 --> 00:25:31,320
‫أتغار؟‬

378
00:25:34,000 --> 00:25:35,400
‫أفهم الأمر يا صاح‬

379
00:25:35,560 --> 00:25:39,160
‫ساهمت قبل ٣٠٠ عام في تحويل‬
‫مستعمرة جزائية منعزلة إلى شيء مميز‬

380
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
‫شرعت بالأمر، لكنك غادرت‬

381
00:25:41,200 --> 00:25:42,880
‫بل هرب منه في الواقع‬

382
00:25:43,520 --> 00:25:47,600
‫أنا أكملت المسيرة، انظر من حولك‬
‫مصاصو الدماء يحكمون المدينة الآن‬

383
00:25:47,720 --> 00:25:49,560
‫تخلصت من المستذئبين‬

384
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
‫وجدت طريقة لأسيطر على الساحرات حتى‬

385
00:25:51,880 --> 00:25:55,400
‫لا يتوقف الدم عن التدفق أبداً‬
‫ولا تنتهي الحفلة أبداً‬

386
00:25:55,560 --> 00:25:58,920
‫إن أردت المرور بنا والبقاء لفترة‬
‫فمرحباً بك‬

387
00:25:59,040 --> 00:26:00,440
‫ما هو ملكي ملكك‬

388
00:26:00,560 --> 00:26:06,360
‫لكنّه موطني، عائلتي، قواعدي‬

389
00:26:08,320 --> 00:26:10,360
‫وإن كسر أحدهم تلك القواعد؟‬

390
00:26:10,960 --> 00:26:13,560
‫يموتون، الرحمة من شيم الضعفاء‬

391
00:26:13,760 --> 00:26:15,160
‫علّمتني ذلك أيضاً‬

392
00:26:16,080 --> 00:26:19,160
‫وأنا لست أمير حيّ يا صاح‬

393
00:26:19,600 --> 00:26:21,000
‫أنا الملك‬

394
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
‫أظهر لي بعض الاحترام‬

395
00:26:43,200 --> 00:26:45,320
‫سيموت صديقك مع نهاية الأسبوع‬

396
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
‫أي أنني كسرت إحدى قواعدك‬

397
00:26:50,560 --> 00:26:52,360
‫ولا يمكنك قتلي مع ذلك‬

398
00:26:55,440 --> 00:26:57,040
‫أنا خالد‬

399
00:27:00,120 --> 00:27:03,000
‫من يملك القوة الآن يا صاح؟‬

400
00:27:06,920 --> 00:27:08,320
‫ينوي التخلي عن كل شيء‬

401
00:27:08,760 --> 00:27:10,760
‫بحقك يا (إيلايجا)، هل يفاجئك هذا حقاً؟‬

402
00:27:11,320 --> 00:27:13,640
‫أرى ما يحدث، يدور في دوامة‬

403
00:27:14,160 --> 00:27:15,600
‫إنّه يستشيط غضباً‬

404
00:27:15,720 --> 00:27:18,360
‫آخر مرة رأيته على تلك الحالة‬
‫استمرت لـ٢٠٠ عام‬

405
00:27:18,560 --> 00:27:20,760
‫دعه لنوبة غضبه وعد إلى المنزل‬

406
00:27:21,560 --> 00:27:25,720
‫على أمل أن تمنحنا تلك الحادثة‬
‫راحة من كل جنونه‬

407
00:27:26,280 --> 00:27:27,680
‫"كاد يغير من رأيه"‬

408
00:27:27,800 --> 00:27:30,800
‫حينما سمع نبض الطفل‬
‫رأيت الأمر في عينيه‬

409
00:27:31,880 --> 00:27:33,280
‫أراد الأمر‬

410
00:27:33,760 --> 00:27:36,280
‫كان على وشك تذوّق السعادة‬

411
00:27:36,440 --> 00:27:38,080
‫"وقد دمر غضبه الأمر الآن"‬

412
00:27:39,520 --> 00:27:42,800
‫حتى وإن أعدته إلى عقلانيته‬
‫فقد فقد لتوه ثقة (مارسيل)‬

413
00:27:43,800 --> 00:27:46,760
‫كاد الوقت ينتهي مني لإنقاذ الفتاة‬

414
00:27:47,040 --> 00:27:50,800
‫تنقذها؟ هل جُننت؟‬
‫أم صرنا ندير ملجأ للتبني الآن؟‬

415
00:27:50,960 --> 00:27:52,360
‫قولي ما شئتِ عن (نيكلاوس)‬

416
00:27:52,480 --> 00:27:55,640
‫أقسم بحياتي بأنني‬
‫لن أسمح بأن يصيب ذلك الطفل مكروه‬

417
00:27:57,400 --> 00:28:02,080
‫جده ثم اتصل بي‬
‫لا تقلق، أعرف كيف أتعامل مع (كلاوس)‬

418
00:28:02,640 --> 00:28:04,040
‫أهكذا الأمر إذن؟‬

419
00:28:04,920 --> 00:28:06,320
‫وضّح من فضلك‬

420
00:28:07,400 --> 00:28:08,800
‫(إيلايجا مايكلسون)‬

421
00:28:09,320 --> 00:28:12,000
‫لا، أتولى الأمر، الأمور بخير‬

422
00:28:20,800 --> 00:28:22,320
‫حان وقت التحدّث قليلاً‬

423
00:28:27,360 --> 00:28:30,240
‫إن كنت ستتحدّث فتحدّث، لديّ أمور لأفعلها‬

424
00:28:30,360 --> 00:28:33,160
‫يا ويحي، صرت أكثر ثقة‬
‫مع مرور القرن الماضي، أليس كذلك؟‬

425
00:28:33,280 --> 00:28:35,360
‫أنا؟ بل أنت وأخوك صرتما متكبرين‬

426
00:28:35,600 --> 00:28:37,040
‫تأتون إلى بلدتي كما لو كنتما تملكان المكان‬

427
00:28:37,160 --> 00:28:38,560
‫ملكناه ذات مرة‬

428
00:28:38,880 --> 00:28:40,480
‫كنّا سعداء جميعاً هنا حسبما أتذكّر‬

429
00:28:40,880 --> 00:28:43,960
‫رغم أننا لم نتمكن من السيطرة‬
‫على الساحرات المشاكسات في "الركن الفرنسي"‬

430
00:28:44,080 --> 00:28:45,480
‫كيف تفعل هذا؟‬

431
00:28:47,040 --> 00:28:48,440
‫سألني أخوك نفس السؤال‬

432
00:28:48,640 --> 00:28:50,760
‫وأجبته بنفس الإجابة، إنّه شأني الخاص‬

433
00:28:51,000 --> 00:28:54,440
‫كل ما في المنطقة هو شأني الخاص‬

434
00:28:54,880 --> 00:28:56,760
‫أتى (كلاوس) إلى البلدة مبدياً اللطف والمودة‬

435
00:28:56,880 --> 00:28:58,880
‫ثم بدأ يحقر كل ما فعلته‬

436
00:28:59,000 --> 00:29:01,800
‫وكأنّه تقليد رخيص لأحد لوحاته الغبية‬

437
00:29:01,960 --> 00:29:04,800
‫ثم يتملكه الغضب كأحمق تافه‬
‫ويعض أحد رجالي‬

438
00:29:04,920 --> 00:29:07,400
‫أعتذر عن سلوك (كلاوس) السيىء‬

439
00:29:08,560 --> 00:29:11,440
‫أفترض أنّك تعرف أن تلك العضة‬
‫ستقتل صديقك في غضون أيام‬

440
00:29:13,640 --> 00:29:15,960
‫بالطبع، دماء (نيكلاوس) ستشفيه‬

441
00:29:18,320 --> 00:29:21,680
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، دم الهجين سيشفي عضة المستذئب‬

442
00:29:22,800 --> 00:29:27,520
‫وهو أمر مفيد‬
‫حينما يريد أن يرجح أحدهم كفة المفاوضات‬

443
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
‫أي مفاوضات نتحدّث عنها؟‬

444
00:29:31,000 --> 00:29:33,800
‫أعد جثة الساحرة (جاين آن)‬
‫اسمح لقومها بدفنها‬

445
00:29:34,480 --> 00:29:35,960
‫ولمَ تكترث بشأن الساحرات؟‬

446
00:29:38,240 --> 00:29:39,800
‫هذا شأني الخاص الآن، أليس كذلك؟‬

447
00:29:48,400 --> 00:29:51,360
‫انتهى وقته‬
‫ماذا ستفعلين الآن يا (صوفي)؟‬

448
00:29:52,800 --> 00:29:54,280
‫سأفعل ما قلت إنني سأفعله‬

449
00:29:54,520 --> 00:29:57,240
‫ماذا؟ تقتلين الفتاة؟ تقتلين نفسكِ؟‬

450
00:29:57,440 --> 00:29:59,160
‫(كلاوس) لا يكترث بشأن الطفل‬

451
00:30:00,160 --> 00:30:01,560
‫أنا أكترث‬

452
00:30:07,800 --> 00:30:11,040
‫لديّ دليل على نيتي في مساعدتكنّ‬

453
00:30:12,800 --> 00:30:14,200
‫جثة صديقتكن القتيلة‬

454
00:30:14,840 --> 00:30:17,080
‫والتي أحضرتها من (مارسيل) نفسه‬

455
00:30:18,200 --> 00:30:19,600
‫(جاين آن)؟‬

456
00:30:20,720 --> 00:30:22,120
‫فلترقد روحها في سلام‬

457
00:30:26,560 --> 00:30:27,960
‫سيوافق (كلاوس) على شروطكنّ‬

458
00:30:28,960 --> 00:30:30,360
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فقط‬

459
00:30:30,880 --> 00:30:33,800
‫- حصلت على وقتك وقد انقضى‬
‫- اصمتي يا (أغنيس)‬

460
00:30:36,520 --> 00:30:38,640
‫وافقن على العرض للوقت الحالي‬

461
00:30:39,440 --> 00:30:41,320
‫ستبقين على الفتاة والطفل في مأمن‬

462
00:30:43,400 --> 00:30:44,800
‫وإلا قتلكنّ (كلاوس) جميعاً‬

463
00:30:51,520 --> 00:30:52,920
‫وسأساعده‬

464
00:31:07,120 --> 00:31:10,000
‫ألم أوضح رغبتي في البقاء وحيداً؟‬

465
00:31:10,240 --> 00:31:12,560
‫تطلب أن تُترك وحيداً مرة كل عقد على الأقل‬

466
00:31:12,680 --> 00:31:14,320
‫لذا فقد حديثك تأثيره‬

467
00:31:15,440 --> 00:31:17,880
‫لماذا تواصل حديثك عن الطفل؟‬

468
00:31:18,040 --> 00:31:19,880
‫لن يُولد ذلك الطفل أبداً‬

469
00:31:20,000 --> 00:31:23,320
‫في الواقع، على الأرجح (هيلي) ميتة الآن‬

470
00:31:25,040 --> 00:31:27,080
‫لن تدير ظهرك لهذا الأمر‬

471
00:31:27,800 --> 00:31:31,120
‫- دعني وشأني‬
‫- لن أفعل‬

472
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
‫لا تجعلني أكرر ما قلته‬

473
00:31:37,280 --> 00:31:40,440
‫لن أتركك وشأنك، لن أفعل أبداً‬

474
00:31:44,400 --> 00:31:50,040
‫حتى وإن اضطررت إلى مواصلة إنقاذك‬
‫من نفسك العنيدة العدوانية الوضيعة‬

475
00:31:52,240 --> 00:31:55,240
‫حتى وإن اضطررت إلى ضربك‬
‫مثلما كان يفعل والدك ليذكّرك بإنسانيتك‬

476
00:31:56,120 --> 00:31:57,720
‫لتكترث بشأن أي شيء‬

477
00:32:08,600 --> 00:32:10,880
‫أنت أكثر من مثير للشفقة يا (إيلايجا)‬

478
00:32:13,960 --> 00:32:15,360
‫من المثير للشفقة أكثر؟‬

479
00:32:17,320 --> 00:32:19,320
‫ذلك الذي يسعى للم شمل العائلة‬

480
00:32:22,360 --> 00:32:25,720
‫أم الجبان الذي يرى العالم من خلال خوفه؟‬

481
00:32:26,600 --> 00:32:29,200
‫لم أكترث لأي شيء لعقود‬

482
00:32:29,720 --> 00:32:31,120
‫لم عساك تكترث؟‬

483
00:32:32,120 --> 00:32:33,560
‫لأنني خذلتك‬

484
00:32:36,760 --> 00:32:38,840
‫لأن أول مرة ضربك فيها والدنا‬

485
00:32:39,440 --> 00:32:40,840
‫كان عليّ قتله‬

486
00:32:43,160 --> 00:32:44,560
‫فلقد وعدتك‬

487
00:32:47,160 --> 00:32:48,920
‫دائماً وأبداً‬

488
00:32:50,480 --> 00:32:51,880
‫العائلة فوق كل شيء‬

489
00:33:09,840 --> 00:33:13,000
‫أنت أحمق عاطفي‬

490
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
‫ربما‬

491
00:33:18,440 --> 00:33:20,400
‫لكنني عشت طوال تلك المدة‬
‫رغم ذلك، أليس كذلك؟‬

492
00:33:38,560 --> 00:33:41,720
‫تنعم علينا رابطة العائلة‬
‫بقوة لا تُقدّر ولا تُحصى‬

493
00:33:52,440 --> 00:33:54,560
‫"لكن علينا قبول ما يرافقها"‬

494
00:34:02,200 --> 00:34:05,680
‫"تمنحنا مسؤولية، أن نحب بشكل غير مشروط"‬

495
00:34:08,680 --> 00:34:10,080
‫"من دون اعتذار"‬

496
00:34:20,400 --> 00:34:22,320
‫"لا يمكننا الهرب من قوة تلك الرابطة"‬

497
00:34:22,440 --> 00:34:24,160
‫"حتى وإن وُضع محل اختبار"‬

498
00:34:27,640 --> 00:34:31,560
‫"الرابطة تغذينا وتمدنا بالقوة"‬

499
00:34:34,360 --> 00:34:35,920
‫"من دون تلك القوة، نحن نكرة"‬

500
00:34:38,400 --> 00:34:41,000
‫كانت تلك البلدة موطني ذات مرة‬

501
00:34:41,520 --> 00:34:45,400
‫وفي غيابي، حصل (مارسيل) على كل ما أردته‬

502
00:34:46,000 --> 00:34:51,320
‫النفوذ والولاء والعائلة‬

503
00:34:52,600 --> 00:34:55,560
‫لقد ربيته ليتبع خطاي وها قد تفوق عليّ‬

504
00:34:58,680 --> 00:35:00,240
‫أريد ما يملكه‬

505
00:35:01,960 --> 00:35:03,360
‫أريد استعادته‬

506
00:35:05,320 --> 00:35:06,720
‫أريد أن أكون ملكاً‬

507
00:35:11,880 --> 00:35:16,640
‫"أهذا كل ما يعنيه لك الطفل؟‬
‫وسيلة لأجل السلطة؟"‬

508
00:35:18,840 --> 00:35:20,240
‫ماذا يعني لك؟‬

509
00:35:22,040 --> 00:35:23,440
‫أظن...‬

510
00:35:24,280 --> 00:35:27,320
‫أن ذلك الطفل بإمكانه أن يقدّم لك‬
‫ما لم تعتقد يوماً أنّك تمتلكه‬

511
00:35:28,240 --> 00:35:29,640
‫وما ذلك؟‬

512
00:35:32,080 --> 00:35:33,600
‫حب العائلة غير المشروط‬

513
00:35:41,880 --> 00:35:43,880
‫قل لـ(صوفي ديفورا) إن لدينا اتفاقاً‬

514
00:35:58,240 --> 00:36:00,400
‫- أأنتِ بخير؟‬
‫- مجرّد غبار‬

515
00:36:01,480 --> 00:36:02,880
‫هذا المكان عتيق‬

516
00:36:03,480 --> 00:36:05,040
‫أجل، ينبغي أن يلبي متطلباتنا‬

517
00:36:07,280 --> 00:36:10,360
‫إنّه ملاذ من أعمالنا في المنطقة‬

518
00:36:12,960 --> 00:36:14,840
‫أنتِ أهم فرد في هذه العائلة حالياً‬

519
00:36:15,160 --> 00:36:16,560
‫تحتاجين إلى منزل جيد‬

520
00:36:19,560 --> 00:36:20,960
‫يرتابني الفضول‬

521
00:36:21,600 --> 00:36:23,920
‫طوال ذلك الوقت‬
‫هل سألكِ أحدهم يوماً عن شعوركِ؟‬

522
00:36:24,520 --> 00:36:27,480
‫أن أحمل بطفل معجزة‬
‫من مريض نفسي ضاجعته مرة واحدة؟‬

523
00:36:28,200 --> 00:36:29,600
‫بشأن الأمومة‬

524
00:36:37,080 --> 00:36:41,760
‫هُجرت حينما وُلدت‬

525
00:36:41,920 --> 00:36:46,760
‫وطردتني عائلتي بالتبني لحظة تحوّلي إلى مستذئبة‬

526
00:36:48,160 --> 00:36:53,880
‫لذا لا أعرف حقاً بشأن كوني أماً لأنني...‬

527
00:36:55,520 --> 00:36:56,920
‫لم أحظ حقاً بأم صالحة‬

528
00:36:59,280 --> 00:37:00,680
‫سأحميكِ دوماً‬

529
00:37:03,240 --> 00:37:04,640
‫أعدكِ بذلك‬

530
00:37:07,720 --> 00:37:10,280
‫و(إيلايجا) النبيل يحافظ على وعوده دوماً‬

531
00:37:10,840 --> 00:37:13,400
‫- هل انتهيت؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

532
00:37:13,680 --> 00:37:15,800
‫لاقى اتفاقك المخادع نجاحاً باهراً‬

533
00:37:16,600 --> 00:37:18,960
‫"كان (مارسيل) سعيداً جداً بقبوله لدمي"‬

534
00:37:19,080 --> 00:37:21,560
‫"حتى أنّه تقبّل اعتذاري الصادق"‬

535
00:37:22,040 --> 00:37:26,000
‫"تابع رفيقه (تياري) حياته‬
‫وبقيت أنا محل ترحاب في الحي الفرنسي"‬

536
00:37:26,640 --> 00:37:28,080
‫قلقي الوحيد الآن...‬

537
00:37:29,480 --> 00:37:31,880
‫مجموعة الساحرات الوقحات تلك‬

538
00:37:32,200 --> 00:37:33,600
‫أظن أنّهن شريفات‬

539
00:37:34,560 --> 00:37:35,960
‫فقد تركن (هيلي) لي‬

540
00:37:36,920 --> 00:37:39,480
‫رغم أنّهن لم يكن متقبلات للأمر تماماً‬

541
00:37:40,080 --> 00:37:42,640
‫لدى (مارسيل) شيء يحتجن إليه بشدة‬

542
00:37:43,440 --> 00:37:44,840
‫لا يردن موته‬

543
00:37:45,800 --> 00:37:47,200
‫مؤكد أن هناك سبباً وجيهاً‬

544
00:38:03,840 --> 00:38:05,720
‫أظن أن الأجواء هادئة في الخارج‬

545
00:38:07,920 --> 00:38:09,760
‫الساحرات أذكى من أن يمارسن السحر‬

546
00:38:11,000 --> 00:38:12,480
‫يعرفن أنّه يمكنني أن أستشعر ذلك حال فعلن‬

547
00:38:16,360 --> 00:38:17,760
‫ماذا عن الكبار؟‬

548
00:38:18,600 --> 00:38:20,240
‫إنّهم خطرون ولا أريدهم أن يؤذوك‬

549
00:38:20,480 --> 00:38:21,880
‫الأصليون؟‬

550
00:38:23,200 --> 00:38:27,880
‫(دافينا)، بقوتكِ تلك‬
‫لا يملكون أدنى فرصة‬

551
00:38:29,200 --> 00:38:31,720
‫بالإضافة إلى السلاح السري‬
‫الذي يستخدمه للسيطرة على الساحرات‬

552
00:38:31,840 --> 00:38:34,920
‫فقد حشد (مارسيل)‬
‫جيشاً صغيراً من مصاصي الدماء‬

553
00:38:35,960 --> 00:38:37,360
‫إن تعاونا‬

554
00:38:37,960 --> 00:38:39,360
‫فيمكننا تدميرهم من الداخل‬

555
00:38:39,560 --> 00:38:43,400
‫وماذا عن (ريبيكا)؟ هل توقفت عن كونها عبوسة‬
‫لتشاركنا ذلك المرح؟‬

556
00:38:45,480 --> 00:38:47,840
‫لقد أظهرت عدم اهتمامها بكل وضوح‬

557
00:38:48,120 --> 00:38:50,920
‫ربما السبب أنّها طُعنت وألقي بها‬
‫في صندوق مرات كثيرة؟‬

558
00:38:52,080 --> 00:38:58,440
‫أو ربما لأنّها لا تشاطرك إيمانك الراسخ‬
‫بأنّه يمكن إنقاذي‬

559
00:38:58,920 --> 00:39:00,400
‫ربما تدهشنا (ريبيكا) مع ذلك‬

560
00:39:01,520 --> 00:39:03,600
‫على كل حال، قطعنا جميعاً نفس الوعد‬

561
00:39:05,920 --> 00:39:08,560
‫آمل أن تبقى بعيدة‬

562
00:39:10,520 --> 00:39:13,080
‫لأن رغبتي في استعادة هذه البلدة‬

563
00:39:13,520 --> 00:39:16,640
‫في السرقة من (مارسيل)‬
‫ما هو عزيز على قلبه‬

564
00:39:17,240 --> 00:39:20,920
‫اكتشفت وجود ثغرة ضخمة‬

565
00:39:22,400 --> 00:39:25,600
‫نقطة ضعف وحيدة قد يستغلها (مارسيل)‬

566
00:39:26,040 --> 00:39:27,440
‫وما هي تلك؟‬

567
00:39:28,960 --> 00:39:30,360
‫أنت‬

568
00:39:34,120 --> 00:39:36,080
‫سامحني يا أخي‬

569
00:39:38,040 --> 00:39:39,680
‫لا قوة في الحب‬

570
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
‫الرحمة تجعلك ضعيفاً‬

571
00:39:43,600 --> 00:39:47,360
‫العائلة تجعلك ضعيفاً‬

572
00:39:49,480 --> 00:39:51,600
‫إن كنت لأفوز بتلك الحرب‬

573
00:39:52,960 --> 00:39:54,360
‫فعليّ أن أحارب وحيداً‬

574
00:40:10,800 --> 00:40:12,200
‫"مبني على شخصية (كلاوس)‬
‫من روايات (ذا فامبير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

