1
00:00:00,560 --> 00:00:04,840
‫"أنا وأخوتي أول مصاصي دماء في‬
‫التاريخ، "الأصليون"‬

2
00:00:05,600 --> 00:00:08,360
‫"منذ ٣٠٠ سنة‬
‫ساعدنا على بناء (نيو أورلينز)"‬

3
00:00:08,920 --> 00:00:11,440
‫"عدنا الآن لاكتشاف أنّ للمدينة ملكاً جديداً"‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,200
‫"يحكم بمساعدة فتاة قوية"‬

5
00:00:14,520 --> 00:00:16,720
‫"استوليا على أخي (إيلايجا)"‬

6
00:00:17,160 --> 00:00:19,480
‫"تريد عصبة ساحرات هذه الفتاة لأنفسهن"‬

7
00:00:19,600 --> 00:00:23,440
‫"يسعينّ للاستعانة بمساعدتي‬
‫باستغلال ابنتي التي لم تُولد بعد كدعم"‬

8
00:00:23,920 --> 00:00:26,120
‫"مع أنّي أشك أنّ نيتهنّ سيئة"‬

9
00:00:28,640 --> 00:00:30,880
‫"لذا صنعت خطة من تفكيري"‬

10
00:00:32,320 --> 00:00:35,760
‫"سأحرر أخي‬
‫وسأسترد المدينة من أجل عائلتنا"‬

11
00:00:36,280 --> 00:00:37,680
‫"ثم سأصبح الملك"‬

12
00:00:47,280 --> 00:00:48,680
‫"خلال مسيرة حياتي"‬

13
00:00:49,120 --> 00:00:53,440
‫"واجهت الكثير‬
‫ممَن يتحدثون باسم الخير والشر"‬

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,200
‫"هذه المصطلحات لا تعني شيئاً"‬

15
00:01:02,680 --> 00:01:05,240
‫"يفعل الناس ما يخدم مصالحهم"‬

16
00:01:06,320 --> 00:01:07,920
‫"بغض النظر عمَن يتأذى"‬

17
00:01:10,400 --> 00:01:12,680
‫أهو فعل شرير‬
‫أن يأخذ المرء ما يريد...‬

18
00:01:13,880 --> 00:01:18,520
‫لإرضاء رغبته‬
‫حتى وإن كان فعله سيسبب معاناة آخر؟‬

19
00:01:18,880 --> 00:01:20,280
‫ما يسميه البعض شراً‬

20
00:01:21,080 --> 00:01:25,440
‫أؤمن أنّه رد مناسب‬
‫على عالم قاسِ وظالم‬

21
00:01:26,560 --> 00:01:29,440
‫لا أقصد الإهانة ولكنّي غير متأكدة‬
‫من أنّي أفهم سبب دعوتك لي هنا‬

22
00:01:31,520 --> 00:01:32,920
‫لأنّي أستمتع بصحبتكِ‬

23
00:01:33,120 --> 00:01:38,240
‫وأشعر بأنّ لديكِ القدرة‬
‫على فهم شخص بمثل تعقيدي‬

24
00:01:38,640 --> 00:01:43,520
‫لقد عدت إلى (نيو أورلينز)‬
‫للتحقيق في تهديد موجه ضدي‬

25
00:01:43,880 --> 00:01:47,880
‫وما عثرت عليه كان امرأة شابة‬
‫حبلى تحتاج إلى الحماية‬

26
00:01:48,160 --> 00:01:51,840
‫أخي المحسن على الدوام‬
‫حاول التلاعب بي لأساعدها‬

27
00:01:52,400 --> 00:01:53,800
‫ظن أنّ ذلك قد يحررني‬

28
00:01:53,960 --> 00:01:57,240
‫المشكلة هي أنّي علمت منذ وقتها‬
‫بأمر امرأة شابة أخرى‬

29
00:01:57,640 --> 00:02:01,040
‫فتاة في الحقيقة ذات قوة كبيرة‬

30
00:02:02,000 --> 00:02:04,200
‫يحتجزها طاغية‬

31
00:02:06,320 --> 00:02:08,280
‫أريد مساعدة كلتا المرأتين‬

32
00:02:08,720 --> 00:02:11,000
‫أن أحمي واحدة وأحرر الأخرى‬

33
00:02:11,840 --> 00:02:17,760
‫لذا، أخبريني يا (كامي)‬
‫أيبدو لكِ ذلك شراً؟‬

34
00:02:18,560 --> 00:02:20,440
‫أنا لا أؤمن بالشر كتشخيص‬

35
00:02:21,360 --> 00:02:23,560
‫أعتقد أنّك تواجه علاقات شخصية غير مستقرة‬

36
00:02:24,240 --> 00:02:28,280
‫وتعاني ارتياباً ناجماً عن التوتر‬
‫ومشاكل غضب مزمن ورهاب الهجران‬

37
00:02:28,480 --> 00:02:30,720
‫أعتقد أنّك قد تستفيد من التحدث لأحدهم‬

38
00:02:31,040 --> 00:02:32,440
‫شخص محترف‬

39
00:02:34,600 --> 00:02:36,440
‫أعتقد أنّي أفضل التحدث إليكِ‬

40
00:02:38,280 --> 00:02:43,080
‫لذا، سأعرض عليكِ وظيفة‬
‫كاتبتي الخاصة‬

41
00:02:44,360 --> 00:02:47,640
‫- حسناً، ماذا سنكتب؟‬
‫- مذكراتي بالطبع‬

42
00:02:48,680 --> 00:02:50,320
‫لا بد أن يعرف أحد قصتي‬

43
00:02:50,880 --> 00:02:53,840
‫وسيمنحنا ذلك الوقت‬
‫لمناقشة مواضيع أخرى ذات صلة‬

44
00:02:54,320 --> 00:02:56,080
‫مثل خاطبكِ الوسيم، (مارسيل)‬

45
00:02:56,600 --> 00:03:00,320
‫- المعذرة، ولكن حياتي الخاصة...‬
‫- حياتك الخاصة كما اتضح‬

46
00:03:00,520 --> 00:03:04,000
‫جزء أساسي في مخططاتي‬
‫(مارسيل) يريدكِ‬

47
00:03:04,880 --> 00:03:07,800
‫وبسبب ذلك سيثق بكِ وذلك يخدمني‬

48
00:03:09,480 --> 00:03:13,320
‫الأمر هو أنّ الحي الفرنسي على حافة الحرب‬

49
00:03:13,680 --> 00:03:18,320
‫أنا على أحد الجانبين‬
‫وعلى الآخر (مارسيل)‬

50
00:03:18,480 --> 00:03:22,280
‫وإلى جانبه ساحرة قوية جداً‬
‫وجيش من مصاصي الدماء‬

51
00:03:22,760 --> 00:03:28,440
‫- ماذا؟‬
‫- أنت خائفة، لا تخافي‬

52
00:03:37,160 --> 00:03:38,560
‫لم أعد خائفة‬

53
00:03:39,720 --> 00:03:42,560
‫- ذلك مدهش، كيف...؟‬
‫- هذا يسمى قهراً فكرياً‬

54
00:03:42,960 --> 00:03:46,320
‫واحدة من خدع مصاصي الدماء‬
‫التي سأخبرك عنها لاحقاً‬

55
00:03:46,840 --> 00:03:51,560
‫ولكن أولاً‬
‫دعينا نتحدث أكثر عن (مارسيل)‬

56
00:03:58,760 --> 00:04:02,040
‫هذا الحقير لا يموت‬
‫أشبه بصرصور في حلة‬

57
00:04:02,600 --> 00:04:05,560
‫ليس مهماً، حان وقت إعادة (إيلايجا)‬
‫إلى (كلاوس) على أي حال‬

58
00:04:05,720 --> 00:04:07,840
‫طلبت مني أن أكتشف طريقة لقتل الأصليين‬

59
00:04:08,240 --> 00:04:11,880
‫لم أنته بعد‬
‫الخنجر الفضي يؤذيهم لا أكثر‬

60
00:04:12,640 --> 00:04:14,120
‫ناقشنا هذا بالفعل يا (دافينا)‬

61
00:04:14,880 --> 00:04:18,720
‫أنقذ (كلاوس) حياتي وأنا مدين له‬
‫وبما أنّه يريد استعادة أخيه‬

62
00:04:18,840 --> 00:04:21,120
‫الليلة احتفال شارع (دوفين) الموسيقي السنوي‬

63
00:04:22,160 --> 00:04:24,800
‫أود الذهاب، رجاء‬

64
00:04:25,600 --> 00:04:28,320
‫المغزى من بقائكِ هنا‬
‫هو ألاّ يراكِ في العالم الخارجي‬

65
00:04:28,560 --> 00:04:31,600
‫تعرفين مَن تعمل‬
‫في منتصف شارع (دوفين)، (صوفي ديفيرو)‬

66
00:04:32,200 --> 00:04:34,960
‫ساحرة بغيضة، وتعلمين ما قد تفعله‬
‫الساحرات بكِ إن عثرن عليكِ‬

67
00:04:35,120 --> 00:04:37,560
‫ولكنّك تسيطر على الساحرات، اجعلها تذهب‬

68
00:04:37,800 --> 00:04:40,080
‫- إنّها ليلة واحدة يا (مارسيل)‬
‫- قلت لا‬

69
00:04:43,240 --> 00:04:47,480
‫أفعل كل ما تقوله‬
‫ولكن أعتقد أنّك تنسى أحياناً ما بوسعي فعله‬

70
00:04:49,440 --> 00:04:51,160
‫أكنت تعرف أنّي قادرة‬
‫على جعل دم أحدهم يغلي؟‬

71
00:04:52,280 --> 00:04:53,680
‫كل ما علي فعله هو التركيز‬

72
00:05:13,680 --> 00:05:15,200
‫حسناً، لنصل لتسوية‬

73
00:05:15,520 --> 00:05:19,960
‫أتفقنا؟ في خروجك وحدكِ خطر كبير‬
‫ولكنّي سأعرفكِ على صديقة لي هناك‬

74
00:05:20,320 --> 00:05:23,160
‫أتفقنا؟ سيدة لطيفة، ستنسجمان كثيراً‬

75
00:05:31,440 --> 00:05:32,840
‫مرحباً يا (كامي)‬

76
00:05:35,480 --> 00:05:37,560
‫كيف يحدث‬
‫أنّه وبحضورك إلي الآن...‬

77
00:05:37,800 --> 00:05:42,120
‫ولا أحد آخر موجود أذكر فجأة‬
‫أنّك أخبرتني لتوك أنّك مصاص دماء...‬

78
00:05:42,240 --> 00:05:43,840
‫ومسيطر على العقول؟‬

79
00:05:44,120 --> 00:05:48,280
‫ثم تغادر فأعود للظن‬
‫أنّك رجل مثير ذو لكنة ظريفة‬

80
00:05:48,400 --> 00:05:50,160
‫وأموال تبددها‬
‫على مذكراتك المتمددة‬

81
00:05:50,720 --> 00:05:52,800
‫هكذا يعمل القهر الفكري يا عزيزتي‬

82
00:05:53,160 --> 00:05:54,840
‫أجل، ولكن ماذا يحدث؟‬
‫أهو تنويم مغناطيسي؟‬

83
00:05:54,960 --> 00:05:56,680
‫أم هل أن أعصابي تتعطل بطريقة ما؟‬

84
00:05:56,960 --> 00:05:58,680
‫أنتِ تلميذة فضولية على الدوام‬

85
00:05:59,560 --> 00:06:00,960
‫دعينا نتحدث عن (مارسيل)‬

86
00:06:02,400 --> 00:06:05,040
‫قلتِ إنّ لديكِ معلومة بسيطة‬

87
00:06:06,400 --> 00:06:08,680
‫سيُحضر معه إحداهن‬
‫إلى المهرجان الموسيقي الليلة‬

88
00:06:08,840 --> 00:06:11,520
‫فتاة يرعاها‬
‫يبدو أنّها تمر بوقت عصيب‬

89
00:06:11,640 --> 00:06:14,200
‫ثائرة ضد السلطات ومشاكل غضب وخلافه‬

90
00:06:14,680 --> 00:06:17,880
‫أعتقد أنّه رأى أنّي قادرة على ضبطها‬
‫لحيازتي شهادة في علم النفس لكنّي رفضت‬

91
00:06:18,480 --> 00:06:21,480
‫سأصر على أن تغيري إجابتكِ للقبول‬

92
00:06:25,120 --> 00:06:26,760
‫ستجبرني على فعل هذا، صحيح؟‬

93
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
‫لمَ تتعب نفسك حتى بالتصرف بأدب؟‬

94
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
‫لأنّي أستلطفكِ‬

95
00:06:37,360 --> 00:06:39,400
‫تعجبني طريقة عمل ذهنكِ‬

96
00:06:40,440 --> 00:06:43,320
‫وفي ظل ظروف مغايرة‬
‫أعتقد أنّنا لربما كنا لنصبح صديقين‬

97
00:06:44,960 --> 00:06:50,200
‫ولكنّي لا أملك الرفاهية‬
‫في تفويت فرصة مواتية كهذه‬

98
00:06:51,640 --> 00:06:55,280
‫فإضافة إلى كونها سلاح (مارسيل) السري‬

99
00:06:55,400 --> 00:06:58,800
‫هذه الفتاة، (دافينا)، تحتجز أخي‬

100
00:07:00,800 --> 00:07:04,480
‫بكلمات أخرى تحتاج الفتاة إلى مساعدتك‬

101
00:07:05,120 --> 00:07:08,680
‫اتصلي بـ(مارسيل)‬
‫وأخبريه بأنّه يسعدكِ القبول‬

102
00:07:11,720 --> 00:07:14,120
‫أخبرتكِ يا (أغنيس)، أنا بخير حال‬

103
00:07:14,280 --> 00:07:15,920
‫فات موعد فحصكِ بالفعل‬

104
00:07:16,760 --> 00:07:19,680
‫ماذا سأفعل؟‬
‫أقصد الحي من أجل صورة صوتية سريعة‬

105
00:07:19,800 --> 00:07:23,840
‫مستذئبة حبلى ترافقها ساحرة‬
‫ما من شيء يلفت الأنظار هنا‬

106
00:07:24,240 --> 00:07:28,360
‫نساء كثيرات مستعدات للقتل للإنجاب‬
‫أتعجب أنّكِ لا ترعين صغيركِ أفضل!‬

107
00:07:31,160 --> 00:07:34,440
‫أعرف طبيبة عند الجدول‬
‫بعيدة عن الطريق‬

108
00:07:35,120 --> 00:07:39,360
‫سمحت لنفسي بحجز موعد لكِ‬
‫الليلة بعد ساعات العمل‬

109
00:07:39,480 --> 00:07:42,720
‫نحن فقط‬
‫لن يعلم مصاصو الدماء الأمر‬

110
00:07:45,560 --> 00:07:49,840
‫حسناً، اتفقنا‬
‫طبيبة الأطفال عند الجدول‬

111
00:07:55,880 --> 00:07:59,120
‫أخبريني رجاء يا أختاه‬
‫بأنّكِ لستِ مستمرة في البحث على الإنترنت‬

112
00:07:59,360 --> 00:08:00,760
‫كيف يبدأ البحث على أي حال؟‬

113
00:08:00,880 --> 00:08:03,600
‫- أتكتبين "سقيفة مجهولة"؟‬
‫- على أحدنا العثور على (إيلايجا)‬

114
00:08:03,800 --> 00:08:06,360
‫حتى وإن اضطررت إلى البحث‬
‫في كل سقيفة لعينة في (نيو أورلينز)‬

115
00:08:06,480 --> 00:08:09,360
‫هذا كالبحث عن إبرة‬
‫في كومة إبر كبيرة‬

116
00:08:09,480 --> 00:08:11,880
‫أذكر تفاصيل عن السقيفة‬
‫التي أخذني إليها (مارسيل)‬

117
00:08:12,280 --> 00:08:14,840
‫كانت هناك شبابيك ذات مصاريع‬
‫خلف تابوت (إيلايجا)‬

118
00:08:14,960 --> 00:08:16,880
‫حسناً، ذلك يضيق البحث كثيراً‬

119
00:08:17,440 --> 00:08:21,560
‫أما أنا فأفضل الاستراتيجيات‬
‫الفعلية مقابل العمل المضني‬

120
00:08:21,800 --> 00:08:23,400
‫تأخر (مارسيل) في إعادة أخينا‬

121
00:08:23,520 --> 00:08:26,400
‫يجعلني أشتبه‬
‫بأنّه لم يعد المسؤول عن الموقف‬

122
00:08:27,600 --> 00:08:30,440
‫إن كان ولاء (دافينا) لـ(مارسيل)‬
‫قد أصبح ضعيفاً‬

123
00:08:30,760 --> 00:08:33,760
‫لربما تتقبل الساحرة الشابة‬
‫مناقشة تحالف جديد‬

124
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
‫كالعادة، شوقك لانتزاع السلطة‬
‫أهم من إنقاذ أخيك‬

125
00:08:38,920 --> 00:08:41,880
‫أفضل التفكير في الأمر‬
‫على أنّه ضرب عصفورين بحجر‬

126
00:08:42,800 --> 00:08:46,280
‫سلب (مارسيل) سلاحه السري‬
‫وإعادة أخينا للمنزل‬

127
00:08:52,320 --> 00:08:53,720
‫(دييغو)‬

128
00:08:59,360 --> 00:09:04,880
‫مرحباً، إذن، أمن طريقة‬
‫لتسريع الحصول على خاتم نهاري؟‬

129
00:09:05,360 --> 00:09:07,680
‫تنال واحداً‬
‫عندما تتم دعوتك للدائرة الداخلية‬

130
00:09:08,000 --> 00:09:09,840
‫وقد لا يحدث هذا لك أبداً‬

131
00:09:10,720 --> 00:09:14,400
‫أجل، ولكن ثمة شاغر، صحيح؟‬
‫أعني الآن وبما أنّ (تييري)...‬

132
00:09:15,160 --> 00:09:17,880
‫لا تتحدث عن (تييري)‬
‫أتفهم؟ لم يستحق ما ناله‬

133
00:09:18,120 --> 00:09:20,080
‫كان (مارسيل) يستعرض أمام (كلاوس) وحسب‬

134
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
‫أتوق إلى رحيل ذلك العجوز من هنا‬

135
00:09:23,600 --> 00:09:25,000
‫أنا وأنت كلانا نتوق إلى ذلك‬

136
00:09:25,360 --> 00:09:28,880
‫ابتهجوا يا رفاق‬
‫تزورنا مصاصة دماء أصلية رفيعة المقام‬

137
00:09:29,320 --> 00:09:34,960
‫كم أنت ساحر! ماذا إن أخبرتك بأنّ بوسعي‬
‫مساعدتك في مشكلة (كلاوس) مقابل نميمة؟‬

138
00:09:36,560 --> 00:09:38,480
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا بد من أنّك سمعت شائعات‬

139
00:09:38,640 --> 00:09:40,840
‫بأنّي و(مارسيل) كنا متحابين في الماضي‬

140
00:09:41,440 --> 00:09:43,720
‫يبدو أنّه واصل حياته‬
‫وأود أن أعرف مع مَن‬

141
00:09:45,720 --> 00:09:47,120
‫رأيته مع نادلة الحانة‬

142
00:09:47,440 --> 00:09:49,520
‫ماذا؟ أواصل حياته مع تلك الفتاة العادية؟‬

143
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
‫وحده رجل أعمى قد يفضلها علي‬

144
00:09:52,760 --> 00:09:54,360
‫لا بد من وجود امرأة أخرى ضمن حريمه‬

145
00:09:55,880 --> 00:09:59,720
‫أصغ، أحتاج فقط إلى نهاية ما‬

146
00:10:00,400 --> 00:10:03,080
‫ثم يمكنني الرحيل عن (نيو أورلينز)‬
‫وسأحرص على أخذ (كلاوس) معي‬

147
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
‫وهو أمر سيسهل حياتك كثيراً‬

148
00:10:08,280 --> 00:10:11,320
‫أصغي، (مارسيل) منشغل جداً‬

149
00:10:11,600 --> 00:10:13,880
‫إن كان يواعد فتاة أخرى‬
‫فهي في مكان ما في الحي‬

150
00:10:14,320 --> 00:10:19,240
‫قريبة على الأغلب‬
‫وهذا كل ما أعرفه يا سيدتي‬

151
00:10:21,960 --> 00:10:24,840
‫"الذكرى السنوية الـ٢٢‬
‫لمهرجان شارع (دوفين) الموسيقي"‬

152
00:10:32,480 --> 00:10:35,400
‫حدث كبير الليلة‬
‫وأشخاص كثر يشربون وعيون كثيرة تراقب‬

153
00:10:35,600 --> 00:10:37,880
‫لا أريد مشاكل‬
‫مما يعني أنّه يُمنع وجود الساحرات‬

154
00:10:38,160 --> 00:10:40,760
‫أعلموا الساحرات عبر المراجل‬
‫بأن أي ساحرة تحضر ستُقتل‬

155
00:10:41,120 --> 00:10:44,160
‫ولا أريد مصاصي دماء أصليين كذلك‬
‫لا يعجبني تطفل (ريبيكا)‬

156
00:10:44,520 --> 00:10:46,760
‫سأدعو فتاتي (كامي)، هي وصديقة لها‬

157
00:10:46,920 --> 00:10:49,760
‫أريد مراقبتهما طوال الوقت، المراقبة فقط‬

158
00:10:50,200 --> 00:10:52,240
‫أتفقنا؟ لا أريد أن يقترب أحد منهما‬

159
00:10:52,520 --> 00:10:56,520
‫ليأخذ كل منكم موقعاً وليراقبهما، هل اتفقنا؟‬

160
00:11:19,000 --> 00:11:21,040
‫- أهذا كل ما تمنيت؟‬
‫- أجل‬

161
00:11:27,400 --> 00:11:29,240
‫علينا أن نراجع القواعد‬

162
00:11:31,440 --> 00:11:33,000
‫لن أتحدث لأي كان عن شيء‬

163
00:11:33,120 --> 00:11:36,680
‫لن أذكر شيئاً عن الساحرات‬
‫أو مصاصي الدماء أو الأصليين أو عنك‬

164
00:11:39,440 --> 00:11:41,200
‫قلت إنّك لن تحوم حولي‬

165
00:11:51,880 --> 00:11:53,280
‫أهذه عيادة الطبيبة؟‬

166
00:11:53,520 --> 00:11:57,640
‫د.(بيج) تعمل بعيداً هكذا‬
‫لأن رجال (مارسيل) واصلوا ترهيب مرضاها‬

167
00:11:58,280 --> 00:12:00,080
‫اذهبي، لن تؤذيكِ‬

168
00:12:11,320 --> 00:12:13,760
‫أرسلهم الآن‬
‫وأخبرهم بأن ينهوا الأمر بسرعة‬

169
00:12:37,480 --> 00:12:38,880
‫تسرني رؤيتكِ‬

170
00:12:39,280 --> 00:12:42,440
‫قلقت من أن تظني أنّي سريع الغضب‬
‫بعد ما حدث في الحفل التنكري‬

171
00:12:43,200 --> 00:12:44,840
‫جميعنا لدينا لحظات نستشيط فيها غضباً‬

172
00:12:46,280 --> 00:12:48,040
‫على كل حال، كدت أنتهي من العمل‬
‫إلى أن يحين وقت التنظيف‬

173
00:12:48,160 --> 00:12:52,200
‫لذا يمكنني التسكع معها‬
‫إن كان عليك الذهاب لإحضار المشروب أو خلافه‬

174
00:12:52,480 --> 00:12:55,160
‫أتعلمين؟ كان يفترض‬
‫أن يكف عن الحوم حولي قبل ١٠ دقائق‬

175
00:12:56,400 --> 00:12:58,120
‫أترين ما أعنيه؟ مشاكل سلطة‬

176
00:12:58,760 --> 00:13:01,920
‫سأذهب للتحدث إلى المحافظ‬
‫هو يجيد إظهار بعض الاحترام‬

177
00:13:09,720 --> 00:13:12,240
‫ما اسمه، إذن؟‬
‫الشاب المثير الذي يحمل الكمان‬

178
00:13:14,040 --> 00:13:15,440
‫(تيم)‬

179
00:13:16,200 --> 00:13:18,520
‫علمت أنّه سيكون هنا‬
‫هو دائماً يعزف في مثل هذه المناسبات‬

180
00:13:18,720 --> 00:13:21,360
‫- منذ متى يعرف كل منكما الآخر؟‬
‫- منذ أن كنا في العاشرة‬

181
00:13:23,440 --> 00:13:26,640
‫اضطررت إلى ترك المدرسة‬
‫ولم يتسن لي أن أودعه‬

182
00:13:26,800 --> 00:13:29,200
‫لذا، كنت آمل أن أكلمه الليلة‬

183
00:13:48,120 --> 00:13:51,360
‫الكنيسة مغلقة، إن كنتِ تبغين الإثارة‬
‫من الرعب فلتذهبي في جولة أشباح‬

184
00:13:51,600 --> 00:13:55,720
‫لا آبه للأشباح‬
‫ولكنّي مأخوذة بالنوافذ ذات المصاريع‬

185
00:13:56,080 --> 00:13:57,920
‫كنت أجوب البلدة‬
‫طوال اليوم لرؤيتها‬

186
00:13:58,400 --> 00:14:00,920
‫ولاحظت أن نوافذ سقيفتك لها مصاريع‬

187
00:14:02,920 --> 00:14:06,120
‫هل أنتِ مهتمة بحق بالمصاريع؟‬

188
00:14:06,360 --> 00:14:08,120
‫أؤكد لك أنّه هوسي الحالي‬

189
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
‫- ما اسمك؟‬
‫- الأب (كيرين)‬

190
00:14:11,400 --> 00:14:13,520
‫- وأنتِ، مَن تكونين؟‬
‫- فضولية لحد بعيد‬

191
00:14:15,000 --> 00:14:16,400
‫ماذا حدث هنا؟‬

192
00:14:19,960 --> 00:14:24,520
‫كانت كنيسة القديسة (آن) قلب الحي‬
‫ولكنّها مهجورة منذ مدة الآن‬

193
00:14:25,480 --> 00:14:26,880
‫منذ ليلة المذبحة‬

194
00:14:33,520 --> 00:14:37,200
‫"٩ تلاميذ من المعهد اللاهوتي‬
‫قُتلوا على يد واحد منهم"‬

195
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
‫لا!‬

196
00:14:41,480 --> 00:14:45,640
‫- تقفين على الدماء‬
‫- لست سريعة الغثيان، أين السقيفة؟‬

197
00:14:45,840 --> 00:14:47,840
‫كما قلت، الكنيسة مغلقة‬

198
00:14:51,760 --> 00:14:55,800
‫- أين السقيفة؟‬
‫- خلف الغرفة المقدسة أعلى السلالم‬

199
00:14:56,440 --> 00:14:58,760
‫شكراً لك‬
‫والآن انسَ أمر وجودي هنا‬

200
00:15:07,680 --> 00:15:09,080
‫علمت ذلك‬

201
00:15:20,440 --> 00:15:21,840
‫ماذا بحق السماء؟‬

202
00:15:22,440 --> 00:15:24,200
‫(ريبيكا)، انتبهي لألفاظكِ، رجاء‬

203
00:15:24,960 --> 00:15:26,360
‫(إيلايجا)‬

204
00:15:30,040 --> 00:15:32,520
‫- ما كل هذا؟‬
‫- ألا تذكرين؟‬

205
00:15:34,240 --> 00:15:35,920
‫قصدنا دار الأوبرا أنا وأنت معاً‬

206
00:15:37,360 --> 00:15:41,680
‫كانت عودتكِ الأولى إلى مجتمع (نيو أورلينز)‬
‫بعد أن نزع (كلاوس) الخنجر من صدرك‬

207
00:15:42,040 --> 00:15:43,440
‫إنّها ذكرى نتقاسمها أنا وأنت فقط‬

208
00:15:44,200 --> 00:15:46,800
‫كما وأريد أن تعرفي‬
‫أنّها ليست واحدة من خدع (دافينا)‬

209
00:15:48,240 --> 00:15:50,720
‫- كيف أنت صاح حتى؟‬
‫- سحبت (دافينا) الخنجر‬

210
00:15:50,840 --> 00:15:53,280
‫دون أن تدرك أن فعلها ذلك‬
‫ولو لمرة واحدة سينقض مفعوله‬

211
00:15:53,960 --> 00:15:55,520
‫سأعود للحياة خلال بضع ساعات‬

212
00:15:55,920 --> 00:15:58,320
‫أعدني للسقيفة إذن‬
‫وسنعثر على طريقة لإخراجك‬

213
00:15:58,520 --> 00:16:01,320
‫يؤسفني أنّي لست مستعداً تماماً‬
‫للرحيل بعد يا (ريبيكا)‬

214
00:16:02,040 --> 00:16:05,680
‫هذه الفتاة، (دافينا)‬
‫إنّها فضولية وعنيدة كذلك‬

215
00:16:06,360 --> 00:16:09,960
‫سرعان ما سأتمكن‬
‫من التحدث إليها وربما عرض هدنة ما‬

216
00:16:10,360 --> 00:16:13,520
‫لذا، إن تمكنا من إنهاء هذه الحرب‬
‫ما بين مصاصي الدماء والساحرات‬

217
00:16:13,960 --> 00:16:16,880
‫سنتمكن من القضاء‬
‫على التهديد الذي يحيط بـ(هيلي) وطفلتها‬

218
00:16:17,360 --> 00:16:21,000
‫وربما بـ(نكلاوس)‬
‫بحيث تجد عائلتنا بأكملها السلام‬

219
00:16:21,560 --> 00:16:24,400
‫أريد منكِ في الوقت الحالي‬
‫أن تقومي برعاية (هيلي)‬

220
00:16:24,840 --> 00:16:26,240
‫هي من العائلة الآن‬

221
00:16:26,680 --> 00:16:30,160
‫لذا، أريد أن تكون هي وطفلتها‬
‫التي لم تولد بعد تحت حمايتنا‬

222
00:16:30,560 --> 00:16:32,400
‫أقسمي يا (ريبيكا)‬

223
00:16:34,200 --> 00:16:35,600
‫أقسم‬

224
00:16:40,000 --> 00:16:45,040
‫- معدل نبض طفلتكِ مثالي‬
‫- عرفت ذلك، هي قوية مثل أمها‬

225
00:16:50,960 --> 00:16:55,160
‫- تلك وحمة فريدة‬
‫- انتهينا، صحيح؟‬

226
00:16:58,080 --> 00:17:00,080
‫- "(ريبيكا)، أين أنت؟"‬
‫- ضغط دمكِ مرتفع قليلاً‬

227
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
‫لدي حل لذلك‬

228
00:17:07,640 --> 00:17:09,360
‫"العيادة قرب الجدول مع الطبيبة"‬

229
00:17:26,720 --> 00:17:30,080
‫أتدرين؟ لا أفضل الحبوب‬

230
00:17:30,640 --> 00:17:33,040
‫حسناً، ولا أنا في الحقيقة‬

231
00:18:15,920 --> 00:18:20,800
‫مرحباً يا (تيم)‬
‫أعتقد أنّ بيننا معرفة مشتركة‬

232
00:18:22,640 --> 00:18:25,080
‫كن طيباً‬
‫وساعدني على إرسال رسالة لها‬

233
00:18:31,120 --> 00:18:33,480
‫محال أن يكون قد ابتعد‬
‫ترجل عن المسرح قبل قليل‬

234
00:18:34,720 --> 00:18:36,720
‫ليس مهماً‬
‫كانت فكرة سخيفة على أي حال‬

235
00:18:36,960 --> 00:18:39,160
‫- لا، لم تكن كذلك، (دافينا)‬
‫- انسي الأمر‬

236
00:18:40,920 --> 00:18:43,200
‫أخبريها بأنّ هذه من أحد الموسيقيين‬

237
00:18:43,320 --> 00:18:46,760
‫سترغب في المغادرة وستساعدينها‬
‫على الخروج من المخرج الخلفي‬

238
00:18:46,880 --> 00:18:48,480
‫لئلا يراكما (مارسيل)‬

239
00:18:48,760 --> 00:18:51,720
‫ولا تبعديها عن ناظركِ مهما يكن‬

240
00:18:56,840 --> 00:18:58,360
‫مهلاً، (دافينا)‬

241
00:19:06,240 --> 00:19:07,640
‫لا يمكنني فعل هذا‬

242
00:19:14,400 --> 00:19:17,640
‫مرحباً، (تيم)، وصلتني ملاحظتك‬

243
00:19:18,040 --> 00:19:20,480
‫- وصلتني رسالتكِ النصية‬
‫- شكراً على ملاقاتي هنا‬

244
00:19:24,720 --> 00:19:28,240
‫كم رائع أن أراكِ!‬
‫حتى أنّي لا أصدق أنّي أقف هنا حالياً‬

245
00:19:28,400 --> 00:19:29,800
‫أنا فقط...‬

246
00:19:31,120 --> 00:19:32,520
‫عجباً!‬

247
00:19:33,560 --> 00:19:36,600
‫إذن، أين كنتِ؟‬
‫ولم أردتِ أن نلتقي هنا؟‬

248
00:19:37,000 --> 00:19:40,320
‫المكان مريب جداً‬
‫كل تلك الأحداث المريعة‬

249
00:19:40,480 --> 00:19:43,240
‫لا أدري، يعجبني المكان، فهو هادىء‬

250
00:19:44,720 --> 00:19:48,480
‫لا يمكن أن يظلّ المكان سيئاً للأبد‬
‫لمجرد وقوع حدث واحد سيىء، صحيح؟‬

251
00:19:49,440 --> 00:19:51,400
‫مهلاً، حسناً، مهلاً‬

252
00:19:51,600 --> 00:19:57,040
‫أين كنتِ؟‬
‫انقطعتِ عن المدرسة فجأة ثم اختفيتِ‬

253
00:19:57,200 --> 00:20:00,760
‫وقعت حالة طارئة‬
‫وكان علي تولي بعض الأمور‬

254
00:20:01,120 --> 00:20:05,280
‫هل أنتِ بخير؟ أعني تبدين بخير‬
‫تبدين رائعة في الواقع‬

255
00:20:07,000 --> 00:20:09,120
‫إذن، هل ستعودين للمدرسة؟‬

256
00:20:13,240 --> 00:20:14,640
‫لا‬

257
00:20:16,640 --> 00:20:20,320
‫ولكنّي أريد أن تعرف‬
‫أنّه ورغم غيابي‬

258
00:20:22,560 --> 00:20:23,960
‫فقد اشتقت إليك‬

259
00:20:27,480 --> 00:20:31,320
‫اشتقت إلى رؤيتك في المدرسة‬
‫ورؤيتك تعزف على الكمان‬

260
00:20:36,040 --> 00:20:37,440
‫حسناً‬

261
00:20:38,680 --> 00:20:40,840
‫لهذا المكان صوت جيد‬

262
00:21:20,320 --> 00:21:21,720
‫الفتى موهوب‬

263
00:21:22,520 --> 00:21:24,680
‫لا يمكن إجبار أحدهم‬
‫على العزف بتلك الطريقة‬

264
00:21:26,880 --> 00:21:28,280
‫أعلم ما تكون‬

265
00:21:29,000 --> 00:21:31,240
‫أجد الأمر جنونياً‬
‫ولكنه منطقي على الأقل‬

266
00:21:31,560 --> 00:21:36,840
‫ولكن هذه المذبحة‬
‫كانت أمراً وحشياً بلا هدف‬

267
00:21:37,280 --> 00:21:40,720
‫أسبق وسمعت بشيء كذلك في حياتك؟‬

268
00:21:41,360 --> 00:21:46,120
‫شخص طيب وراهب ملهم‬
‫يندفع فجأة في موجة قتل‬

269
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
‫رأيت الكثير في حياتي‬

270
00:21:53,040 --> 00:21:55,120
‫العالم مكان سيىء‬

271
00:21:55,840 --> 00:21:57,760
‫من الأفضل أن تواجهيه بالمثل‬

272
00:21:58,440 --> 00:22:02,800
‫لا‬
‫العالم ليس سيئاً والناس ليسوا سيئين‬

273
00:22:04,280 --> 00:22:07,400
‫يريدون أن يكونوا صالحين‬
‫شيء ما يحيلهم أشراراً‬

274
00:22:07,920 --> 00:22:10,840
‫شيء يهزمهم ويجعلهم يفقدون رشدهم‬

275
00:22:13,400 --> 00:22:18,200
‫هناك دوماً مؤشرات أو أعراض‬
‫قبل أن يصاب أحدهم بانهيار عصبي‬

276
00:22:18,600 --> 00:22:20,360
‫الشخص الذي ارتكب هذه الفعلة‬
‫لم يُظهر أياً منها‬

277
00:22:21,120 --> 00:22:24,360
‫- لم يكن يشرب ولا يتعاطى‬
‫- أنت مطلعة كثيراً على القضية‬

278
00:22:30,000 --> 00:22:31,400
‫كنت تعرفينه، صحيح؟‬

279
00:22:33,640 --> 00:22:35,040
‫كان اسمه (شون)‬

280
00:22:36,400 --> 00:22:37,800
‫كان أخي‬

281
00:22:39,080 --> 00:22:40,480
‫توأمي في الحقيقة‬

282
00:22:44,280 --> 00:22:48,800
‫أعجز عن النوم وأحلم بما حدث‬

283
00:22:49,880 --> 00:22:52,680
‫وأكره ذلك، أكره عجزي عن مساعدته‬

284
00:22:53,760 --> 00:22:56,800
‫علينا جميعاً أن نقف وحيدين‬
‫في مواجهة شياطيننا‬

285
00:22:57,320 --> 00:23:01,040
‫ماذا إن أصبحت شياطينه‬
‫شياطيني كذلك يوماً ما؟‬

286
00:23:05,640 --> 00:23:10,040
‫لدي أعمال علي أن أرعاها‬
‫ولكن قبل أن أفعل...‬

287
00:23:12,040 --> 00:23:14,360
‫يجب أن ترحلي، استمتعي بالموسيقى‬

288
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
‫ولا تفكري في هذا الأمر‬

289
00:23:26,760 --> 00:23:28,160
‫(مارسيل)‬

290
00:23:29,080 --> 00:23:31,040
‫الأب (كيرين)، أهلاً بعودتك‬

291
00:23:31,440 --> 00:23:33,600
‫- لم أكن متأكداً متى تعود للديار‬
‫- عرفت ذلك‬

292
00:23:33,960 --> 00:23:36,360
‫بالنظر إلى ما يحدث‬
‫في سقيفة كنيستي‬

293
00:23:37,960 --> 00:23:40,800
‫لم أعتقد أنّك ستمانع‬
‫فقد أسديت لك معروفاً أو اثنين‬

294
00:23:41,520 --> 00:23:44,320
‫هل أفهم من ذلك‬
‫أنّك على علم بعودة الأصليين؟‬

295
00:23:45,760 --> 00:23:48,480
‫الأخت، (ريبيكا)‬
‫رأيتها في وقت سابق‬

296
00:23:48,840 --> 00:23:51,360
‫كانت تحوم حول الكنيسة‬
‫وتسأل عن السقيفة‬

297
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
‫هي لا تعلم‬
‫أنّي أشرب عشبة رعي الحمام‬

298
00:23:54,080 --> 00:23:55,480
‫لديك مشكلة‬

299
00:23:56,120 --> 00:23:59,360
‫لا أقصد تقليل احترام فترة الحزن‬
‫التي تخصك وتخص كنيستك‬

300
00:23:59,600 --> 00:24:03,120
‫ولكن من باب العلم بالشيء‬
‫هل أنت هنا للمساعدة أم الانتقاد؟‬

301
00:24:05,440 --> 00:24:09,360
‫لا تنسَ أبداً يا (مارسيل)‬
‫أنّك تعيش في هذه المدينة‬

302
00:24:09,560 --> 00:24:13,720
‫بفضل أولئك الذين يعرفون سرك ويسامحونك‬

303
00:24:14,280 --> 00:24:18,960
‫والمدينة تزدهر بفضلي وقومي‬

304
00:24:19,240 --> 00:24:21,760
‫أعلمني وحسب‬
‫عندما تحتاج إلى أن أذكرك بذلك‬

305
00:24:23,920 --> 00:24:26,960
‫(مارسيل)‬
‫يقول (دييغو) إنّه فقد أثر الفتاتين‬

306
00:24:27,680 --> 00:24:29,080
‫يتبع‬

307
00:24:37,200 --> 00:24:40,240
‫أنتما رائعان للغاية‬

308
00:24:40,520 --> 00:24:43,920
‫ذلك يثير مشاعري بالفعل‬
‫ولكنّي أريد التحدث إلى الشابة‬

309
00:24:44,080 --> 00:24:49,000
‫لذا، (تيم)‬
‫اذهب واجلس وعد إلى ١٠٠ ألف‬

310
00:24:51,600 --> 00:24:55,280
‫بهدوء، فتى مطيع‬
‫أفترض أنّكِ تعرفين مَن أكون‬

311
00:24:56,640 --> 00:24:58,520
‫لذا، لنتطرق إلى الموضوع فوراً، هلاّ نفعل‬

312
00:25:04,480 --> 00:25:08,080
‫أرى معضلتكِ الحالية‬
‫على أنّها قضية تحالف ضعيف‬

313
00:25:08,360 --> 00:25:12,400
‫أنتِ مخلصة لـ(مارسيل) ورغم ذلك‬
‫يبقيكِ محبوسة في سقيفة‬

314
00:25:12,800 --> 00:25:16,120
‫مؤكد أنّكِ تفضلين حرية أكثر قليلاً‬

315
00:25:17,880 --> 00:25:20,120
‫ومع ذلك يبقيكِ (مارسيل) سجينة‬

316
00:25:20,560 --> 00:25:23,200
‫(مارسيل) لا يحتجزني بل يحميني‬

317
00:25:23,600 --> 00:25:26,320
‫- هو صديقي‬
‫- لا شك في ذلك‬

318
00:25:26,920 --> 00:25:31,280
‫ولكن بالنسبة إلى فتاة عالقة‬
‫في حرب ما بين السحرة ومصاصي الدماء‬

319
00:25:31,600 --> 00:25:33,240
‫قد أكون صديقاً أفضل‬

320
00:25:34,920 --> 00:25:39,600
‫سأوفر لكِ الحماية وسأمنحكِ حريتكِ‬

321
00:25:41,960 --> 00:25:44,400
‫إن كان (مارسيل) قادراً على فعل ذلك‬

322
00:25:44,680 --> 00:25:48,680
‫فلمَ لم يفعل بالفعل؟‬
‫وذلك يثير السؤال التالي‬

323
00:25:49,320 --> 00:25:53,360
‫إن كان (مارسيل) عاجزاً عن حمايتكِ‬
‫فماذا عن الذين تحبينهم؟‬

324
00:25:53,560 --> 00:25:57,120
‫إن حاول أحد أذية من أحب فسأقتله‬

325
00:25:57,680 --> 00:26:01,080
‫حسناً‬
‫يبدو أنّكِ لا تحتاجين إلى (مارسيل) مطلقاً‬

326
00:26:02,640 --> 00:26:07,960
‫ربما اشتبهتِ في ذلك من البداية‬
‫صديقكِ العزيز (مارسيل) يخدعكِ‬

327
00:26:08,320 --> 00:26:12,280
‫لتنفذي أوامره‬
‫بينما تتعفنين أنتِ في سقيفة‬

328
00:26:12,960 --> 00:26:17,880
‫وحيدة‬
‫فيما يتابع (تيموثي) الشاب حياته‬

329
00:26:18,880 --> 00:26:22,960
‫أتشعر بذلك؟‬
‫تلك دماؤك آخذة في الغليان‬

330
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
‫من المؤسف أن تخسريه‬
‫وقد عثرتِ عليه ثانية لتوك‬

331
00:26:33,320 --> 00:26:36,560
‫أعجبت بحق‬
‫بمهارتك في العزف على الكمان‬

332
00:26:36,720 --> 00:26:39,680
‫- إياك أن تجرؤ على أذيته‬
‫- آمل ألا أضطر لذلك، عزيزتي‬

333
00:26:40,160 --> 00:26:41,760
‫ولكن ذلك يعتمد عليكِ‬

334
00:26:49,960 --> 00:26:51,360
‫أفلته الآن‬

335
00:26:51,480 --> 00:26:53,640
‫فلتعلمي أنّي لا أحسن الاستجابة للأوامر‬

336
00:26:58,080 --> 00:27:00,960
‫مثير للإعجاب‬
‫ولكنّكِ لا ترغبين في مقاتلتي يا حلوة‬

337
00:27:01,160 --> 00:27:03,280
‫فالأبرياء يسقطون ضحايا في النهاية‬

338
00:27:03,400 --> 00:27:05,960
‫- اتركني رجاء‬
‫- الخيار لكِ أيّتها الساحرة الصغيرة‬

339
00:27:06,560 --> 00:27:09,040
‫أقسمي بالولاء لي وحدي وسيعيش الفتى‬

340
00:27:09,760 --> 00:27:11,160
‫أما إن وقفتِ ضدي...‬

341
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
‫- لا بد أن أقول إنّكِ أثرتِ إعجابي‬
‫- كيف عثرتِ علي؟‬

342
00:28:02,960 --> 00:28:05,160
‫أوصلتني رسالتك لنصف الطريق‬
‫وسمعي الخارق تكفل بالباقي‬

343
00:28:05,640 --> 00:28:08,600
‫- مَن يكونون؟‬
‫- سحرة أو مشعوذون أو أياً كان‬

344
00:28:11,200 --> 00:28:13,920
‫يوجد المزيد منهم، اهربي‬

345
00:28:16,600 --> 00:28:19,160
‫لو أنّي كنت أنال دولاراً‬
‫مقابل كل ورطة تورطني فيها عائلتي‬

346
00:28:22,840 --> 00:28:24,240
‫(ريبيكا)‬

347
00:28:36,240 --> 00:28:37,640
‫أين هي؟ أين (دافينا)؟‬

348
00:28:37,760 --> 00:28:39,560
‫ذهبت لملاقاة شاب‬
‫في كنيسة القديسة (آن)‬

349
00:28:40,600 --> 00:28:42,000
‫ابقي هنا في حال عادت‬

350
00:28:58,600 --> 00:29:00,000
‫ماذا بحق السماء؟‬

351
00:29:02,040 --> 00:29:04,840
‫(هيلي)، (هيلي)‬

352
00:29:14,160 --> 00:29:15,560
‫(تيم)‬

353
00:29:21,760 --> 00:29:24,160
‫- ماذا تعنين بقولكِ إنّها مفقودة؟‬
‫- "ماذا تظن؟"‬

354
00:29:24,280 --> 00:29:27,320
‫ثمة دماء وجثث في كل الأرجاء‬
‫أحدهم مزقهم إرباً‬

355
00:29:27,440 --> 00:29:30,360
‫وما من أثر للفتاة الحبلى المتغطرسة‬

356
00:29:31,320 --> 00:29:33,160
‫واصلي البحث، أنا في طريقي إليك‬

357
00:29:37,320 --> 00:29:40,680
‫- لا تؤذِني رجاء‬
‫- لم أكن أعتزم ذلك‬

358
00:29:41,160 --> 00:29:43,560
‫ولكن للأسف، نفد مني الوقت‬
‫ولم يعد بوسعي التصرف بلطف‬

359
00:29:57,080 --> 00:30:00,320
‫(تيم)، لا، رجاء‬

360
00:30:02,240 --> 00:30:05,440
‫أنا آسفة جداً، لم أقصد إيذاءك‬

361
00:30:06,160 --> 00:30:10,480
‫إحدى النتائج المأساوية للحرب‬
‫هي ضحايا من المتفرجين الأبرياء‬

362
00:30:11,760 --> 00:30:14,040
‫يا للشعور المروع بالذنب‬
‫الذي ستعيشين معه!‬

363
00:30:14,400 --> 00:30:16,720
‫تسببكِ بمقتل (تيموثي) الشاب‬

364
00:30:17,000 --> 00:30:18,400
‫- ابتعد عنه‬
‫- اهدئي‬

365
00:30:18,960 --> 00:30:22,440
‫لا داعي للتهور‬
‫ففي النهاية، بوسعي أن أشفيه‬

366
00:30:26,080 --> 00:30:27,480
‫كل ما عليكِ فعله‬

367
00:30:29,720 --> 00:30:31,120
‫هو أن تطلبي‬

368
00:30:38,720 --> 00:30:43,400
‫- رجاء‬
‫- لأجلكِ يا (دافينا)، بكل سرور‬

369
00:30:59,280 --> 00:31:02,040
‫ستنسى كل ما حدث‬
‫بعد الحفل الموسيقي‬

370
00:31:03,160 --> 00:31:05,640
‫بما في ذلك رؤيتك لـ(دافينا)‬

371
00:31:07,400 --> 00:31:09,200
‫ماذا؟ لا‬

372
00:31:09,880 --> 00:31:12,640
‫إن تذكر رؤيتكِ‬
‫فقد يأتي بحثاً عنكِ‬

373
00:31:12,880 --> 00:31:15,120
‫وإن علمت الساحرات بأمره‬
‫وعلمن بأنّ لديكِ نقطة ضعف‬

374
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
‫فعندها قد ينتهي الأمر‬
‫بـ(تيم) المسكين بأن يصبح عامل نفوذ‬

375
00:31:17,400 --> 00:31:20,240
‫في خطة بشعة للسيطرة عليكِ من جديد‬

376
00:31:21,360 --> 00:31:23,160
‫حسناً، هيّا، انهض‬

377
00:31:24,640 --> 00:31:26,440
‫خذ حقيبة كمانك معك‬

378
00:31:26,920 --> 00:31:30,440
‫ستتذكر فقدان الكمان‬
‫في الكواليس بعد العرض‬

379
00:31:31,000 --> 00:31:33,360
‫يجب حقاً أن تكون أكثر حذراً‬

380
00:31:35,560 --> 00:31:39,040
‫الأمور بخير والآن تدينين لي بمعروف‬

381
00:31:57,160 --> 00:31:58,560
‫(دافينا)‬

382
00:32:00,080 --> 00:32:03,840
‫- ماذا حدث؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعيش هنا، أتذكر؟‬

383
00:32:19,160 --> 00:32:22,200
‫عجباً! تخليت عن مهمتك‬
‫في السعي للسيطرة لمساعدة أسرتك‬

384
00:32:22,800 --> 00:32:24,800
‫- هل أنت في إجازة؟‬
‫- مَن اختطفها يا (ريبيكا)؟‬

385
00:32:25,000 --> 00:32:27,560
‫- لا أدري‬
‫- ماذا تعنين؟‬

386
00:32:28,600 --> 00:32:30,360
‫- مَن قتل مهاجميها إذن؟‬
‫- لا أدري‬

387
00:32:30,480 --> 00:32:32,160
‫كنت مصابة بسهم في قلبي‬

388
00:32:32,960 --> 00:32:34,640
‫إن لم تكن (هيلي) من قتلتهم فإذن...‬

389
00:32:38,720 --> 00:32:41,520
‫رائع، لربما يعلم أقرباؤها بمكانها‬

390
00:32:47,640 --> 00:32:50,160
‫(هيلي)، ماذا حدث؟ أخبريني بما حدث‬

391
00:32:51,600 --> 00:32:53,000
‫لا أذكر‬

392
00:32:55,440 --> 00:32:58,680
‫لقد تعافيتِ تماماً‬
‫ما من خدش عليكِ حتى‬

393
00:32:58,920 --> 00:33:00,960
‫هذه إحدى ميزات أن تكون مستذئباً، أتذكر؟‬

394
00:33:01,280 --> 00:33:03,480
‫- لا، ليس بهذه السرعة‬
‫- دعها وشأنها‬

395
00:33:06,400 --> 00:33:09,320
‫إنّها الطفلة، دماء مصاصي الدماء‬

396
00:33:10,400 --> 00:33:13,480
‫دماء (كلاوس) في جسدكِ‬
‫قادرة على شفاء أي جرح‬

397
00:33:15,560 --> 00:33:16,960
‫لقد شفتكِ طفلتكِ‬

398
00:33:18,840 --> 00:33:22,040
‫كيف هربتِ؟‬
‫كانوا يفوقونكِ عدداً ولم تكوني مسلحة‬

399
00:33:22,440 --> 00:33:23,920
‫وأولئك الرجال مُزقوا أشلاء‬

400
00:33:25,920 --> 00:33:30,560
‫أعتقد أنّه الذئب‬
‫أعتقد أنّه يحاول حمايتي‬

401
00:33:31,000 --> 00:33:33,920
‫كان يفترض بالساحرات حمايتكِ‬

402
00:33:34,400 --> 00:33:37,120
‫- عندما أمسك بـ(صوفي ديفيرو)...‬
‫- لم تكن (صوفي)‬

403
00:33:37,320 --> 00:33:40,920
‫- بل (أغنيس)‬
‫- حسناً، (أغنيس)، (صوفي)، سيان‬

404
00:33:41,240 --> 00:33:43,560
‫- سأذبحهن كلهن‬
‫- ليس إن وصل (إيلايجا) إلى هناك أولاً‬

405
00:33:43,760 --> 00:33:45,160
‫(إيلايجا)‬

406
00:33:46,720 --> 00:33:50,160
‫- هل عثرتِ عليه؟‬
‫- اتصل بي ولديه خطة‬

407
00:33:51,320 --> 00:33:52,920
‫كل ما طلبه هو أن نعتني بك‬

408
00:33:59,480 --> 00:34:02,160
‫إذن، أيمكننا العودة للمنزل الآن؟‬

409
00:34:03,280 --> 00:34:05,280
‫أود النوم لبضعة أيام‬

410
00:34:10,520 --> 00:34:13,080
‫أمسكتِ بكِ يا حبي‬

411
00:34:19,240 --> 00:34:21,360
‫كنت واضحاً تماماً‬

412
00:34:21,840 --> 00:34:24,240
‫- راقبوا الفتاتين طوال الوقت‬
‫- ماذا...؟‬

413
00:34:24,840 --> 00:34:27,560
‫تسللت صديقة فتاتك من حفلك‬
‫هل الذنب ذنبنا؟‬

414
00:34:28,360 --> 00:34:30,960
‫ماذا يا (مارسيل)؟‬
‫هل سترسلني إلى الحديقة أنا أيضاً؟‬

415
00:34:38,440 --> 00:34:43,200
‫أخبره عندما يستيقظ بأن اعتذاراً‬
‫كان لينفعه أكثر من أسلوبه الفظ‬

416
00:34:48,360 --> 00:34:50,120
‫كم مريع ما حدث في الكنيسة!‬

417
00:34:50,840 --> 00:34:52,400
‫سمعت أنّهم سيقولون إنّه بفعل تسريب غاز‬

418
00:34:52,600 --> 00:34:56,240
‫- يا له من أمر مثير للشفقة!‬
‫- سمعت أنّكِ كنتِ امرأة في مهمة اليوم‬

419
00:34:56,520 --> 00:34:59,680
‫- ماذا أقول؟ أريد استعادة (إيلايجا)‬
‫- أذلك كل ما تريدين؟‬

420
00:35:02,040 --> 00:35:03,440
‫ستستعيدين (إيلايجا)‬

421
00:35:04,080 --> 00:35:07,560
‫ولكن في الوقت الحالي‬
‫ابقي بعيدة عن هذه الحانة وعن رجالي‬

422
00:35:07,680 --> 00:35:11,040
‫- ما المشكلة؟ أتشعر بالغيرة؟‬
‫- أنا، عثرت على ملكتي بالفعل‬

423
00:35:11,320 --> 00:35:13,360
‫أتعني (كامي)، نادلة الحانة؟‬

424
00:35:14,480 --> 00:35:16,440
‫توقف عن خداع نفسك يا (مارسيل)‬

425
00:35:17,320 --> 00:35:21,040
‫هي كطعام راحة‬
‫شيء يلهيك عما تريده بحق‬

426
00:35:21,160 --> 00:35:26,600
‫وهو أمر يستحيل إنكاره‬
‫بعد كل هذه السنوات لأنّي أقف أمامك‬

427
00:35:48,040 --> 00:35:53,080
‫- (كلاوس)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مررت بليلة حافلة‬

428
00:35:56,800 --> 00:36:00,200
‫أذكر أنّكِ قلتِ شيئاً عن الكوابيس والأرق‬

429
00:36:00,880 --> 00:36:03,360
‫أعتقد أنّ بوسعي المساعدة‬
‫أتسمحين لي بالدخول؟‬

430
00:36:04,360 --> 00:36:06,480
‫هذا غريب جداً، ادخل‬

431
00:36:10,120 --> 00:36:11,520
‫مهلاً‬

432
00:36:12,480 --> 00:36:16,440
‫ذلك صحيح، أخبرتك بما حدث‬
‫عادة لا أخبر أحداً ولكنّي أخبرتك‬

433
00:36:20,960 --> 00:36:24,120
‫وقلت شيئاً عن مواجهة (شون)‬
‫لشياطينه وحده‬

434
00:36:25,240 --> 00:36:28,520
‫عندما قتل أولئك الرجال‬
‫سلمت أنّه معتل عقلياً بالتأكيد ولكن...‬

435
00:36:30,360 --> 00:36:34,200
‫ماذا لو كانت الشياطين؟‬
‫ماذا لو أجبره مصاص دماء؟‬

436
00:36:34,360 --> 00:36:37,960
‫وإن كان ذلك ما حدث بالفعل‬
‫هل ستكرسين نفسك للعثور على المذنب؟‬

437
00:36:38,800 --> 00:36:41,560
‫هل ستضحين بكل شيء لاكتشاف الحقيقة؟‬

438
00:36:43,000 --> 00:36:45,640
‫- ولأي غرض؟‬
‫- لأي غرض؟‬

439
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
‫هذا السبب الوحيد‬
‫لوجودي في (نيو أورلينز)‬

440
00:36:48,840 --> 00:36:51,480
‫(كامي)، مهما كانت الأكاذيب‬
‫في الطرف الآخر لهذا اللغز‬

441
00:36:51,600 --> 00:36:56,120
‫فهي ستؤلمكِ فقط‬
‫لن يعيد شيء أخاكِ‬

442
00:36:57,040 --> 00:37:00,800
‫أملك الوحيد في السلام‬
‫هو أن تنسي هذا الأمر‬

443
00:37:00,920 --> 00:37:02,320
‫- لا‬
‫- وأن تتابعي حياتك‬

444
00:37:02,640 --> 00:37:05,680
‫- لا، لا تجبرني على النسيان‬
‫- وإن سمحت لكِ بالتذكر‬

445
00:37:06,520 --> 00:37:08,440
‫فإنّ المعرفة ستقضكِ‬

446
00:37:08,760 --> 00:37:11,560
‫وبحثكِ عن الحقيقة‬
‫سيعرضكِ للخطر وحسب‬

447
00:37:11,720 --> 00:37:15,800
‫لا تهتم لشأني‬
‫تريدني أن أنسى لأركز أكثر على (مارسيل)‬

448
00:37:16,080 --> 00:37:18,840
‫لأكون جاسوسة طيبة لصالحك‬

449
00:37:19,000 --> 00:37:22,600
‫أحتاج إلى ولائكِ‬
‫أجل ورغم أن هذا قد يبدو أنانياً لكِ‬

450
00:37:22,760 --> 00:37:25,040
‫فإنّ غاية خطتي‬
‫تتجاوز مصلحتي وحدي‬

451
00:37:25,360 --> 00:37:29,000
‫بتنحية السلطة جانباً‬
‫أنا أحاول أن أكرم أخي‬

452
00:37:30,960 --> 00:37:32,800
‫وماذا عن أخي؟‬

453
00:37:33,560 --> 00:37:38,960
‫أخي التوأم‬
‫كنا مرتبطين طوال حياتنا‬

454
00:37:39,840 --> 00:37:43,880
‫وأعلم أنّه لم يفقد صوابه هكذا ببساطة‬

455
00:37:44,240 --> 00:37:48,120
‫ويجب أن أعرف الفاعل‬
‫ويجب أن أصوب الأمر‬

456
00:37:48,480 --> 00:37:51,200
‫لا، لا تسلبني هذا‬

457
00:37:53,200 --> 00:37:55,840
‫لن تفعلي شيئاً، أخوكِ كان مريضاً‬

458
00:37:56,760 --> 00:37:59,240
‫قتل أولئك الناس وقتل نفسه‬

459
00:38:00,000 --> 00:38:01,600
‫وقد كانت مأساة‬

460
00:38:02,920 --> 00:38:06,360
‫ولكن كل ما يمكنكِ فعله‬
‫هو مواصلة حياتكِ‬

461
00:38:17,920 --> 00:38:22,200
‫اعلمي أن أخاكِ في سلام‬
‫وأنّه لا داعي للقلق‬

462
00:38:24,320 --> 00:38:27,320
‫سأكتشف ما حدث وعندما أفعل‬

463
00:38:28,840 --> 00:38:34,080
‫سأحرص على معاناة من آذى أخاكِ‬

464
00:38:36,280 --> 00:38:37,680
‫أما بالنسبة إليكِ‬

465
00:38:38,880 --> 00:38:45,360
‫ستنامين الليلة‬
‫وستحلمين بعالم أفضل بكثير من هذا‬

466
00:38:47,600 --> 00:38:52,040
‫عالم لا شر فيه ولا شياطين‬

467
00:38:53,320 --> 00:38:56,280
‫وكل الناس يبتغون فقط‬

468
00:38:59,960 --> 00:39:01,520
‫أن يكونوا أخياراً فحسب‬

469
00:39:44,040 --> 00:39:45,440
‫لا بأس يا (دافينا)‬

470
00:39:47,720 --> 00:39:49,120
‫لا أعتزم أذيتكِ‬

471
00:39:50,840 --> 00:39:53,000
‫رغم أنّي أظن أنّه حان الوقت لنتحدث‬

472
00:40:08,800 --> 00:40:11,120
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

