1
00:00:01,160 --> 00:00:03,600
‫"أنا وأخوتي أول مصاصي دماء في التاريخ"‬

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,400
‫"الأصليون"‬

3
00:00:05,760 --> 00:00:08,480
‫"منذ ٣٠٠ سنة‬
‫ساعدنا على بناء (نيو أورلينز)"‬

4
00:00:09,680 --> 00:00:12,320
‫"كنا سعداء هنا، كنا عائلة"‬

5
00:00:13,120 --> 00:00:15,960
‫"استدرجت عصبة ساحرات أخي مؤخراً"‬

6
00:00:16,280 --> 00:00:18,080
‫"باستغلال ابنته المقبلة كنفوذ"‬

7
00:00:19,160 --> 00:00:22,880
‫"حاولت مساعدته لكنّه خانني‬
‫لصالح عدوه مصاص الدماء (مارسيل)"‬

8
00:00:23,760 --> 00:00:26,440
‫"احتجزتني ساحرة قوية منذ ذلك الحين"‬

9
00:00:27,680 --> 00:00:30,760
‫"يسعى أخي للتلاعب بالآخرين لإطلاق سراحي"‬

10
00:00:32,880 --> 00:00:34,280
‫"لكن لديّ خطة من تفكيري"‬

11
00:00:34,560 --> 00:00:36,160
‫"إذا أثبتت هذه الساحرة أنّها عدوة"‬

12
00:00:36,920 --> 00:00:39,560
‫"فسأوقفها بكل الأساليب الضرورية"‬

13
00:00:53,600 --> 00:00:55,200
‫أنت مَن يدعونه بالشريف‬

14
00:01:04,920 --> 00:01:07,440
‫أجل، هكذا يدعونني‬

15
00:01:09,160 --> 00:01:12,160
‫ومع ذلك، تبعت أخي إلى هنا‬
‫إلى (نيو أورلينز)‬

16
00:01:12,280 --> 00:01:13,920
‫للمشاركة في حرب‬

17
00:01:14,560 --> 00:01:18,240
‫لذا أنا أسألكِ‬

18
00:01:20,600 --> 00:01:23,240
‫أيبدو هذا لكِ تصرفاً شريفاً؟‬

19
00:01:24,440 --> 00:01:25,840
‫لا تبدو بخير‬

20
00:01:26,520 --> 00:01:29,440
‫حسناً، كان هناك خنجر غامض‬
‫مغروس في صدري هذا الصباح‬

21
00:01:29,560 --> 00:01:32,120
‫لذا، أعتقد أني متماسك بشكل جيد‬

22
00:01:33,080 --> 00:01:34,480
‫(دافينا)‬

23
00:01:36,640 --> 00:01:38,680
‫أعتقد أنّنا نملك القوة لإنهاء الحرب‬

24
00:01:38,840 --> 00:01:41,240
‫ما بين الساحرات ومصاصي الدماء‬
‫قبل أن تبدأ بحق‬

25
00:01:41,400 --> 00:01:43,280
‫أنا‬
‫من خلال سيطرتي على تصرفات أخي‬

26
00:01:43,440 --> 00:01:45,520
‫وأنت‬
‫من خلال التصرف على طبيعتكِ‬

27
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
‫وليس كأداة في يد (مارسيل) أو السحرة‬

28
00:01:51,280 --> 00:01:52,680
‫ولمَ قد أثق فيك؟‬

29
00:01:52,880 --> 00:01:57,040
‫أولاً، رغم تضوري جوعاً‬
‫أنا لم أحاول امتصاص دمكِ‬

30
00:01:57,400 --> 00:01:59,720
‫ولمَ لا؟ لا يوجد سواي هنا‬

31
00:02:01,160 --> 00:02:05,600
‫حتى في وضعي الحالي‬
‫ما كنت لأتغذى من طفلة‬

32
00:03:18,680 --> 00:03:20,920
‫كان بيننا اتفاق‬
‫توفرين الحماية لطفلتي التي لم تولد‬

33
00:03:21,080 --> 00:03:22,480
‫وأفكك جيش (مارسيل)‬

34
00:03:22,760 --> 00:03:25,560
‫وفيما كنت منشغلاً‬
‫في إتمام جانبي من الاتفاق‬

35
00:03:26,040 --> 00:03:28,320
‫سمحتِ بتعرض (هيلي) لهجوم‬
‫وأوشكت أن تُقتل‬

36
00:03:28,440 --> 00:03:30,240
‫على يد جماعة سحرة مجانين‬

37
00:03:30,400 --> 00:03:32,280
‫لم تكن لي علاقة بالأمر، أقسم‬

38
00:03:32,520 --> 00:03:36,000
‫أنا و(هيلي) مرتبطتان، أتذكران؟‬
‫إن ماتت فسأموت أنا‬

39
00:03:36,280 --> 00:03:39,080
‫- مَن كانوا إذن؟‬
‫- كانوا فرقة من المتطرفين‬

40
00:03:39,360 --> 00:03:42,400
‫أخبرتهم (سابين) بغباء‬
‫عن رؤيا ما راودتها عن الطفلة‬

41
00:03:42,680 --> 00:03:44,800
‫- أي رؤيا؟‬
‫- تراودها رؤى طوال الوقت‬

42
00:03:44,920 --> 00:03:48,160
‫وهي مفتوحة لأي تأويل‬
‫أعتقد أنّها أخطأت في تأويل هذه‬

43
00:03:48,440 --> 00:03:51,840
‫اسمحي لي أن أسأل‬
‫كيف فُسرت هذه الرؤيا بالتحديد؟‬

44
00:03:53,640 --> 00:03:56,400
‫بأن طفلتك ستجلب الموت لكل السحرة‬

45
00:03:56,560 --> 00:03:59,960
‫حسناً، أنا أزداد حباً‬
‫لهذه الطفلة مع كل لحظة‬

46
00:04:00,280 --> 00:04:04,920
‫أصغي يا (صوفي)، وعدت (إيلايجا)‬
‫بحماية طفل آل (مايكلسون) المعجزة‬

47
00:04:05,040 --> 00:04:07,560
‫فيما يحاول هو‬
‫الفوز بولاء ساحرتكم (دافينا)‬

48
00:04:07,760 --> 00:04:10,640
‫لم لا تخبرينني‬
‫كم متطرف هو هذا الفريق‬

49
00:04:11,400 --> 00:04:12,920
‫أيتحدث (إيلايجا) إلى (دافينا)؟‬

50
00:04:13,120 --> 00:04:15,080
‫أجل‬
‫في هذه اللحظة على ما أظن‬

51
00:04:16,040 --> 00:04:19,280
‫أعتقد أنّه سيكون لديها الكثير‬
‫لتقوله عن ذلك الحشد‬

52
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
‫أخبرينا‬

53
00:04:23,200 --> 00:04:26,320
‫لم أكن دوماً مساندة للسحرة‬

54
00:04:27,600 --> 00:04:30,240
‫"قبل ٨ أشهر"‬

55
00:04:32,200 --> 00:04:35,760
‫اشربوا جميعاً‬
‫هكذا يحتفلون في (ريو)‬

56
00:04:38,320 --> 00:04:40,360
‫كانت أختي مخلصة مثل والدينا‬

57
00:04:40,480 --> 00:04:42,240
‫وكانت نشأتنا متشددة‬

58
00:04:42,560 --> 00:04:43,960
‫ممّا أثار جنوني‬

59
00:04:44,200 --> 00:04:49,280
‫"لحظة أن بلغت سن ٢١‬
‫تركت الحي للترحال واللهو"‬

60
00:04:50,520 --> 00:04:52,720
‫ولكنّي أردت أن أصبح طاهية‬
‫لذا، عدت إلى (روسو)‬

61
00:05:01,960 --> 00:05:04,520
‫(جين آن)، مرحباً‬

62
00:05:05,240 --> 00:05:07,680
‫لم تكن تلك أنا، مرحباً‬

63
00:05:09,520 --> 00:05:12,280
‫أهلاً بعودتكِ يا (صوف)‬
‫أيمكننا أن نقصد مكاناً للتحدث؟‬

64
00:05:13,280 --> 00:05:14,680
‫أخبريني وحسب‬

65
00:05:14,920 --> 00:05:18,240
‫أجرى الشيوخ تصويتاً‬
‫سنمضي قدماً في مراسم الحصاد‬

66
00:05:19,560 --> 00:05:22,200
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يكون الحصاد بحق السماء؟‬

67
00:05:22,440 --> 00:05:24,920
‫إنه طقس يعقده مجلس السحرة‬
‫كل ثلاثة قرون‬

68
00:05:25,040 --> 00:05:27,280
‫لنسترد الرابط بسحر أسلافنا‬

69
00:05:27,640 --> 00:05:30,800
‫نسترضي أسلافنا‬
‫فيبقون تدفق قوتنا المتوارثة‬

70
00:05:31,240 --> 00:05:32,640
‫ولمَ لم أسمع بهذا؟‬

71
00:05:32,840 --> 00:05:35,760
‫لأنّ الحصاد بدا دوماً كأسطورة أو قصة‬

72
00:05:35,920 --> 00:05:40,080
‫تتناقلها الأجيال مثل سفينة (نوح)‬
‫أو سير (بوذا) على الماء‬

73
00:05:40,640 --> 00:05:42,040
‫نوع القصص‬
‫التي يؤمن بها البعض حرفياً‬

74
00:05:42,480 --> 00:05:44,200
‫وينكرها البعض الآخر‬

75
00:05:44,560 --> 00:05:48,080
‫لنولد من جديد، لا بد أن نضحي‬

76
00:05:48,680 --> 00:05:51,160
‫لنولد من جديد، لا بد أن نضحي‬

77
00:05:51,440 --> 00:05:54,440
‫لنولد من جديد‬
‫لا بد أن نتحلى بالإيمان‬

78
00:05:55,560 --> 00:05:57,760
‫لنولد من جديد‬
‫لا بد أن نتحلى بالإيمان‬

79
00:05:58,200 --> 00:06:00,640
‫أتؤمن بالحصاد؟‬

80
00:06:01,280 --> 00:06:02,680
‫ولا حتى للحظة‬

81
00:06:03,960 --> 00:06:05,360
‫- (صوفي)‬
‫- صه‬

82
00:06:05,880 --> 00:06:08,920
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنقذ المجتمع الذي نبذتِه‬

83
00:06:09,360 --> 00:06:12,760
‫أنتنّ جميعاً سخيفات، (مونيك)، جدياً؟‬

84
00:06:13,360 --> 00:06:14,960
‫أخبرتني أمي‬
‫بأنّه يتحتم علي فعل هذا‬

85
00:06:15,880 --> 00:06:18,160
‫حسناً، سأتحدث إلى أمكِ‬

86
00:06:23,320 --> 00:06:25,760
‫"كانوا يُعدون فتيات مجتمعنا منذ أشهر"‬

87
00:06:26,160 --> 00:06:28,240
‫وتُختار ٤ لأجل الحصاد‬

88
00:06:28,560 --> 00:06:32,600
‫قالوا إنّه شرف وإنهن مميزات‬
‫ظننت أنّ الأمر أسطورة‬

89
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
‫وهل كان أسطورة؟‬

90
00:06:39,800 --> 00:06:43,400
‫(مارسيل)، استيقظت مبكراً، صحيح؟‬

91
00:06:43,840 --> 00:06:46,880
‫أعلم، أجعل الأمر يبدو سهلاً‬
‫ولكن لدي إمبراطورية أديرها‬

92
00:06:47,200 --> 00:06:50,680
‫من الجيد أنّك تتولاها عني‬
‫فكل تلك المسؤوليات تبدو مملة‬

93
00:06:50,920 --> 00:06:53,760
‫قد يضفي هذا الخبر بعض الإثارة‬
‫علمت لتوي بالعثور على مجموعة سحرة مقتولين‬

94
00:06:53,920 --> 00:06:58,040
‫قرب الجدول، أذى لا يُحدثه‬
‫إلاّ مستذئب إلاّ أنّ البدر لم يكن مكتملاً‬

95
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
‫لدي مخبر هناك‬
‫سألتقي به وأود أن ترافقني‬

96
00:07:01,880 --> 00:07:03,480
‫سحرة ميتون قرب الجدول‬

97
00:07:03,880 --> 00:07:06,760
‫لا يبدو الأمر مشكلة بل مدعاة للاحتفال‬

98
00:07:06,920 --> 00:07:09,880
‫حسناً، شيء ما قتلهم‬
‫ولربما ما يزال طليقاً‬

99
00:07:10,120 --> 00:07:14,880
‫وبكون دمائك الشفاء الوحيد‬
‫من عضة مستذئب، أود أن ترافقني‬

100
00:07:15,400 --> 00:07:18,120
‫لمَ لا؟‬
‫لم أقصد الجدول منذ مدة طويلة‬

101
00:07:18,720 --> 00:07:20,720
‫- أنا في الطريق‬
‫- أراك لاحقاً يا أخي‬

102
00:07:22,480 --> 00:07:24,960
‫- هذا هو‬
‫- لا يمكنكما الخروج هناك الآن‬

103
00:07:25,240 --> 00:07:27,280
‫يجب أن أجمع بقايا السحرة وأن أقدسها‬

104
00:07:27,480 --> 00:07:30,480
‫إن لم أصل إليها قبل غروب الشمس‬
‫سنخسر صلتنا بسحرهم‬

105
00:07:30,720 --> 00:07:33,240
‫أولئك السحرة حاولوا قتل (هيلي)‬

106
00:07:33,720 --> 00:07:38,800
‫أفضل ألاّ يكتشف مخبر (مارسيل)‬
‫شيئاً يقوده إلينا أو إليها أو إلى تلك‬

107
00:07:39,400 --> 00:07:41,040
‫كم أنت راقِ!‬

108
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
‫لا تبارحي مكانكِ‬
‫ولا تكملي قصتكِ لحين عودتي‬

109
00:07:50,600 --> 00:07:52,000
‫انظروا مَن عاد‬

110
00:07:52,640 --> 00:07:54,560
‫هل أتيت لزيارة سجينتك في السقيفة؟‬

111
00:07:54,720 --> 00:07:58,000
‫إليك عني‬
‫هي ليست سجينة وسأنقلها الليلة‬

112
00:07:58,120 --> 00:07:59,680
‫أناس كثر يعرفون مكانها‬

113
00:08:00,000 --> 00:08:02,680
‫كنت أسمع قصصاً عمّا تعتزمه‬
‫كوني غادرت المدينة‬

114
00:08:03,000 --> 00:08:05,240
‫استغلال تلك الفتاة‬
‫لمنع السحرة من ممارسة السحر‬

115
00:08:05,880 --> 00:08:07,280
‫مع احترامي التام أيّها الأب (كيه)‬

116
00:08:07,640 --> 00:08:10,840
‫إن كنت ستدافع عن حقوق السحرة‬
‫فليس لدينا ما نناقشه‬

117
00:08:20,880 --> 00:08:24,960
‫- أتعزفين؟‬
‫- ذلك ليس لي‬

118
00:08:36,320 --> 00:08:39,360
‫أخبار جيدة يا (دي) الصغيرة‬
‫سأنقلكِ من هذا المكان القديم‬

119
00:08:39,520 --> 00:08:41,240
‫- حقاً؟ متى؟‬
‫- الليلة‬

120
00:08:41,760 --> 00:08:44,760
‫أحتاج فقط للترتيب للأمر‬
‫كيف حال مصاص الدم الأصلي؟‬

121
00:08:45,560 --> 00:08:48,840
‫لا تزعج الجثة‬
‫فأنا أعمل على تعويذة‬

122
00:08:50,520 --> 00:08:52,520
‫مؤكد، احزمي أغراضكِ، أتفقنا؟‬

123
00:08:52,760 --> 00:08:55,040
‫خذي فقط ما تريدين أخذه‬
‫سأشتري لك كل ما تحتاجين إليه‬

124
00:08:55,360 --> 00:08:56,760
‫حسناً‬

125
00:09:07,560 --> 00:09:09,160
‫لم تكشفي له أنّي استيقظت‬

126
00:09:10,200 --> 00:09:11,600
‫لم ننته من التحدث بعد‬

127
00:09:14,800 --> 00:09:18,440
‫- تبدين مقربة جداً من (مارسيل)‬
‫- (مارسيل) هو عائلتي‬

128
00:09:19,200 --> 00:09:22,000
‫ومع ذلك فـ(مارسيل)‬
‫شخص يسعد بإيذاء السحرة‬

129
00:09:23,280 --> 00:09:26,520
‫الأشخاص الذين كنت لأظنكِ تعتبرينهم عائلتكِ‬

130
00:09:27,120 --> 00:09:30,960
‫- ألا يزعجكِ ذلك؟‬
‫- لا، هم يستحقون ذلك‬

131
00:09:32,840 --> 00:09:36,320
‫- لمَ قد تقولين ذلك؟‬
‫- لأنّهم كاذبون، جميعهم‬

132
00:09:37,240 --> 00:09:40,040
‫"أجبروني وأصدقائي‬
‫على عقد طقس حصاد"‬

133
00:09:43,800 --> 00:09:48,200
‫"قالوا إنّ مشاركتنا‬
‫ستجلب القوة لعائلاتنا والصحة"‬

134
00:09:55,080 --> 00:09:57,920
‫"وإنّ الجميع سيحتفي بنا للأبد‬
‫كمنقذات للمجتمع"‬

135
00:09:59,200 --> 00:10:00,920
‫ولكن كل ما أرادوه بحق‬
‫هو المزيد من القوة‬

136
00:10:01,880 --> 00:10:03,400
‫لذا، غادرت قبل أن ينالوها‬

137
00:10:04,000 --> 00:10:07,560
‫والآن، الوقت ينفد منهم‬
‫لأنّه وبعد الحصاد يحين الجني‬

138
00:10:07,960 --> 00:10:10,240
‫وإن لم ينهوا الحصاد‬
‫فلن يكون هناك جني‬

139
00:10:11,080 --> 00:10:14,160
‫قريباً ستبدأ كل الساحرات‬
‫في الحي بفقدان قواهن‬

140
00:10:15,920 --> 00:10:18,120
‫ثم وأخيراً لن يعُدن ساحرات‬

141
00:10:19,120 --> 00:10:20,920
‫ما الذي يتطلبه الأمر إذن‬
‫لإتمام هذا الطقس؟‬

142
00:10:24,360 --> 00:10:25,760
‫لا بد أن أموت‬

143
00:10:43,120 --> 00:10:44,520
‫حسناً‬

144
00:10:45,680 --> 00:10:49,800
‫- أنتِ، ماذا بحق السماء؟‬
‫- ستذهبين على أي حال، صحيح؟‬

145
00:10:50,480 --> 00:10:52,200
‫- أريد أن أرافقكِ‬
‫- لا، شكراً‬

146
00:10:52,400 --> 00:10:54,720
‫أهانني (كلاوس) بالفعل هذا الصباح‬
‫ولا أريد أن يتكرر الأمر‬

147
00:10:54,880 --> 00:10:59,040
‫ماذا لو أن أياً كان المسؤول عن قتل‬
‫كل أولئك السحرة ما يزال هناك؟‬

148
00:10:59,280 --> 00:11:01,360
‫سبق وعرفنا أنّه يحبني ويكره السحرة‬

149
00:11:01,480 --> 00:11:03,000
‫لذا، ستكونين بأمان أكبر معي‬

150
00:11:03,520 --> 00:11:05,720
‫أعتذر إن لم أكن أصدق‬
‫قلقكِ المفاجىء على سلامتي‬

151
00:11:08,240 --> 00:11:11,240
‫أصغي، سبب قدومي الوحيد‬
‫إلى هذه البلدة الغبية في الأصل‬

152
00:11:11,360 --> 00:11:14,200
‫هو لمعرفة المزيد عن عائلتي‬
‫أختكِ مَن أخبرتني‬

153
00:11:14,320 --> 00:11:16,720
‫بأنّ (مارسيل) طرد المستذئبين‬
‫من الحي إلى الجدول‬

154
00:11:16,880 --> 00:11:20,480
‫وليلة أمس، أنا متأكدة من أنّ ملاكاً‬
‫حارساً من الذئاب أنقذ حياتي‬

155
00:11:20,600 --> 00:11:24,000
‫- لذا، سأرافقكِ‬
‫- أيعقل أن تكونا أكثر غباء؟‬

156
00:11:27,280 --> 00:11:28,840
‫بإمكان اثنين القيام بالملاحقة كما تعلمان‬

157
00:11:29,200 --> 00:11:31,440
‫سمعتما (كلاوس)، هو و(مارسيل)‬
‫ذاهبان إلى حيث تذهبان‬

158
00:11:31,720 --> 00:11:33,120
‫اشغليهما إذن‬

159
00:11:33,480 --> 00:11:36,840
‫لأنّه ما لم ترغبي في حبس مستذئبة‬
‫حبلى ثائرة الهرمونات في قبر‬

160
00:11:37,040 --> 00:11:42,480
‫فسأرافقكِ، كما أولن يغضب (إيلايجا)‬
‫إن سمع أنّي مت والطفل اختناقاً؟‬

161
00:11:47,360 --> 00:11:50,080
‫ما الأمر يا (ريبيكا)؟ هل أنتِ غاضبة‬
‫لأنّي خارج برفقة حبيبكِ السابق؟‬

162
00:11:50,280 --> 00:11:52,560
‫ما كل ذلك الضجيج المروع حولك؟‬

163
00:11:52,720 --> 00:11:56,200
‫وفقاً للافتة المروعة‬
‫فإنّها حانة الجدول الكبيرة (أوغي)‬

164
00:11:56,320 --> 00:11:58,200
‫حسناً، اطلب عدة جولات من المشروب‬

165
00:11:58,360 --> 00:12:00,160
‫وابقيا بعيدين عن السحرة الموتى بعض الوقت‬

166
00:12:00,600 --> 00:12:03,560
‫الساحرة في مهمة دفن‬
‫ووالدة طفلك في مهمة روحية‬

167
00:12:03,680 --> 00:12:07,760
‫وأنا أحافظ على وعدي‬
‫لـ(إيلايجا) بحمايتها لذا ماطل، رجاء‬

168
00:12:20,800 --> 00:12:24,840
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- كالمعتاد، أختي المزاجية‬

169
00:12:26,480 --> 00:12:29,560
‫- أين مخبرك إذن؟‬
‫- (توماس)، هو يتقصى الأخبار‬

170
00:12:30,040 --> 00:12:31,440
‫احتسِ شراباً ثم سنتبعه‬

171
00:12:32,200 --> 00:12:35,080
‫أفترض أنّ ذلك‬
‫سيمنحنا فرصة لمراجعة الأمور‬

172
00:12:36,200 --> 00:12:38,120
‫كسبب عدم إرجاعك (إيلايجا) مثلاً‬

173
00:12:38,520 --> 00:12:41,760
‫ربما ساحرتك الشابة استأنست لصحبته‬

174
00:12:43,120 --> 00:12:45,040
‫لا بد من أنّها تشعر بالملل الشديد‬

175
00:12:47,160 --> 00:12:50,640
‫- أنت لا تكف أبداً، صحيح؟‬
‫- وأنت لا تجيب أبداً، صحيح؟‬

176
00:12:51,000 --> 00:12:52,400
‫لمَ تشعر بفضول كبير إزاء (دافينا)؟‬

177
00:12:52,520 --> 00:12:56,000
‫لو كان لدي رهن إشارتي‬
‫ساحرة قوية بعمر ١٦ عاماً‬

178
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
‫لتساءلت بخصوصها كذلك‬

179
00:12:59,480 --> 00:13:03,320
‫- لن تحصل عليها أبداً‬
‫- حسناً‬

180
00:13:04,720 --> 00:13:08,320
‫سأطرح الأسئلة غير المؤذية إذن‬
‫كيف التقيتها؟‬

181
00:13:11,800 --> 00:13:15,200
‫قد يفاجئك ذلك‬
‫حدث هذا قبل ٨ أشهر‬

182
00:13:15,640 --> 00:13:17,720
‫قبل أن أمنع السحرة‬
‫من ممارسة السحر‬

183
00:13:18,440 --> 00:13:22,720
‫العلاقات ما بين مصاصي الدماء‬
‫والسحرة لم تكن ودية‬

184
00:13:23,000 --> 00:13:27,480
‫إطلاقاً‬
‫ولكن لنقل إنّنا كنا أقل انقساماً‬

185
00:13:28,200 --> 00:13:30,840
‫في الحقيقة بعضنا كان منسجماً تماماً‬

186
00:13:46,840 --> 00:13:50,680
‫الأمر مزعج جداً، أنا أتعامل‬
‫مع ساحرات مقاتلات مجنونات‬

187
00:13:51,120 --> 00:13:52,960
‫جميعكن أيّتها الساحرات‬
‫تتصفن بشيء من الجنون‬

188
00:13:53,560 --> 00:13:56,280
‫وأختي فقدت عقلها تماماً هذه المرة‬

189
00:13:56,520 --> 00:13:59,600
‫أجل، (جين آن) مضحية تماماً ذلك مؤكد‬

190
00:13:59,760 --> 00:14:02,240
‫جعلن كل فتاة بعمر ١٦ عاماً‬
‫في عصبة الساحرات‬

191
00:14:02,400 --> 00:14:05,320
‫تتوق لتكون واحدة من الأربعة المختارات‬
‫لأحد الطقوس الجنونية‬

192
00:14:06,680 --> 00:14:10,360
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- لا، تسببت بمتاعب كافية لهن‬

193
00:14:10,800 --> 00:14:12,200
‫ماذا؟ أنا!‬

194
00:14:14,000 --> 00:14:16,840
‫أنت حقير‬
‫أنت تثير المتاعب مع الساحرات دائماً‬

195
00:14:17,320 --> 00:14:24,760
‫ولهذا لا بد من أن يبقى هذا سراً بيننا‬

196
00:14:27,760 --> 00:14:30,760
‫أنت و(صوفي)، أيّها المنافق!‬

197
00:14:33,320 --> 00:14:37,760
‫تعذب أولئك السحرة ومع ذلك‬
‫تلعب دور العاشق مع (صوفي ديفيرو)‬

198
00:14:37,960 --> 00:14:41,880
‫لم يكن الأمر كذلك‬
‫كانت علاقة عابرة مرضية لكلا الطرفين‬

199
00:14:45,120 --> 00:14:49,080
‫إذن، إن لم تلجأ (صوفي) إليك‬
‫حبيبها السري مصاص الدماء‬

200
00:14:49,360 --> 00:14:52,680
‫في وقت حاجتها، فماذا فعلت؟‬

201
00:14:53,040 --> 00:14:54,600
‫فعلت ما تفعله أي فتاة طيبة‬

202
00:14:55,960 --> 00:15:00,080
‫- قصدت كاهنها‬
‫- لم تهتمي قط بأمور السحرة يا (صوفي)‬

203
00:15:00,600 --> 00:15:03,480
‫والآن بلغت بك الوقاحة‬
‫أن تكشفي أمورنا الخاصة لغريب‬

204
00:15:03,840 --> 00:15:05,240
‫عليكن العثور على طريقة أخرى‬

205
00:15:05,360 --> 00:15:08,560
‫أتعتقد أنّنا نستخف بما نفعله؟‬
‫حضور مصاصي الدماء يتزايد في الحي‬

206
00:15:08,680 --> 00:15:10,880
‫نحتاج إلى قوة أكبر‬
‫لمحاربتهم وإبعادهم‬

207
00:15:11,000 --> 00:15:12,560
‫الأوقات القاسية تتطلب أفعالاً متطرفة‬

208
00:15:12,760 --> 00:15:14,960
‫هذا أكثر من متطرف يا (باستيانا)‬

209
00:15:15,360 --> 00:15:17,320
‫أنتِ لا تفهمين لأنّكِ لا تؤمنين‬

210
00:15:17,920 --> 00:15:22,400
‫لم تؤمني قط، ولكنّي أؤمن كفاية‬
‫لأضحي بكل شيء في سبيل هذا‬

211
00:15:22,880 --> 00:15:25,880
‫واختيار المرء للتضحية فذلك شرف‬

212
00:15:26,120 --> 00:15:28,160
‫إنّها أسطورة يا (جين آن)‬

213
00:15:28,320 --> 00:15:32,800
‫ما تعتزمن فعله ليس خطأ فحسب‬
‫بل غير قانوني في مدينتي‬

214
00:15:33,040 --> 00:15:34,720
‫في مدينتك التي تعج بمصاصي الدماء‬

215
00:15:35,120 --> 00:15:39,880
‫مصاصو الدماء والبشر توصلوا إلى اتفاق‬
‫تماماً كالذي بيننا وبينكم‬

216
00:15:40,040 --> 00:15:43,840
‫احموا المحليين واحموا منازلنا‬
‫وسنغض الطرف عنكم‬

217
00:15:44,040 --> 00:15:46,400
‫ما تعتزمن فعله يتجاوز كل الحدود‬

218
00:15:46,560 --> 00:15:48,600
‫ببساطة نأخذ ما نحتاج إليه‬

219
00:15:49,440 --> 00:15:52,040
‫رابطنا بأسلافنا يضعف بمرور الوقت‬

220
00:15:52,320 --> 00:15:54,760
‫نزرع ونجني هكذا يحدث الحصاد‬

221
00:15:55,080 --> 00:15:59,000
‫أنا الحليف الوحيد لكنّ‬
‫أيّتها الساحرات في هذه البلدة‬

222
00:15:59,560 --> 00:16:02,280
‫أتردن حقاً مواجهة (مارسيل) من دوني؟‬

223
00:16:02,680 --> 00:16:05,480
‫لأنّ هذا ما ستواجهنه‬
‫إن تابعتن طقس الحصاد‬

224
00:16:06,160 --> 00:16:07,880
‫هل الأمور بخير هنا أيّها العم (كيرين)؟‬

225
00:16:08,880 --> 00:16:11,840
‫انتهينا يا (شون)، صحيح؟‬

226
00:16:13,600 --> 00:16:17,360
‫- أعتقد أنّي وضحت موقفي‬
‫- سننقل المسألة إلى شيوخنا‬

227
00:16:22,600 --> 00:16:26,720
‫تابع دراستك يا (شون)‬
‫عمك قدوة ممتازة‬

228
00:16:32,520 --> 00:16:34,240
‫"استشاطت الساحرات غضباً من (كيرين)"‬

229
00:16:34,560 --> 00:16:37,640
‫تقول لي (صوفي) إنّهن ألقين تعويذة‬
‫على ابن أخيه (شون)‬

230
00:16:38,000 --> 00:16:41,440
‫جعلن الأمر يبدو وكأنّه يفقد صوابه‬
‫ببطء لتشتيت (كيرين)‬

231
00:16:41,640 --> 00:16:43,320
‫فيما واصلن التخطيط للحصاد‬

232
00:16:45,240 --> 00:16:47,960
‫- هاجمن ابن أخي (كيرين) إذن‬
‫- أجل‬

233
00:16:48,720 --> 00:16:50,200
‫لم يعد الفتى على طبيعته بعد ذلك‬

234
00:16:50,600 --> 00:16:53,760
‫فقد صوابه في النهاية‬
‫وقتل كل زملائه اللاهوتيين‬

235
00:16:53,880 --> 00:16:56,160
‫كلهم ثم انتحر‬

236
00:16:57,400 --> 00:16:59,280
‫أعتقد أنّي قرأت عن الأمر‬

237
00:16:59,800 --> 00:17:04,840
‫الفتى قتل توأماً‬
‫أو كان له توأم أو خلافه‬

238
00:17:04,960 --> 00:17:06,760
‫لا، قالوا إنّ لديه أختاً توأماً‬

239
00:17:16,480 --> 00:17:19,680
‫نوريني إذن‬
‫ماذا عنيتِ بقولكِ لا بد من أن تموتي؟‬

240
00:17:19,920 --> 00:17:21,320
‫تلك حقيقة الحصاد‬

241
00:17:22,560 --> 00:17:24,480
‫قالوا إنّهم سيدخلوننا‬
‫نحن الفتيات الأربع في حالة‬

242
00:17:24,760 --> 00:17:26,640
‫موت مؤقت كجزء من الأضحية‬

243
00:17:27,080 --> 00:17:30,440
‫ثم لاحقاً‬
‫وقت الجني نستيقظ ونولد ثانية‬

244
00:17:30,960 --> 00:17:35,200
‫لم أصل لمرحلة الموت المؤقت‬
‫ممّا يعني أنّ الحصاد غير مكتمل‬

245
00:17:36,040 --> 00:17:39,480
‫ذلك سبب فزع الساحرات‬
‫لقد اقترب موعد الجني‬

246
00:17:39,680 --> 00:17:42,200
‫وإن لم ينهين الحصاد‬
‫قبل ذلك الموعد ينتهي الأمر‬

247
00:17:43,880 --> 00:17:45,560
‫كل ما علي فعله‬
‫هو انتظار أن يفوت وقته‬

248
00:17:45,760 --> 00:17:49,280
‫- ثم ماذا يحدث؟‬
‫- يُعاقبنّ وأتحرر‬

249
00:17:51,320 --> 00:17:54,040
‫- أتعنين من (مارسيل)؟‬
‫- بل من السحر‬

250
00:17:56,040 --> 00:17:57,440
‫ستجف كل قوانا‬

251
00:17:59,920 --> 00:18:04,080
‫- وسأكون طبيعية‬
‫- أذلك ما تريدينه؟ أن تكوني طبيعية‬

252
00:18:06,320 --> 00:18:08,240
‫فقط لا أريد أن أكون ما أنا عليه‬

253
00:18:10,680 --> 00:18:12,440
‫أعجز عن السيطرة على الأمر أحياناً‬

254
00:18:14,040 --> 00:18:15,440
‫أقصد السحر‬

255
00:18:16,920 --> 00:18:21,800
‫أنا أؤذي الناس‬
‫حتى عندما لا أقصد ذلك‬

256
00:18:23,080 --> 00:18:24,600
‫لمَ لا تخبرينني عن أصدقائكِ؟‬

257
00:18:26,920 --> 00:18:28,320
‫لا بد من أنّكِ تشتاقين إليهم‬

258
00:18:30,240 --> 00:18:34,160
‫هناك (تيم)، هو لا يعرف شيئاً‬
‫عن السحر، هو طبيعي‬

259
00:18:35,200 --> 00:18:37,600
‫وأعز صديقاتي، (مونيك)‬

260
00:18:41,880 --> 00:18:43,280
‫كانت جزءاً من الحصاد كذلك‬

261
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
‫هي محظوظة‬

262
00:18:47,440 --> 00:18:49,800
‫لم يحارب أحد لأجلي قط‬
‫ولكن أحدهم حارب لأجلها‬

263
00:18:51,880 --> 00:18:54,560
‫الوحيدة التي عارضت الحصاد‬
‫كانت خالة (مونيك)‬

264
00:18:55,800 --> 00:18:57,200
‫ومَن تكون؟‬

265
00:18:59,400 --> 00:19:00,800
‫(صوفي ديفيرو)‬

266
00:19:11,920 --> 00:19:14,160
‫إذن، أخبريني المزيد عن هذا الحصاد‬

267
00:19:14,720 --> 00:19:16,200
‫- طلب (كلاوس) أن ننتظر‬
‫- أجل‬

268
00:19:16,480 --> 00:19:18,840
‫كما وطلب ألاّ تقصدي الجدول‬
‫ومع ذلك ها نحن ذا‬

269
00:19:19,160 --> 00:19:21,360
‫بين المخلوقات الطنانة المزعجة‬

270
00:19:22,560 --> 00:19:23,960
‫وصلنا‬

271
00:19:36,200 --> 00:19:37,600
‫مهلاً‬

272
00:19:46,840 --> 00:19:48,240
‫أتلك آثار ذئب؟‬

273
00:19:50,480 --> 00:19:54,520
‫- مَن هناك؟‬
‫- ماذا بحق السماء؟‬

274
00:19:56,200 --> 00:19:57,840
‫مصاصة دماء أصلية‬

275
00:20:00,040 --> 00:20:03,120
‫دعيني أستوضح الأمر، قصدتِ و(هيلي)‬
‫الجدول رغم انعدام المنطق في هذا التصرف‬

276
00:20:03,240 --> 00:20:05,880
‫حيث صادفتما رجلاً‬
‫تظنين أنّه جاسوس (مارسيل)‬

277
00:20:06,000 --> 00:20:07,600
‫- ثم فقدتِ أثره‬
‫- أجل‬

278
00:20:07,960 --> 00:20:12,120
‫والآن وقد علمنا أني فاشلة‬
‫كأخت وصديقة ومصاصة دماء أصلية‬

279
00:20:12,560 --> 00:20:14,960
‫فلتعلم أنّه يقصد (مارسيل) الآن‬
‫للوشاية بي‬

280
00:20:15,240 --> 00:20:17,440
‫شخص نحيل في عجلة من أمره‬
‫يبدو وكأنّه رأى شبحاً‬

281
00:20:17,720 --> 00:20:20,400
‫سأتولى الأمر‬
‫ولكنّي بحاجة لمَن يشغل (مارسيل)‬

282
00:20:21,080 --> 00:20:22,480
‫أنا في طريقي‬

283
00:20:25,520 --> 00:20:28,080
‫- أختك ثانية‬
‫- هي تتوق إلى الاهتمام‬

284
00:20:28,840 --> 00:20:31,240
‫تابع إذن، كنت على وشك التطرق‬
‫إلى الجزء المثير‬

285
00:20:31,800 --> 00:20:33,440
‫لا يمكنني المزاح في هذا الأمر‬

286
00:20:34,240 --> 00:20:36,840
‫اقترفت أخطاءً كثيرة في الماضي‬
‫ولكن لدي قاعدة تخص الأطفال‬

287
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
‫لم يشكك أحد في الحصاد سوى (صوفي)‬

288
00:20:40,440 --> 00:20:41,840
‫ولا حتى أمي‬

289
00:20:42,280 --> 00:20:44,920
‫ولذلك لم أشكك أنا فيه كذلك‬
‫ظننا أنّه شرف كبير‬

290
00:20:45,640 --> 00:20:48,640
‫كنا مؤمنات جداً‬
‫كنا غبيات لأبعد حد‬

291
00:20:49,360 --> 00:20:50,760
‫كيف بدأ الأمر إذن؟‬

292
00:20:53,040 --> 00:20:54,440
‫خرجنا كأميرات‬

293
00:20:57,480 --> 00:21:01,080
‫- "كانت أمي فخورة جداً"‬
‫- يضعف سحرنا‬

294
00:21:01,800 --> 00:21:05,040
‫فيما تصبح روابطنا‬
‫بأسلافنا واهية بمرور الوقت‬

295
00:21:05,800 --> 00:21:10,640
‫تضرعنا إليهم لقبول هذه الأضحية‬
‫كمؤشر على إيماننا‬

296
00:21:12,080 --> 00:21:14,560
‫(باستيانا)، إحدى كبيرات السحرة‬
‫استحضرت العناصر الأربعة‬

297
00:21:14,680 --> 00:21:16,720
‫لربط ماضي ومستقبل سحرنا معاً‬

298
00:21:17,040 --> 00:21:21,520
‫الأرض لربطنا بأسلافنا‬
‫والماء لشفاء مجتمعنا‬

299
00:21:22,960 --> 00:21:24,920
‫والريح لحملنا إلى أسلافنا وإعادتنا‬

300
00:21:28,480 --> 00:21:29,880
‫والنار للتطهير‬

301
00:21:35,800 --> 00:21:38,880
‫بعد كل التحضيرات‬
‫علمنا ما يجب توقعه بالضبط‬

302
00:21:39,560 --> 00:21:41,520
‫أخبرونا على مدى أسابيع‬
‫بأنّ السحر في السكين المستخدم‬

303
00:21:41,640 --> 00:21:44,080
‫في جرح راحاتنا‬
‫سيجعلنا ندخل في سبات‬

304
00:21:44,280 --> 00:21:47,160
‫ولاحقاً في وقت الجني‬
‫سننبعث جميعاً من جديد‬

305
00:21:47,560 --> 00:21:51,400
‫قالوا إنّنا سنستيقظ معاً جميعاً‬
‫وسنكون أكثر قوة من أي وقت مضى‬

306
00:21:52,640 --> 00:21:54,040
‫وكان الأمر تماماً مثل التمرين‬

307
00:21:54,560 --> 00:21:58,000
‫كل ما تبقى هو جرح صغير‬
‫في راحة يدينا لأضحية الدم‬

308
00:22:01,800 --> 00:22:03,840
‫لا، توقفي، (باستيانا)، توقفي‬

309
00:22:04,000 --> 00:22:05,960
‫عليك أن تتوقفي يا (باستيانا)‬
‫رجاء لا تفعلي هذا...‬

310
00:22:07,240 --> 00:22:10,280
‫"حتى وبعد أن حاولت (صوفي) وقفه‬
‫لم نشتبه في شيء"‬

311
00:22:10,600 --> 00:22:15,640
‫لا بد من أن تضحي لتولدي‬
‫هل أنتِ مؤمنة؟‬

312
00:22:29,000 --> 00:22:31,360
‫كل المتورطين في الطقس‬

313
00:22:32,360 --> 00:22:35,200
‫- علموا أنّ هذا سيحدث‬
‫- باستثنائنا نحن الأربعة‬

314
00:22:36,600 --> 00:22:39,240
‫لم يعتزموا جعلنا نخلد للنوم‬
‫بل كانوا يعتزمون ذبحنا‬

315
00:22:40,160 --> 00:22:42,720
‫توقفي، لا‬

316
00:22:43,080 --> 00:22:45,960
‫- (مونيك ديفيرو)‬
‫- لا‬

317
00:22:46,080 --> 00:22:47,920
‫لا تذهبي يا (مونيك)‬

318
00:22:49,760 --> 00:22:52,880
‫"رجوت أن يساعدنا أحد‬
‫حتى أمي تجاهلتني"‬

319
00:22:54,040 --> 00:22:57,560
‫"صرخت (صوفي) وصرخت‬
‫مستنجدة بأختها أو أي أحد ليتصرف"‬

320
00:22:58,520 --> 00:23:00,480
‫ما مشكلتكم؟‬

321
00:23:01,440 --> 00:23:05,000
‫ولكن أحداً لم يتدخل ولكنّك نجوت‬

322
00:23:06,640 --> 00:23:08,560
‫لذا، لا بد من أنّ أحداً تدخل أو شيئاً‬

323
00:23:10,400 --> 00:23:13,240
‫أجل، تدخل أحدهم أخيراً‬

324
00:23:14,080 --> 00:23:16,560
‫- اهربي يا (مونيك)، اهربي‬
‫- لا‬

325
00:23:25,640 --> 00:23:27,040
‫(مارسيل)‬

326
00:23:28,520 --> 00:23:29,920
‫أنت مَن أوقف الأمر‬

327
00:23:30,920 --> 00:23:32,920
‫علم (كيرين) بكل التفاصيل من (صوفي)‬

328
00:23:33,880 --> 00:23:36,640
‫بعد مذبحة ابن أخيه‬
‫في الكنيسة كان محطماً تماماً‬

329
00:23:37,160 --> 00:23:38,840
‫غادر البلدة قبل الحصاد مباشرة‬

330
00:23:39,520 --> 00:23:42,680
‫ولكن وفي طريقه للرحيل‬
‫قصدني وطلب مني وقفه‬

331
00:23:43,160 --> 00:23:45,240
‫علم أنّي لا أريد للساحرات‬
‫الحصول على قوة أكبر‬

332
00:23:46,680 --> 00:23:50,080
‫ولدي قاعدة حيال إساءة استخدام‬
‫الناس للأطفال، لذا، نفذت ما طلبه‬

333
00:23:51,160 --> 00:23:52,560
‫ولكنّي تأخرت كثيراً‬

334
00:24:02,520 --> 00:24:04,760
‫لا، (مونيك)، لا‬

335
00:24:09,840 --> 00:24:15,200
‫اتركني، توقفوا‬
‫توقفوا، اتركني، توقفوا‬

336
00:24:20,360 --> 00:24:21,760
‫أمسكت بكِ‬

337
00:24:21,920 --> 00:24:24,480
‫كان ثمة شيء‬
‫ما في رؤية (دافينا) تقاوم‬

338
00:24:25,960 --> 00:24:28,040
‫لم تستسلم للذبح، أتفهم؟‬

339
00:24:29,400 --> 00:24:33,000
‫أفهم يا (مارسيلاس)‬

340
00:24:36,920 --> 00:24:40,480
‫شعرت أنّنا روحان متآلفتان‬

341
00:25:07,920 --> 00:25:10,640
‫كل فتاة ماتت‬
‫أطلقت قوتها في الفتاة التالية‬

342
00:25:11,200 --> 00:25:13,320
‫وبما أنّي كنت الأخيرة‬
‫حظيت بها كلها فجأة‬

343
00:25:13,720 --> 00:25:17,360
‫كل القوة التي افترض أن تنطلق‬
‫لتعود للأرض لإرضاء أسلافنا‬

344
00:25:17,960 --> 00:25:22,000
‫- إذن، كان الحصاد ناجحاً بالفعل‬
‫- كان هناك شيء ينجح‬

345
00:25:22,760 --> 00:25:26,760
‫وعلمت أنّه يفترض أن أموت‬
‫لينتهي الحصاد وننبعث جميعاً ثانية‬

346
00:25:27,520 --> 00:25:30,360
‫ولكنّهم كذبوا علينا حيال طريقة قتلنا‬

347
00:25:31,800 --> 00:25:34,320
‫فكيف أعرف أنّهم لم يكذبوا‬
‫بخصوص انبعاثنا؟‬

348
00:25:37,040 --> 00:25:39,840
‫ولكن في الأغلب‬
‫أنا لم أرغب في أن أموت‬

349
00:25:40,880 --> 00:25:44,680
‫لذا، تركته ينقذني‬
‫أنقذ (مارسيل) حياتي‬

350
00:25:51,680 --> 00:25:53,720
‫أنت الفارس المغوار‬

351
00:25:54,640 --> 00:25:58,080
‫رغم أنّه ولا بد من أنّ (دافينا) تعلم‬
‫أنّك مدين لها بقدر ما تدين لك‬

352
00:25:59,000 --> 00:26:01,880
‫ما كنت لتتمكن أبداً من منع الساحرات‬
‫من استخدام السحر من دونها‬

353
00:26:02,480 --> 00:26:04,360
‫ليست على وئام معهن‬

354
00:26:04,800 --> 00:26:08,040
‫أحميها‬
‫كثير منهن يوددن الإمساك بها وقتلها‬

355
00:26:08,160 --> 00:26:10,240
‫لإتمام الحصاد وإن لم يفعلون‬

356
00:26:10,480 --> 00:26:12,680
‫فستبقى الفتيات الأخريات ميتات وسيفقدن قوتهن‬

357
00:26:12,840 --> 00:26:16,160
‫- وإن فعلن فستفقد قوتك‬
‫- وتفقد (دافينا) حياتها‬

358
00:26:17,000 --> 00:26:20,760
‫أليس هذا كالأيام الخوالي؟‬
‫إلى أي حد أنتما ثملان؟‬

359
00:26:21,200 --> 00:26:22,600
‫لأبعد حد‬

360
00:26:24,560 --> 00:26:27,640
‫سأقصد المرحاض، سأعود بسرعة‬

361
00:26:30,880 --> 00:26:33,000
‫لم أره ثملاً لهذا الحد منذ العشرينيات‬

362
00:26:33,520 --> 00:26:35,000
‫هل أتيت لاصطحابه للمنزل؟‬

363
00:26:37,240 --> 00:26:39,120
‫- ولأي سبب عدا هذا قد أكون هنا؟‬
‫- لا أدري‬

364
00:26:39,720 --> 00:26:45,000
‫ربما للحرص على ألاّ أثمل كثيراً‬
‫وأفشي أسراراً عنا الأفضل لنا أن تبقى أسراراً‬

365
00:26:48,760 --> 00:26:51,800
‫- أنا حريص‬
‫- آمل ذلك‬

366
00:26:52,720 --> 00:26:54,960
‫لأنّك لن ترغب في أن تسيء إلي‬

367
00:26:56,080 --> 00:27:01,720
‫(ريبيكا مايكلسون)‬
‫أنتِ، مَن لا ترغب في الإساءة إلي‬

368
00:27:09,800 --> 00:27:14,840
‫(توماس) على ما أظن، طلب مني (مارسيل)‬
‫تحري ما تعرفه عن السحرة الميتين‬

369
00:27:15,160 --> 00:27:20,400
‫سمعت أنّهم كانوا يلاحقون مستذئبة حبلى‬
‫غباءً منها المكوث هناك وحدها‬

370
00:27:20,600 --> 00:27:22,000
‫أجل، بالفعل‬

371
00:27:22,320 --> 00:27:24,560
‫- مدهش مدى سذاجة البعض!‬
‫- أجل‬

372
00:27:35,760 --> 00:27:39,040
‫يمكنكِ إعادة هذا الآن لمالكه، انتهى إصلاحه‬

373
00:27:48,240 --> 00:27:50,080
‫لا أعلم إن كنت سأراه ثانية‬

374
00:28:05,000 --> 00:28:10,400
‫(دافينا)، هذه القوة التي استمددتها‬
‫من صديقاتكِ المتوفيات تفوق قدرتكِ‬

375
00:28:11,160 --> 00:28:14,560
‫أنتِ بحاجة إلى السيطرة عليها‬
‫ممّا يتطلب الدراسة والتمرين‬

376
00:28:16,320 --> 00:28:18,160
‫كانت أمي ساحرة قوية جداً‬

377
00:28:19,560 --> 00:28:22,600
‫وخلفت وراءها سفرها المتعلق بالسحر‬
‫تركة من الكتب الغنية بالتعاويذ‬

378
00:28:22,720 --> 00:28:27,680
‫تحتوي هذه الكتب على كل الأدوات‬
‫التي قد تحتاجين إليها للسيطرة على سحركِ‬

379
00:28:29,480 --> 00:28:33,600
‫إن حررتِني من هنا فسأشارككِ إياها‬

380
00:28:35,480 --> 00:28:38,240
‫ولكن إنّ رحلتِ الآن مع (مارسيل)‬
‫لن نرى بعضنا ثانية‬

381
00:28:39,760 --> 00:28:42,680
‫ولن أتمكن من العثور عليكِ ومساعدتكِ‬

382
00:28:45,120 --> 00:28:49,320
‫تلاعب السحرة بي‬
‫وتعلم كيف انتهى الأمر‬

383
00:28:50,120 --> 00:28:55,040
‫هذا ليس تلاعباً بل عملية تبادل‬

384
00:28:57,960 --> 00:28:59,360
‫أنا أعرض عليك صفقة‬

385
00:29:10,640 --> 00:29:12,240
‫كان هذا عملاً سريعاً يا (ريبيكا)‬

386
00:29:12,840 --> 00:29:15,160
‫أين (مارسيل)؟ في الداخل يصلح تبرجه‬

387
00:29:15,480 --> 00:29:17,920
‫احترم ذوقي، المكان قذر هناك‬

388
00:29:18,720 --> 00:29:22,160
‫- أين ذهب؟‬
‫- ألم يخبركِ بأنّه راحل؟‬

389
00:29:23,960 --> 00:29:27,400
‫لا‬
‫أتعتقد أنّه أدرك أنّنا كنا نماطله؟‬

390
00:29:27,600 --> 00:29:29,000
‫لا‬

391
00:29:31,800 --> 00:29:34,720
‫إلاّ إن كان هو يماطلنا‬

392
00:29:37,040 --> 00:29:40,680
‫حسناً، حانت فرصتنا‬
‫أمستعدة للرحيل عن هنا؟‬

393
00:29:41,160 --> 00:29:42,920
‫- أتوق إلى ذلك‬
‫- حسناً‬

394
00:29:45,640 --> 00:29:47,520
‫سنترك (إيلايجا) كهدية فراق‬

395
00:29:47,720 --> 00:29:50,680
‫قد يكسبني ذلك‬
‫بعض الصفح لخداعي أخويه‬

396
00:29:51,520 --> 00:29:52,920
‫لنذهب‬

397
00:30:10,720 --> 00:30:12,120
‫ما المشكلة؟‬

398
00:30:13,600 --> 00:30:15,360
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري‬

399
00:30:16,760 --> 00:30:18,160
‫ثمة خطب ما‬

400
00:30:24,440 --> 00:30:27,400
‫(مارسيل)‬
‫ثمة شيء خطر في الخارج‬

401
00:30:29,520 --> 00:30:30,920
‫أعدني‬

402
00:30:34,480 --> 00:30:35,880
‫تباً!‬

403
00:31:18,280 --> 00:31:23,120
‫لن يبحث أحد عنكِ هنا‬
‫هذا إجراء مؤقت‬

404
00:31:24,000 --> 00:31:25,920
‫إلى أن أخرجكِ من البلدة إلى مكان آمن‬

405
00:31:27,800 --> 00:31:30,040
‫يمكنني حالياً‬
‫أن أحضر لكِ أياً ما تريدين‬

406
00:31:30,720 --> 00:31:32,120
‫ماذا تحبين أن تفعلي؟‬

407
00:31:34,160 --> 00:31:36,960
‫- أحب الرسم‬
‫- فنانة، صحيح؟ ذلك رائع‬

408
00:31:37,560 --> 00:31:40,280
‫حسناً، يمكنني أن أشتري لك‬
‫كتاب (فنسنت) غداً‬

409
00:31:40,480 --> 00:31:42,800
‫- ولربما أحضر لك بعض الستائر أو...‬
‫- (مارسيل)‬

410
00:31:45,640 --> 00:31:47,040
‫أتدري ماذا أريد بحق؟‬

411
00:31:50,360 --> 00:31:51,760
‫أريد أن يدفعوا الثمن‬

412
00:32:02,200 --> 00:32:03,600
‫(إيلايجا)‬

413
00:32:08,080 --> 00:32:09,480
‫يسرني أنّكِ بقيتِ‬

414
00:32:10,600 --> 00:32:12,960
‫هل ستفي بوعدك‬
‫المتعلق بكتاب أمك للتعويذات؟‬

415
00:32:13,120 --> 00:32:14,520
‫سأفعل‬

416
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
‫أتعلمين؟ بغض النظر عن المصاعب‬
‫فإن عائلتي تأتي فوق كل شيء‬

417
00:32:21,600 --> 00:32:23,760
‫أنا آسف لأنّ عائلتكِ خذلتكِ‬

418
00:32:25,560 --> 00:32:27,920
‫سلمك أخوك (كلاوس)‬
‫لـ(مارسيل) في صندوق‬

419
00:32:28,200 --> 00:32:29,800
‫ومع ذلك فأنت لم تيأس منه‬

420
00:32:30,680 --> 00:32:32,480
‫حسناً، يئست من اليأس منه‬

421
00:32:35,720 --> 00:32:37,120
‫إنّه بلاء‬

422
00:32:39,160 --> 00:32:41,880
‫سأناضل في سبيل عائلتي‬
‫حتى آخر نفس في صدري‬

423
00:32:42,800 --> 00:32:44,560
‫وسأقاتل السحرة‬
‫حتى آخر نفس في صدري‬

424
00:32:49,440 --> 00:32:50,840
‫ماذا الآن؟‬

425
00:32:51,200 --> 00:32:53,040
‫هل ستتركها هناك فريسة سهلة؟‬

426
00:32:53,320 --> 00:32:54,960
‫لست في مزاج رائق يا (كيرين)‬

427
00:32:55,280 --> 00:32:57,760
‫كان يفترض أن تخرجها‬
‫من (نيو أورلينز) بعد الحصاد‬

428
00:32:58,080 --> 00:33:01,600
‫لقد خذلنا الثلاث الأخريات‬
‫ولكننا لم نخذلها ولهذا قصدتك للعون‬

429
00:33:01,880 --> 00:33:04,200
‫- كانت تلك الخطة‬
‫- الخطط تتغير‬

430
00:33:04,640 --> 00:33:06,520
‫خاصة بعد اكتشافك مدى قوتها‬

431
00:33:08,760 --> 00:33:11,560
‫لنوضح أمراً‬
‫على مر ٨ أشهر منذ رحيلك‬

432
00:33:11,720 --> 00:33:15,840
‫كنت أدير هذه المدينة بشكل جيد‬
‫لا تنقصني عودتك وتدخلك في شؤوني‬

433
00:33:16,080 --> 00:33:18,840
‫سأفعل ما أريد حيثما أريد، أتفهم؟‬

434
00:33:19,720 --> 00:33:23,160
‫أتريد أن تكون الرئيس؟‬
‫أتريد أن تتخذ القرارات؟‬

435
00:33:23,320 --> 00:33:27,120
‫حسناً، ولكنّي المسؤول عن البشر‬

436
00:33:32,480 --> 00:33:34,400
‫ولن ترغب في جعلي عدوك‬

437
00:33:35,400 --> 00:33:40,000
‫لذا، أقترح أمراً واحداً‬
‫ابق بعيداً عن ابنة أخي‬

438
00:33:40,840 --> 00:33:44,240
‫- حسناً، مَن هي ابنة أخيك أصلاً؟‬
‫- (كامي)‬

439
00:34:03,240 --> 00:34:07,520
‫هؤلاء الأشخاص، كل هذا‬
‫بسبب رؤيا عن طفلتي لا تؤمنين بها‬

440
00:34:08,560 --> 00:34:14,200
‫أصغي، أحب (سابين) ولكنّها تعشق الدراما‬

441
00:34:14,960 --> 00:34:18,000
‫تعلمت أن أقيم أياً ما تقوله أو تراه‬

442
00:34:18,760 --> 00:34:20,520
‫ليتها تبقي فمها مطبقاً‬

443
00:34:21,240 --> 00:34:25,000
‫شعيرة الحصاد تلك‬
‫قلت إنّكِ لم تؤمني بها‬

444
00:34:26,800 --> 00:34:31,600
‫- أكنت محقة؟‬
‫- لا، رأيتها بعينيّ‬

445
00:34:32,200 --> 00:34:35,280
‫نجحت، كانت حقيقية‬

446
00:34:38,280 --> 00:34:41,200
‫كيف لكِ أن تتأكدي إذن‬
‫من أنّ رؤيا (سابين) غير حقيقية؟‬

447
00:34:56,120 --> 00:34:58,680
‫تأخذني في رحلة ميدانية لتشغلني‬

448
00:34:58,840 --> 00:35:01,520
‫تصرف مثير للشفقة ومفضوح‬
‫علمتك أفضل من ذلك‬

449
00:35:01,760 --> 00:35:03,440
‫علمتني أن أحمي ما يخصني‬

450
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
‫لن تأخذ (دافينا) مني، انتهى الأمر‬

451
00:35:07,320 --> 00:35:10,800
‫هناك قانون ثابت في الطبيعة يا (مارسيل)‬
‫وهو أنّ القوي يسلب الضعيف دوماً‬

452
00:35:11,080 --> 00:35:15,000
‫لو كنت قوياً هكذا لما هربت‬
‫من (نيو أورلينز) كساقطة صغيرة‬

453
00:35:15,240 --> 00:35:16,640
‫قبل كل تلك السنوات‬

454
00:35:19,360 --> 00:35:22,440
‫تلعب دور الملك‬
‫مع مجموعة أطفال منذ مدة طويلة‬

455
00:35:22,800 --> 00:35:25,840
‫لا تحسبني أحد خدمك‬
‫الذين يسيرون ليلاً يا (مارسيل)‬

456
00:35:26,040 --> 00:35:27,920
‫بوسعي أخذ (دافينا) وقتما أشاء‬

457
00:35:32,360 --> 00:35:33,760
‫ماذا...؟‬

458
00:35:34,760 --> 00:35:38,600
‫سامحني يا (مارسيل)‬
‫ولكن إن كان أحد ليلقن أخي درساً...‬

459
00:35:40,280 --> 00:35:41,680
‫فذلك أنا‬

460
00:35:46,960 --> 00:35:48,440
‫لا آبه إن توجب علينا أن نربطكِ بحبل‬

461
00:35:48,640 --> 00:35:50,240
‫كانت تلك رحلتكِ الأخيرة إلى الجدول‬

462
00:35:50,560 --> 00:35:52,280
‫ما قصتكِ وتلك الذئاب على أي حال؟‬

463
00:35:53,080 --> 00:35:54,480
‫أشعر بأنّنا مرتبطون بطريقة ما‬

464
00:35:56,840 --> 00:36:03,200
‫لا أدري، ربما يكون حلماً خيالياً‬
‫بعثوري على فرد من عائلتي‬

465
00:36:03,320 --> 00:36:06,720
‫ولكن أحياناً عندما أشعر‬
‫بأنّي وحدي في مواجهة العالم‬

466
00:36:07,560 --> 00:36:08,960
‫يساعدني ذلك على البقاء‬

467
00:36:11,000 --> 00:36:12,400
‫أجل، صحيح‬

468
00:36:14,600 --> 00:36:18,520
‫حسناً، إن سألتِني‬
‫فالعائلة برأيي مصدر إزعاج‬

469
00:36:18,800 --> 00:36:22,280
‫وفيما يتعلق بمواجهتكِ‬
‫العالم وحدكِ، كيف تجرؤين؟‬

470
00:36:23,360 --> 00:36:27,640
‫أنا لا أفسد حذاء رائعاً‬
‫بالسير في منطقة الجدول لأجل أي كان‬

471
00:36:34,360 --> 00:36:36,320
‫(نك)، أخيراً، ماذا...؟‬

472
00:36:44,480 --> 00:36:45,880
‫(إيلايجا)‬

473
00:36:48,160 --> 00:36:49,560
‫أنت بأمان‬

474
00:36:56,120 --> 00:36:58,960
‫الآن وقد عدت للمنزل‬
‫أيكون أول مخططاتك قتل (نكلاوس)؟‬

475
00:36:59,320 --> 00:37:01,720
‫بعد إذنكِ لحظة‬

476
00:37:07,000 --> 00:37:08,400
‫أين يذهب؟‬

477
00:37:29,960 --> 00:37:33,320
‫- لقد عدت‬
‫- أجل، بالفعل‬

478
00:37:46,880 --> 00:37:48,840
‫لا تقطع وعوداً‬
‫تعجز عن الوفاء بها‬

479
00:37:51,880 --> 00:37:53,280
‫مرحباً بعودتك‬

480
00:37:59,560 --> 00:38:01,760
‫كل ما جئنا لأجله هنا‬
‫في (نيو أورلينز) كان كذبة‬

481
00:38:02,200 --> 00:38:06,760
‫القصة التي ألفتها (صوفي ديفيرو)‬
‫الصراع على السلطة‬

482
00:38:06,960 --> 00:38:09,520
‫في الحي الفرنسي‬
‫والحرب ما بين مصاصي الدماء والسحرة‬

483
00:38:09,760 --> 00:38:12,040
‫لم يتعلق الأمر بالأرض مطلقاً‬
‫وإنّما بـ(دافينا)‬

484
00:38:12,680 --> 00:38:16,880
‫أقسم إنّي لم أملك أي فكرة‬
‫بأن الحصاد قد يكون حقيقياً‬

485
00:38:17,040 --> 00:38:19,720
‫ولكن الأمر الوحيد‬
‫الذي كنتِ متأكدة منه هو أنّي كنتِ مخطئة‬

486
00:38:20,200 --> 00:38:22,600
‫وأنّي قد أخاطر بحياة (مونيك)‬
‫في أمر غير مؤكد‬

487
00:38:23,000 --> 00:38:24,760
‫والآن ماتت ابنتي‬

488
00:38:27,640 --> 00:38:29,400
‫أخبريني رجاء كيف أصلح الأمر‬

489
00:38:30,600 --> 00:38:33,640
‫الآن وقد أصبحت (دافينا)‬
‫لدى (مارسيل)، كيف سنعثر عليها؟‬

490
00:38:34,360 --> 00:38:35,760
‫إن لم ننه الحصاد‬

491
00:38:35,920 --> 00:38:38,720
‫فستموت (مونيك) والفتاتان الأخريان بحق‬

492
00:38:41,880 --> 00:38:43,280
‫انظري إلي‬

493
00:38:45,400 --> 00:38:48,760
‫سنجد أنا وأنتِ طريقة لاستعادة (مونيك)‬

494
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
‫سيكون سرنا الصغير سنفعل ذلك معاً‬

495
00:38:53,640 --> 00:38:57,120
‫سنمنع مصاصي الدماء‬
‫من دخول المقبرة ونعثر على (دافينا)‬

496
00:38:57,480 --> 00:39:00,320
‫ونوقف (مارسيل) وننهي الشعيرة نهائياً‬

497
00:39:01,640 --> 00:39:03,960
‫حتى وإن اضطررت لذبح (دافينا) بنفسي‬

498
00:39:08,960 --> 00:39:13,720
‫قبل ٨ أشهر خسرت (صوفي ديفيرو)‬
‫وأختها (جين آن) كل شيء‬

499
00:39:14,760 --> 00:39:18,600
‫وبعد ٤ أشهر من ذلك‬
‫دخلت امرأة شابة حامل مطعمهما‬

500
00:39:19,160 --> 00:39:22,720
‫وفجأة تجدد كل الأمل‬
‫ضحت (جين آن) بحياتها‬

501
00:39:22,880 --> 00:39:25,560
‫لتستغلك أختها للعثور على (دافينا)‬

502
00:39:26,440 --> 00:39:29,120
‫إن نجحت (صوفي ديفيرو)‬
‫في الإمساك بـ(دافينا)‬

503
00:39:29,600 --> 00:39:31,800
‫فستتمكن من إعادة ابنة (جين آن) للحياة‬

504
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
‫ظننا أنّنا سنأتي هنا‬
‫لشن حرب على السلطة‬

505
00:39:36,000 --> 00:39:37,400
‫ولكن الأمر يتعلق بالعائلة‬

506
00:39:39,800 --> 00:39:42,920
‫ومن أجل إعادة ابنة أختها للحياة‬
‫ستقاتل (صوفي ديفيرو) حتى الموت‬

507
00:39:45,200 --> 00:39:47,160
‫وذلك يجعلها أشد خطراً‬
‫من أي شخص آخر‬

508
00:39:52,280 --> 00:39:55,360
‫"(جين آن ديفيرو)"‬

509
00:40:08,800 --> 00:40:11,760
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

