1
00:00:00,120 --> 00:00:04,520
‫"أنا وأخوتي أول مصاصي‬
‫دماء في التاريخ، الأصليون"‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,520
‫"على عكسهما أنا هجين"‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,000
‫"نصف مصاص دماء ونصف مستذئب"‬

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,920
‫"ساعدنا في بناء (نيو أورلينز)‬
‫قبل ٣٠٠ سنة"‬

5
00:00:12,240 --> 00:00:17,520
‫"والآن عدنا، جذبتنا بضع ساحرات‬
‫هددن المرأة التي تحمل طفلي"‬

6
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
‫ذلك الطفل سيتسبب بموتنا جميعنا‬

7
00:00:21,240 --> 00:00:25,000
‫- "تعامل أخي (إيلايجا) معهم"‬
‫- لا أحد يؤذي عائلتي ويعيش‬

8
00:00:26,760 --> 00:00:28,400
‫"ظننّا أنّ (هيلي) ستكون بأمان"‬

9
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
‫أنا (مارسيل)‬

10
00:00:30,080 --> 00:00:31,480
‫لا أظن أنّنا تقابلنا‬

11
00:00:31,760 --> 00:00:33,160
‫اختفت (هيلي)، أين هي؟‬

12
00:00:33,320 --> 00:00:35,600
‫- ماذا؟‬
‫- كان (مارسيل) هنا‬

13
00:00:36,920 --> 00:00:38,320
‫"كنّا مخطئين"‬

14
00:01:04,600 --> 00:01:06,560
‫سيداتي وسادتي‬

15
00:01:07,560 --> 00:01:09,040
‫أهلاً بكم في ليلة القتال‬

16
00:01:14,560 --> 00:01:16,560
‫والقاعدة الأولى لليلة القتال هي...‬

17
00:01:16,800 --> 00:01:19,160
‫آخر مصاص دماء يبقى‬
‫صامداً في نهاية الليلة‬

18
00:01:19,440 --> 00:01:21,640
‫يقترب خطوة من الدائرة الداخلية‬

19
00:01:22,400 --> 00:01:24,240
‫وواحد من هذه الخواتم‬

20
00:01:24,600 --> 00:01:26,000
‫خاتم نهاري‬

21
00:01:26,440 --> 00:01:29,200
‫إن استطعتم إبهاري‬
‫بشيء من العنف الزائد‬

22
00:01:29,480 --> 00:01:32,880
‫فستستطيعون أنتم أيضاً التمتع‬
‫بدفء الشمس على وجوهكم‬

23
00:01:33,480 --> 00:01:36,720
‫كل ما عليكم فعله هو التفوق في القتال‬

24
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
‫ها نحن نبدأ‬

25
00:01:43,680 --> 00:01:45,520
‫أول متنافسين لدينا‬

26
00:01:45,880 --> 00:01:49,280
‫(فيليسيا) و(أوتو)‬

27
00:02:22,160 --> 00:02:24,800
‫تباً يا فتاة، هذا ليس سيئاً‬

28
00:02:31,200 --> 00:02:34,200
‫مساء الخير، أود التحدث إليك‬

29
00:02:34,440 --> 00:02:35,840
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

30
00:02:35,960 --> 00:02:40,600
‫يبدو أنّنا قاطعنا مجموعة‬
‫من الهواة القذرين‬

31
00:02:43,720 --> 00:02:48,600
‫جئنا هنا من أجل الفتاة‬
‫سلمنا إيّاها وإلا قتلنا كل من هنا‬

32
00:02:49,120 --> 00:02:50,520
‫بدءاً بك‬

33
00:02:51,760 --> 00:02:56,520
‫أنتما تملكان جرأة كبيرة كي تأتيا‬
‫إلى منزلي وتطالبا بأشياء‬

34
00:02:56,640 --> 00:02:58,680
‫- أهو منزلك حقاً؟‬
‫- الفتاة‬

35
00:02:59,560 --> 00:03:01,080
‫لن أطلب ذلك مرة أخرى‬

36
00:03:01,360 --> 00:03:05,000
‫أظن أنّك تقصد (هيلي)؟‬
‫بهذا الطول، شعرها داكن‬

37
00:03:05,760 --> 00:03:07,160
‫وطبعها حاد‬

38
00:03:07,280 --> 00:03:09,640
‫- من تكون على أي حال؟‬
‫- إنّها صديقة قديمة‬

39
00:03:10,160 --> 00:03:13,400
‫تعرف كم أنا عاطفي‬
‫فيما يتعلق بالأصدقاء القدامى‬

40
00:03:13,520 --> 00:03:15,200
‫حسناً، ليست موجودة لدي‬

41
00:03:15,440 --> 00:03:19,360
‫وقبل أن تبدآ بالتذمر، لقد زرتها‬
‫في وقت سابق من هذه الليلة فعلاً‬

42
00:03:19,480 --> 00:03:25,160
‫كنت أشعر بالحنين فقمت برحلة‬
‫إلى المزرعة التي كنت عبداً فيها‬

43
00:03:25,600 --> 00:03:31,720
‫وتخيل مفاجأتي حين أدركت‬
‫أنّ عائلة مصاصي الدماء الأصليين‬

44
00:03:32,040 --> 00:03:33,560
‫قد سكنت هناك‬

45
00:03:34,320 --> 00:03:37,600
‫فتاتكما (هيلي) فتحت الباب‬
‫وتبادلنا التحية‬

46
00:03:38,240 --> 00:03:39,840
‫كان ذلك كل شيء‬
‫إن لم تصدقاني‬

47
00:03:40,440 --> 00:03:42,360
‫فابحثا في المكان‬
‫بل سأساعدكما على إيجادها‬

48
00:03:42,600 --> 00:03:44,680
‫لكن السؤال الذي سأسأله هو...‬

49
00:03:46,040 --> 00:03:49,760
‫إن لم تكن (هيلي) هنا، فأين هي؟‬

50
00:04:22,480 --> 00:04:23,880
‫هل أنتِ جادة؟‬

51
00:04:24,720 --> 00:04:26,240
‫- (تايلر)؟‬
‫- ليس من مصلحتكِ مقاومتي‬

52
00:04:26,360 --> 00:04:28,040
‫يا (هيلي)، تعرفين‬
‫أنّه لا يمكنكِ هزيمة هجين‬

53
00:04:29,720 --> 00:04:31,160
‫اتركني‬

54
00:04:31,280 --> 00:04:34,440
‫- أيّها الهجين القذر الغادر‬
‫- اصمتي‬

55
00:04:43,800 --> 00:04:45,960
‫ليس مجتمعاً له جاذبية كبيرة، أصحيح؟‬

56
00:04:46,240 --> 00:04:47,920
‫تعرف أنّه يمكنهم سماعك‬

57
00:04:48,160 --> 00:04:49,840
‫تعرف أنّني لا آبه بذلك‬

58
00:04:52,280 --> 00:04:55,560
‫أتعرف يا (إيلايجا)؟ كنت تعجبني‬
‫أكثر وأنت في ذلك الصندوق‬

59
00:04:55,680 --> 00:04:58,440
‫لكن أنت يا سيدي (كلاوس)‬
‫أدين لك بالكثير‬

60
00:04:58,760 --> 00:05:01,120
‫وأنا أظهر الاحترام دائماً‬
‫لمن هم أكبر مني‬

61
00:05:02,000 --> 00:05:05,640
‫إن كانت صديقتك المميزة مفقودة‬
‫فيمكنك الاستفادة من مساعدة ساحرة‬

62
00:05:06,200 --> 00:05:08,520
‫وبما أنّني أتحكم بكل‬
‫الساحرات في هذه البلدة‬

63
00:05:08,960 --> 00:05:10,680
‫فسأقدم لك تعويذة تحديد مكان‬

64
00:05:11,600 --> 00:05:13,280
‫(سابين) أفضل مرشدة في الجماعة‬

65
00:05:14,160 --> 00:05:16,840
‫إن أردت إيجاد شخص ما‬
‫فأؤكد لك أنّها من تحتاج إليه‬

66
00:05:18,480 --> 00:05:19,880
‫أين تذهب؟‬

67
00:05:21,000 --> 00:05:23,440
‫أكره إنهاء هذا بسرعة‬
‫لكن الشمس ستشرق قريباً‬

68
00:05:23,560 --> 00:05:26,080
‫على المشاة الليليين الدخول‬
‫وأنا علي إدارة المدينة‬

69
00:05:27,200 --> 00:05:29,440
‫سأدعكما لتتعقبا خروفكما الضائع‬

70
00:05:35,120 --> 00:05:36,520
‫أيمكنكِ إيجادها؟‬

71
00:05:37,200 --> 00:05:38,600
‫يمكنني المحاولة؟‬

72
00:05:49,040 --> 00:05:50,440
‫ما هذا المكان؟‬

73
00:05:51,160 --> 00:05:52,600
‫مكان معزول في (لويزيانا)‬

74
00:05:54,560 --> 00:05:57,160
‫- ماذا ستفعل بهذا؟‬
‫- هذا يعتمد عليكِ‬

75
00:05:58,120 --> 00:06:00,680
‫أنت من هاجمتني، أتتذكر ذلك؟‬

76
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
‫نصبت لي فخاً في ساحة منزلي‬

77
00:06:03,280 --> 00:06:05,160
‫ليست ساحة منزلكِ‬
‫بل منزل (كلاوس)‬

78
00:06:05,600 --> 00:06:07,320
‫أنتِ تعيشين في قصر مع ذلك المختل‬

79
00:06:08,160 --> 00:06:09,640
‫لا تشبهين الفتاة التي التقيتها‬
‫في جبال (الأبالاش)‬

80
00:06:09,760 --> 00:06:12,560
‫- تساعد المستذئبين الآخرين‬
‫- (تايلر)، أنا آسفة‬

81
00:06:12,680 --> 00:06:14,960
‫حدث الكثير منذ آخر مرة رأيتك فيها‬

82
00:06:15,080 --> 00:06:16,480
‫أتعنين أنكِ أصبحت حاملاً مثلاً؟‬

83
00:06:19,000 --> 00:06:22,160
‫طفل مهجن، نعم‬
‫أعرف كل شيء عن ذلك‬

84
00:06:22,640 --> 00:06:24,960
‫كنت أحوم حول (بايو)‬
‫وأطرح الأسئلة‬

85
00:06:25,840 --> 00:06:27,240
‫دعيني أخبركِ بما عرفت‬

86
00:06:27,800 --> 00:06:30,400
‫هذه الوحمة على شكل هلال‬
‫تعني أنّكِ تنتمين إلى عائلة مهمة‬

87
00:06:30,520 --> 00:06:33,160
‫أشبه بسلالة ملكية بالنسبة‬
‫إلى المستذئبين في هذه المنطقة‬

88
00:06:33,520 --> 00:06:34,960
‫وهنا...‬

89
00:06:36,200 --> 00:06:37,600
‫هذا كل ما تبقى منهم‬

90
00:06:45,680 --> 00:06:47,400
‫ساعديني‬

91
00:06:48,440 --> 00:06:49,840
‫لا يمكنهم مساعدتكِ‬

92
00:06:50,960 --> 00:06:53,000
‫إنّهم في الغابة‬
‫مختبئون لأنّهم مضطهدون‬

93
00:06:53,120 --> 00:06:54,560
‫منذ عقود على يد مصاصي الدماء‬

94
00:06:57,120 --> 00:06:58,520
‫أهذه هي؟‬

95
00:06:59,440 --> 00:07:00,840
‫أجل يا (دواين)‬

96
00:07:01,160 --> 00:07:02,560
‫أدخلها إلى المنزل‬

97
00:07:03,040 --> 00:07:05,000
‫(تايلر)‬

98
00:07:14,640 --> 00:07:16,040
‫إنّها في الريف الخلفي‬

99
00:07:16,440 --> 00:07:18,920
‫في مكان بعيد يقع بعد (هوما)‬
‫في أقاصي (بايو)‬

100
00:07:19,280 --> 00:07:20,920
‫ألا يمكنكِ أن تكوني دقيقة أكثر؟‬

101
00:07:21,040 --> 00:07:25,920
‫ما الأمر يا (إيلايجا)؟ أتخشى أن يتلف‬
‫الخوض في المستنقع حذاءك باهظ الثمن؟‬

102
00:07:26,040 --> 00:07:29,920
‫في الواقع، بعد حبسي مؤخراً‬
‫أرغب في أخذ نزهة في الريف‬

103
00:07:30,040 --> 00:07:32,680
‫هناك قصص حول مستذئبين منفيين‬

104
00:07:33,600 --> 00:07:35,000
‫مخيم‬

105
00:07:35,400 --> 00:07:37,880
‫إن ابتعدت (هيلي) إلى ذلك الحد‬
‫فقد تكون ذهبت للبحث عنهم‬

106
00:07:38,160 --> 00:07:41,000
‫من الواضح أنّها تريد التعرف‬
‫إلى أشخاص مثلها‬

107
00:07:41,680 --> 00:07:44,280
‫أفترض أنّ صحبتنا لم تكن‬
‫جيدة بما يكفي بالنسبة إليها‬

108
00:08:02,160 --> 00:08:03,560
‫يمكنك الانضمام إليهم كما تعرف‬

109
00:08:05,840 --> 00:08:07,240
‫إنّها ألعاب احتساء المشروبات‬

110
00:08:08,240 --> 00:08:11,160
‫ليست من هواياتي، إنّها تذكرني‬
‫بالرياضيين في مدرستي الثانوية‬

111
00:08:12,040 --> 00:08:15,480
‫كانت لدينا كمية كبيرة‬
‫ممّا يسمى بالحقيرين‬

112
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
‫- المتنمرون‬
‫- نعم‬

113
00:08:18,960 --> 00:08:20,800
‫أتساءل ما قد يحدث‬
‫لو رأيت أولئك الفتيان الآن‬

114
00:08:21,280 --> 00:08:23,760
‫لا بد أنّك ستقطعهم‬
‫إلى أشلاء، أليس كذلك؟‬

115
00:08:23,880 --> 00:08:25,440
‫نعم، بالتأكيد‬

116
00:08:26,760 --> 00:08:29,000
‫على الأرجح سأنتقم منهم‬
‫على طريقة مصاصي الدماء‬

117
00:08:30,400 --> 00:08:31,880
‫أنت خفيف الظل يا (جوش)‬

118
00:08:32,800 --> 00:08:35,600
‫في الواقع، وجدت الوضع‬
‫طريفاً جداً الليلة الماضية‬

119
00:08:36,280 --> 00:08:39,680
‫كما تعرف، رؤيتك في تلك المزرعة‬
‫التي يقيم فيها (كلاوس)‬

120
00:08:46,240 --> 00:08:47,960
‫هل ستذهب إلى مكان ما يا (جوش)؟‬

121
00:08:51,600 --> 00:08:53,240
‫اتجهت جنوباً باتجاه الماء‬

122
00:08:53,960 --> 00:08:56,160
‫تبدو مصمماً على إيجاد‬
‫الذئبة الصغيرة‬

123
00:08:56,280 --> 00:08:59,160
‫إن لم تكن تستطيع مجاراتي يا‬
‫(كلاوس) فيمكنك الانتظار في السيارة‬

124
00:09:00,040 --> 00:09:01,760
‫احرص على ترك النوافذ مفتوحة‬

125
00:09:01,880 --> 00:09:05,480
‫لقد ضربت على عصبك إذاً‬
‫بدأت تُعجب بهذه الفتاة‬

126
00:09:06,080 --> 00:09:08,880
‫ربما لهذا تعطي الأوامر منذ عودتك‬

127
00:09:09,120 --> 00:09:11,880
‫حيث إنّك ترجو إثارة إعجاب‬
‫(هيلي) بتولي دور زعيم العائلة‬

128
00:09:12,000 --> 00:09:15,400
‫إن كنت مصراً على معاملتها كحاضنة‬
‫طفل سائرة فحسب فتلك مشكلتك‬

129
00:09:18,840 --> 00:09:20,280
‫هل شممت رائحتها؟‬

130
00:09:21,720 --> 00:09:23,120
‫لا‬

131
00:09:24,040 --> 00:09:25,560
‫ولكنّني شممت رائحة شخص آخر‬

132
00:09:26,520 --> 00:09:32,080
‫هذه السيارة تفوح منها رائحة شخص‬
‫ظننت أنّني تخلصت منه‬

133
00:09:33,680 --> 00:09:35,080
‫(تايلر لوكوود)‬

134
00:09:36,400 --> 00:09:40,000
‫ولماذا يهتم تابعك الهجين‬
‫من (ميستيك فولز) بـ(هيلي)؟‬

135
00:09:40,200 --> 00:09:43,160
‫إنّه يريد الانتقام‬
‫لأنّني سعيت وراء فتاته‬

136
00:09:43,960 --> 00:09:46,440
‫لماذا أشك في أنّ هذه أخف‬
‫الجنح التي ارتكبتها؟‬

137
00:09:46,560 --> 00:09:49,600
‫حين كانت لدي الوسائل لإنتاج‬
‫الهجينين، كان هو أول من أنتجته‬

138
00:09:52,480 --> 00:09:54,680
‫مع أنّني لم أمنحه خياراً آخر‬

139
00:09:57,280 --> 00:10:00,600
‫كان مخلصاً لي في البداية‬
‫ثم أصبح متمرداً‬

140
00:10:00,720 --> 00:10:03,160
‫وجعل الهجينين الآخرين ينقلبون‬
‫ضدي وما كنت لأسمح بذلك‬

141
00:10:04,880 --> 00:10:06,320
‫لذا، ذبحتهم جميعهم‬

142
00:10:09,840 --> 00:10:12,680
‫هرب (تايلر) كالجبان‬
‫قبل أن أقضي عليه‬

143
00:10:13,800 --> 00:10:15,640
‫هل من شيء آخر تود إخباري به؟‬

144
00:10:16,600 --> 00:10:18,440
‫كانت لدي قصة مع أمه‬

145
00:10:21,640 --> 00:10:24,240
‫قتلت أمه، رائع‬

146
00:10:24,440 --> 00:10:26,080
‫كان يجب أن ألقنه درساً‬

147
00:10:26,200 --> 00:10:29,280
‫وما الدرس الذي ستتعلمه‬
‫إن انتقم منك بإيذاء (هيلي)؟‬

148
00:10:29,400 --> 00:10:31,120
‫إذاً، أنت تهتم لأمرها فعلاً‬

149
00:10:32,120 --> 00:10:35,800
‫هيّا إذاً، اذهب لإنقاذها يا أخي‬
‫واظفر بالغنائم التي تقدر عليها‬

150
00:10:35,920 --> 00:10:39,520
‫وقد جربت ما يمكنها تقديمه‬
‫ودعني أخبرك بأنّها مذهلة‬

151
00:10:39,640 --> 00:10:41,400
‫- توقف عن هذا‬
‫- كفى‬

152
00:10:43,840 --> 00:10:45,680
‫سأقتل (تايلر لوكوود) بنفسي‬

153
00:10:54,760 --> 00:10:56,160
‫(مارسيل)، هناك شيء ما يحدث‬

154
00:10:56,280 --> 00:10:59,280
‫- كانت هناك ساحرة تقوم بالسحر في الحي‬
‫- لا تقلقي، تم ذلك بموافقتي‬

155
00:10:59,640 --> 00:11:02,680
‫وأيضاً، جلبت لكِ شيئاً آخر لتهتمي به‬

156
00:11:10,680 --> 00:11:13,280
‫لا، أنتِ الساحرة الخارقة‬

157
00:11:14,600 --> 00:11:17,120
‫- ألقي التحية على (جوش)‬
‫- لماذا جلبته إلى هنا؟‬

158
00:11:17,720 --> 00:11:19,120
‫(جوش) لديه مشكلة‬

159
00:11:19,240 --> 00:11:20,800
‫أجبره (كلاوس) على التجسس علي‬

160
00:11:22,680 --> 00:11:26,320
‫لا يمكنني السماح بذلك‬
‫لذا، فكرت في أنّني سأقتل (جوش)‬

161
00:11:26,560 --> 00:11:28,120
‫أرجوك يا (مارسيل)‬
‫هذا ليس خطئي‬

162
00:11:28,360 --> 00:11:31,480
‫ثم فكرت في أنّ قتل مصاص دماء‬
‫سيجعلني أكسر قاعدتي بنفسي‬

163
00:11:31,600 --> 00:11:35,440
‫التصرف الذكي هو تغيير (جوش)‬
‫بحيث يقول لـ(كلاوس) ما أريده‬

164
00:11:35,840 --> 00:11:39,200
‫ويمكنه أن يتجسس لحسابي، كل ما‬
‫علينا هو عكس تأثير ذلك الإجبار‬

165
00:11:39,320 --> 00:11:41,280
‫إذاً، ما رأيك؟‬

166
00:11:41,760 --> 00:11:43,400
‫يمكنني جعله ينسى ما قاله له (كلاوس)‬

167
00:11:44,560 --> 00:11:47,000
‫لكن كلما كان كلام (كلاوس)‬
‫أكثر كان الألم أكبر‬

168
00:11:48,560 --> 00:11:49,960
‫ستتألم كثيراً على الأرجح‬

169
00:11:50,400 --> 00:11:51,800
‫يا (جوش)‬

170
00:11:53,280 --> 00:11:54,680
‫سأفعل ذلك‬

171
00:11:55,160 --> 00:11:56,560
‫أي شيء، نعم‬

172
00:11:57,240 --> 00:11:58,680
‫إلى أي درجة سيكون ذلك مؤلماً؟‬

173
00:12:15,560 --> 00:12:17,680
‫(تايلر)، كان هناك‬
‫ذئب يراقبني مؤخراً‬

174
00:12:18,240 --> 00:12:21,720
‫ويحميني كأنّه يعرف بشكل‬
‫غريزي أنّني جزء من قطيعه‬

175
00:12:22,880 --> 00:12:25,800
‫أنت هجين ويمكنك التحول‬
‫إلى ذئب متى شئت‬

176
00:12:27,120 --> 00:12:29,120
‫- هل كان ذلك أنت؟‬
‫- لا‬

177
00:12:29,840 --> 00:12:32,560
‫ولكنّكِ محقة، الهجينون فقط‬
‫من يمكنهم التحكم بوقت تغيرهم‬

178
00:12:32,920 --> 00:12:34,480
‫وأنا الوحيد المتبقي غير (كلاوس)‬

179
00:12:34,840 --> 00:12:36,240
‫ولهذا نحن هنا‬

180
00:12:36,480 --> 00:12:39,400
‫أياً كان ما تظن نفسك تفعله‬
‫فأنت تعرف أنّ عائلة الأصليين‬

181
00:12:39,520 --> 00:12:43,200
‫قد أخذوا على أنفسهم عهداً أو ما شابه‬
‫ذلك للحفاظ على سلامتي والطفل‬

182
00:12:44,200 --> 00:12:46,520
‫لذا، إن آذيتني فسيقتلونك‬

183
00:12:47,280 --> 00:12:48,880
‫لِمَ تظنين أنّني أخشى الموت؟‬

184
00:12:54,960 --> 00:12:56,360
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

185
00:12:57,480 --> 00:12:58,880
‫فلنفعل هذا‬

186
00:13:00,560 --> 00:13:01,960
‫ماذا ستفعل؟‬

187
00:13:02,680 --> 00:13:05,000
‫- (تايلر)، أرجوك، لا يا (تايلر)‬
‫- (كلاوس)‬

188
00:13:05,120 --> 00:13:06,720
‫دمر كل شيء جيد في حياتي‬

189
00:13:07,720 --> 00:13:09,560
‫لذا، سأسلبه أكثر ما يريده‬

190
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
‫لا، أرجوك يا (تايلر)‬

191
00:13:48,040 --> 00:13:49,440
‫ظننت أنّكِ ستغادرين المدينة‬

192
00:13:50,400 --> 00:13:51,800
‫لم تستطيعي الابتعاد‬

193
00:13:53,760 --> 00:13:56,400
‫كنت في منتصف (لويزيانا)‬
‫حين عرفت أنّك اقتحمت منزلنا‬

194
00:13:56,520 --> 00:13:57,920
‫ماذا فعلت بـ(هيلي)؟‬

195
00:13:58,480 --> 00:14:00,160
‫تكونين مثيرة جداً وأنتِ غاضبة‬

196
00:14:06,600 --> 00:14:08,000
‫لقد استغللتني‬

197
00:14:08,520 --> 00:14:10,000
‫أنا متأكد من أنّ ذلك كان متبادلاً‬

198
00:14:10,120 --> 00:14:13,600
‫خدعتني بسحرك فضاجعتك‬
‫كالحمقاء وقدتك إلى منزلنا‬

199
00:14:13,920 --> 00:14:16,920
‫- ثم خطفت (هيلي)؟‬
‫- لم أخطف أحداً‬

200
00:14:17,680 --> 00:14:19,400
‫لقد حللت هذا الأمر مع أخويكِ‬

201
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
‫لكن هذا يطرح سؤالاً‬

202
00:14:22,880 --> 00:14:24,520
‫- لماذا عدتِ؟‬
‫- إن علم (كلاوس)‬

203
00:14:24,640 --> 00:14:26,680
‫أنّني السبب في إيجادك‬
‫الطريق إلى المزرعة...‬

204
00:14:26,800 --> 00:14:28,280
‫أتعتقدين حقاً أنّني سأشي بكِ؟‬

205
00:14:28,840 --> 00:14:33,040
‫بحقّكِ، إن كنتِ تظنين أنّني قد أفعل‬
‫أي شيء لإيذائك ولو بعد ألف عام‬

206
00:14:33,840 --> 00:14:35,360
‫فأنتِ تخلطين بيني وبين (كلاوس)‬

207
00:14:36,600 --> 00:14:40,480
‫سحرك وغزلك‬

208
00:14:41,360 --> 00:14:44,720
‫يثبتان أنّك كاذب ومحتال مثل (كلاوس)‬

209
00:14:45,760 --> 00:14:48,800
‫- أهذا ما تعتقدينه حقاً؟‬
‫- حاول أن تثبت خطئي‬

210
00:14:51,640 --> 00:14:53,440
‫حسناً، تعالي‬

211
00:14:54,800 --> 00:14:56,200
‫ثمة شيء عليكِ رؤيته‬

212
00:15:05,680 --> 00:15:07,080
‫لا تحكمي علي‬

213
00:15:08,160 --> 00:15:09,760
‫كان (دواين) يعرف ما يقحم نفسه فيه‬

214
00:15:10,200 --> 00:15:12,480
‫- لقد تطوع‬
‫- لكي تقتله؟‬

215
00:15:13,080 --> 00:15:15,360
‫(دواين) مستذئب مات ودمكِ بداخله‬

216
00:15:15,680 --> 00:15:17,240
‫الدم ذاته الذي تتشاركينه‬
‫مع طفلكِ الهجين‬

217
00:15:19,440 --> 00:15:22,360
‫أنت تحاول تحويله‬
‫إلى هجين، ذلك مستحيل‬

218
00:15:23,560 --> 00:15:25,280
‫جبت كافة أنحاء البلاد‬
‫مع قطعان الذئاب‬

219
00:15:26,160 --> 00:15:27,600
‫كان أحدهم صديقاً حميماً لساحرة‬

220
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
‫شاهدت كوابيس عن طفلكِ وكيف‬
‫يمكن لـ(كلاوس) استخدام دمه‬

221
00:15:30,960 --> 00:15:32,360
‫لتشكيل جيش من العبيد المهجنين‬

222
00:15:32,480 --> 00:15:36,080
‫سئمت أولئك الساحرات‬
‫ونبوءاتهنّ حول طفلي‬

223
00:15:36,200 --> 00:15:39,800
‫- إنّه مجرد طفل‬
‫- ربما، وربما لا‬

224
00:15:40,400 --> 00:15:41,800
‫وهنا يأتي دور (دواين)‬

225
00:15:42,240 --> 00:15:43,840
‫كان سعيداً بكونه فأر التجارب‬

226
00:15:43,960 --> 00:15:46,120
‫إن لم تلاحظي، هؤلاء الناس‬
‫لا يملكون الكثير ليعيشوا من أجله‬

227
00:15:46,440 --> 00:15:48,640
‫جميعهم يرحبون بفكرة‬
‫أن يصبحوا النوع المتفوق‬

228
00:15:49,640 --> 00:15:52,680
‫المشكلة هي أن كل المهجنين‬
‫من سلالة (كلاوس)‬

229
00:15:53,440 --> 00:15:54,840
‫يتبعون كل تحركاته‬

230
00:15:56,800 --> 00:15:58,240
‫لا يمكن أن أسمح بحدوث ذلك‬

231
00:16:00,800 --> 00:16:04,120
‫ماذا يجعلك متأكداً من أنّ (كلاوس)‬
‫يعرف ما يمكن لدم الطفل فعله؟‬

232
00:16:04,480 --> 00:16:08,480
‫ماذا تعتقدين؟ (كلاوس مايكلسون)‬
‫قاتل الرجال والنساء والجراء‬

233
00:16:08,600 --> 00:16:10,040
‫فجأة يريد أن يصبح أباً؟‬

234
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
‫أم أنّ لديه دافعاً خفياً؟‬

235
00:16:14,080 --> 00:16:17,320
‫يستطيع الهجينون المشي تحت الشمس‬
‫وعضتهم قاتلة لمصاصي الدماء‬

236
00:16:17,720 --> 00:16:19,320
‫سيسيطرون على (نيو أورلينز)‬
‫بحلول نهاية الأسبوع‬

237
00:16:19,560 --> 00:16:20,960
‫وتعرفين ماذا سيوقف (كلاوس) وقتئذٍ؟‬

238
00:16:23,040 --> 00:16:24,440
‫لا شيء‬

239
00:16:31,520 --> 00:16:32,960
‫سيكون عليك التهامها‬

240
00:16:33,080 --> 00:16:34,480
‫ماذا؟ لا‬

241
00:16:38,200 --> 00:16:39,600
‫افعل ذلك‬

242
00:16:41,800 --> 00:16:43,200
‫لا‬

243
00:16:47,480 --> 00:16:48,960
‫(دواين)، على رسلك‬

244
00:17:08,080 --> 00:17:10,080
‫انظر إلي‬

245
00:17:16,680 --> 00:17:18,080
‫أنت بخير‬

246
00:17:22,400 --> 00:17:23,840
‫بل أنا أفضل من ذلك‬

247
00:17:34,760 --> 00:17:36,760
‫أنا آسفة، لكن الأمر سيزداد سوءاً‬

248
00:17:37,920 --> 00:17:41,240
‫قوة إجبار (كلاوس) متوغلة فيك‬
‫عليك التفكير في شيء آخر‬

249
00:17:42,760 --> 00:17:44,160
‫قم بتشتيت تفكيرك عن هذا‬

250
00:17:46,240 --> 00:17:47,640
‫هل تحب الموسيقى؟‬

251
00:17:48,360 --> 00:17:49,760
‫ماذا؟‬

252
00:17:50,880 --> 00:17:53,000
‫لا يمكنني التفكير في الموسيقى الآن‬

253
00:17:53,800 --> 00:17:56,760
‫لماذا؟ لا أعرف ربما لأنّكِ تقومين‬
‫بتنفيذ سحر موجع على دماغي‬

254
00:17:59,920 --> 00:18:01,320
‫هل تحب موسيقى الجاز؟‬

255
00:18:02,720 --> 00:18:04,120
‫ماذا إذاً؟‬

256
00:18:06,440 --> 00:18:07,840
‫موسيقى النوادي‬

257
00:18:08,480 --> 00:18:09,920
‫موسيقى (هاوس) و(ترانس)‬

258
00:18:11,560 --> 00:18:14,720
‫- كما تعرفين، شيء كهذا‬
‫- أنا ساحرة، لست معزولة عن العالم‬

259
00:18:15,080 --> 00:18:17,120
‫لكنّني في الـ١٦ من عمري‬
‫فلا أذهب إلى النوادي‬

260
00:18:18,240 --> 00:18:21,480
‫حين كنت في الـ١٦‬
‫كنت قد ذهبت إلى ١٠٠ نادٍ‬

261
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
‫كان ذلك قبل أربع سنوات فقط‬

262
00:18:31,880 --> 00:18:33,280
‫أشعر كأنّها حياة أخرى‬

263
00:18:36,560 --> 00:18:39,240
‫كل ما كنت أريده هو الالتقاء بالفتيان‬

264
00:18:41,560 --> 00:18:43,800
‫كانت الأمور أكثر تعقيداً بكثير‬

265
00:18:44,600 --> 00:18:49,320
‫بينما كل ما أريد فعله الآن هو الالتقاء‬
‫بالفتيان والتغذي على دماء الناس‬

266
00:18:50,400 --> 00:18:54,640
‫والحصول على خاتم نهاري‬
‫كي لا أحترق في نور الشمس‬

267
00:18:56,640 --> 00:18:58,840
‫كلها أشياء طبيعية جداً‬

268
00:19:04,160 --> 00:19:05,560
‫أحب الموسيقى الكلاسيكية‬

269
00:19:05,800 --> 00:19:08,960
‫(بوتشيني) و(باخ) و(موزارت)‬

270
00:19:09,640 --> 00:19:11,040
‫أخذت حصص بيانو‬

271
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
‫لكن ذلك ليس مهماً‬
‫وأنا عالقة هنا‬

272
00:19:15,840 --> 00:19:17,240
‫لماذا؟‬

273
00:19:20,440 --> 00:19:23,000
‫(مارسيل) قلق من أنّ أحداً‬
‫قد يسمع عزفي‬

274
00:19:23,880 --> 00:19:26,480
‫ليس خطأه، يريد الحفاظ‬
‫على سلامتي فحسب‬

275
00:19:27,920 --> 00:19:29,360
‫بأمان مِمّ؟‬

276
00:19:31,280 --> 00:19:35,400
‫بشكل أساسي، جماعة ساحرات مختلات‬
‫يردن التضحية بي في طقوس دموية‬

277
00:19:38,480 --> 00:19:42,760
‫عجباً، حسناً، هذا يؤسفني‬

278
00:19:42,880 --> 00:19:45,040
‫لا تأسف، سأدمرهنّ جميعاً‬

279
00:19:46,960 --> 00:19:49,520
‫وحالما يختفين سيعود‬
‫كل شيء إلى طبيعته‬

280
00:19:51,640 --> 00:19:53,160
‫سأستعيد حياتي السابقة‬

281
00:20:02,080 --> 00:20:04,640
‫لقد نجح الأمر، أصحيح؟ إنّه هجين‬

282
00:20:04,760 --> 00:20:09,320
‫إن أمسك (كلاوس) بكِ وحصل‬
‫على ذلك الطفل فسيفوز‬

283
00:20:09,440 --> 00:20:11,560
‫إذاً، ساعدني على إخفاء الطفل منه‬

284
00:20:14,320 --> 00:20:15,720
‫ساعدني على الهرب‬

285
00:20:16,240 --> 00:20:17,640
‫سيجدكِ‬

286
00:20:17,840 --> 00:20:20,440
‫سيأخذ طفلكِ ويصنع وحوشاً هجينة أكثر‬

287
00:20:21,280 --> 00:20:22,840
‫عبيد يفعلون كل ما يقوله لهم‬

288
00:20:22,960 --> 00:20:26,840
‫(تايلر)، أياً كان ما تفكر في فعله‬
‫فلا بد من وجود طريقة أخرى‬

289
00:20:26,960 --> 00:20:28,360
‫لست هكذا‬

290
00:20:34,840 --> 00:20:36,240
‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬

291
00:20:37,000 --> 00:20:38,400
‫ابتعد عنها‬

292
00:20:39,480 --> 00:20:41,000
‫- وفيمَ يهمك ذلك؟‬
‫- قلت لك ابتعد‬

293
00:20:41,120 --> 00:20:43,680
‫- حصلت على ما تريد فاغرب من هنا‬
‫- (دواين)، سيقتلني‬

294
00:20:45,000 --> 00:20:49,080
‫وسيقتلك أنت أيضاً، قال إنّه من الخطر‬
‫ترك الهجينين على قيد الحياة‬

295
00:20:49,200 --> 00:20:50,840
‫- عليك أن توقفه‬
‫- اصمتي‬

296
00:21:24,560 --> 00:21:25,960
‫اعذريني‬

297
00:21:26,320 --> 00:21:27,720
‫ظننت أنّكِ في خطر‬

298
00:21:28,480 --> 00:21:29,920
‫يبدو أنّني كنت مخطئاً‬

299
00:21:37,640 --> 00:21:39,760
‫لن تصدق كم كان يومي سيئاً‬

300
00:21:43,720 --> 00:21:45,120
‫فلنأخذكِ إلى البيت‬

301
00:21:45,720 --> 00:21:47,120
‫(إيلايجا)‬

302
00:21:49,920 --> 00:21:51,840
‫ثمة شيء عليك معرفته عن الطفل‬

303
00:21:54,120 --> 00:21:56,760
‫(هيلي)، لا تزيدي الأمر صعوبة‬

304
00:21:59,880 --> 00:22:01,320
‫استسلمي الآن‬

305
00:22:03,880 --> 00:22:05,280
‫سأنهي الأمر بسرعة‬

306
00:22:05,520 --> 00:22:06,920
‫يا له من عرض‬

307
00:22:07,160 --> 00:22:09,120
‫مع أنّني لن أقدم لك العرض نفسه‬

308
00:22:10,400 --> 00:22:11,800
‫(كلاوس)‬

309
00:22:12,080 --> 00:22:13,480
‫مرحباً يا (تايلر)‬

310
00:22:13,680 --> 00:22:15,080
‫تبدو بحالة جيدة‬

311
00:22:16,360 --> 00:22:17,760
‫أنوي تغيير ذلك‬

312
00:22:22,280 --> 00:22:25,640
‫تهديد امرأة حامل للانتقام مني‬

313
00:22:25,960 --> 00:22:28,120
‫لم أتوقع منك أن تنحدر‬
‫إلى هذا المستوى‬

314
00:22:28,680 --> 00:22:31,360
‫أعترف بأنّني منبهر‬

315
00:22:32,480 --> 00:22:35,920
‫كنت أرافقك، لا بد من أنّني تأثرت بك‬

316
00:22:36,160 --> 00:22:39,480
‫ماذا تظن (كارولاين) ستقول‬
‫لو رأت ما أصبحت عليه؟‬

317
00:22:40,040 --> 00:22:41,440
‫ربما سأسألها‬

318
00:22:41,600 --> 00:22:44,120
‫حين أتصل بها لأخبرها بموتك‬

319
00:22:44,480 --> 00:22:47,760
‫مهما حدث لي فلن تتوقف‬
‫(كارولاين) عن كراهيتك‬

320
00:22:51,200 --> 00:22:53,640
‫هيا يا صاح، ابذل جهداً أكبر‬

321
00:22:54,360 --> 00:22:56,000
‫أريد إمتاع نفسي‬

322
00:23:13,880 --> 00:23:15,280
‫ما هذا المكان؟‬

323
00:23:15,400 --> 00:23:18,720
‫هذه الحديقة، هنا أعاقب مصاصي‬
‫الدماء الذين يخرقون قواعدي‬

324
00:23:20,080 --> 00:23:23,760
‫لكن قبل زمن بعيد‬
‫كانت شيئاً آخر‬

325
00:23:28,560 --> 00:23:30,880
‫هيا، أخبريني بما ترين‬

326
00:23:34,480 --> 00:23:37,560
‫طابقان، أعمدة يونانية‬
‫وشرفة حول محيط المنزل‬

327
00:23:38,360 --> 00:23:40,120
‫سقوف عالية ونوافذ مستعرضة‬

328
00:23:40,960 --> 00:23:42,360
‫إنّه جميل‬

329
00:23:43,160 --> 00:23:44,560
‫وماذا في ذلك؟‬

330
00:23:45,040 --> 00:23:46,440
‫لقد صممته لكِ‬

331
00:23:47,440 --> 00:23:48,880
‫كان سيكون منزلنا‬

332
00:23:53,400 --> 00:23:54,800
‫ذلك...‬

333
00:23:56,840 --> 00:23:58,320
‫هذا...‬

334
00:23:58,440 --> 00:23:59,920
‫كان يُفترض أن يكون مكان‬
‫حياتنا السعيدة‬

335
00:24:00,040 --> 00:24:01,440
‫لي ولكِ‬

336
00:24:02,160 --> 00:24:03,840
‫ولكنّكِ هربتِ مع (كلاوس)‬

337
00:24:04,240 --> 00:24:05,920
‫لقد بنيت أساسات المنزل مسبقاً‬

338
00:24:06,720 --> 00:24:08,520
‫أوقفت أعمال البناء بعد هربكِ‬

339
00:24:09,000 --> 00:24:11,800
‫كانت خطتي هي أن أنتظر‬
‫عودتك، لكنّكِ لم تعودي‬

340
00:24:12,280 --> 00:24:15,320
‫لذا، الآن أصبح مكاناً‬
‫لدفن من يخونونني‬

341
00:24:15,440 --> 00:24:16,840
‫كان بوسعك أن تلحق بي‬

342
00:24:16,960 --> 00:24:18,360
‫كنتِ مع (كلاوس)‬

343
00:24:18,560 --> 00:24:21,080
‫لم أعرف أين كنتِ‬
‫وإن كنتِ لا تزالين تريدين العيش معي‬

344
00:24:21,320 --> 00:24:23,880
‫- كل ما كان عليك فعله هو العودة‬
‫- كان الأمر أكثر تعقيداً من هذا‬

345
00:24:24,000 --> 00:24:27,040
‫بعد فترة قصيرة من مغادرتنا‬
‫طعن قلبي بخنجر ووضعني في صندوق‬

346
00:24:27,240 --> 00:24:30,200
‫لمدة ٩٠ عاماً‬
‫سرق مني قرناً كأنّه لا يعني شيئاً‬

347
00:24:30,480 --> 00:24:33,520
‫هذا ما يفعله يا (ريبيكا)‬
‫(كلاوس) لن يكون سعيداً أبداً‬

348
00:24:33,640 --> 00:24:36,120
‫لا يمكنه السماح لأحد بالحصول‬
‫على شيء لا يمكنه هو الحصول عليه‬

349
00:24:36,240 --> 00:24:39,360
‫أعرف، أعيش مع هذا منذ ألف عام‬

350
00:24:39,480 --> 00:24:41,520
‫بدءاً من هذه اللحظة لديك خيار‬

351
00:24:42,640 --> 00:24:45,880
‫بين الأخ الذي يسلب سعادتكِ‬
‫كلما رغب في ذلك‬

352
00:24:46,320 --> 00:24:48,560
‫والرجل الذي يريد منحكِ‬
‫كل شيء أردته في حياتك‬

353
00:24:54,440 --> 00:24:56,160
‫سيقتلك أمام عيني‬

354
00:24:56,640 --> 00:24:58,040
‫من الغيظ‬

355
00:24:59,520 --> 00:25:01,120
‫ليس إن تخلصنا منه أولاً‬

356
00:25:05,480 --> 00:25:06,960
‫لا بد من أنّ (كلاوس) كان يعرف‬

357
00:25:07,800 --> 00:25:09,480
‫ذلك التفسير الوحيد‬

358
00:25:09,920 --> 00:25:14,960
‫لا يهمه أمر الطفلة، يريد أن تولد‬
‫فحسب لكي يصنع مهجنين أكثر‬

359
00:25:18,120 --> 00:25:22,080
‫مع أنّ الطريقة التي كان‬
‫(دواين) يتصرف بها...‬

360
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
‫كانت كأنّه تابع لي‬

361
00:25:27,640 --> 00:25:29,040
‫عليّ أخذكِ إلى البيت‬

362
00:25:30,160 --> 00:25:32,680
‫هل أنت جاد؟‬
‫لماذا أعود إلى البيت؟‬

363
00:25:33,120 --> 00:25:35,800
‫بغض النظر عن نوايا أخي‬
‫نواياي أنا لم تختلف‬

364
00:25:36,440 --> 00:25:40,640
‫قلت إنّني سأحميكِ‬
‫ولو كان ذلك من (كلاوس) نفسه‬

365
00:25:41,480 --> 00:25:43,240
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

366
00:25:44,200 --> 00:25:45,760
‫أفعل ذلك منذ وقت طويل‬

367
00:25:48,720 --> 00:25:52,880
‫أهذه فكرتك عن الانتقام يا (تايلر)‬
‫لعبة غميضة متعبة؟‬

368
00:26:05,520 --> 00:26:06,920
‫فلنقم بإنهاء هذا‬

369
00:26:18,320 --> 00:26:20,920
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- هذه البداية فقط‬

370
00:26:24,120 --> 00:26:28,720
‫لقد أصبحت متعطشاً للدماء، ربما‬
‫من الجيد أنّ أمك لم تعش لرؤيتك هكذا‬

371
00:26:39,400 --> 00:26:42,800
‫هذا محزن حقاً‬
‫ظننتني جعلتك شخصاً أفضل‬

372
00:26:43,800 --> 00:26:45,800
‫اتضح أنّك مخيب للآمال‬

373
00:26:49,160 --> 00:26:50,720
‫أظن أنّني أحد إخفاقاتك الكثيرة‬

374
00:26:51,360 --> 00:26:54,640
‫كما أخفقت في صناعة الهجينين‬
‫وكما خذلت عائلتك‬

375
00:26:58,240 --> 00:27:00,160
‫والآن يبدو أنّك ستخذل طفلك‬

376
00:27:02,200 --> 00:27:06,680
‫وهكذا تنتهي حياتك الوضيعة المتعبة‬
‫كانت قصيرة على الأقل‬

377
00:27:12,000 --> 00:27:15,200
‫افعلها، لن تحطمني أبداً‬

378
00:27:16,680 --> 00:27:18,520
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله‬
‫هو قتلي، فافعل ذلك‬

379
00:27:20,280 --> 00:27:21,680
‫هيا، قم بإنهاء الأمر‬

380
00:27:26,120 --> 00:27:28,640
‫تريد مني إنهاء معاناتك، أصحيح؟‬

381
00:27:30,560 --> 00:27:33,960
‫لقد حطمتك فعلاً‬
‫وسلبتك كل شيء‬

382
00:27:34,080 --> 00:27:38,200
‫والآن تتوسل إلي كي أزيل‬
‫حطام حياتك الوضيعة المحطمة‬

383
00:27:48,480 --> 00:27:52,640
‫الموت يوفر سلاماً أكثر مما تستحق‬
‫من الأفضل أن أتركك تعيش‬

384
00:27:53,360 --> 00:27:57,320
‫وكل صباح ستستيقظ وأنت تعرف‬
‫أنّ وجودك المؤسف‬

385
00:27:57,440 --> 00:27:59,600
‫يستمر بإرادتي فقط‬

386
00:28:01,800 --> 00:28:05,320
‫والآن اذهب وعش بقية أيامك‬

387
00:28:05,680 --> 00:28:10,360
‫وأنت تعرف أنّك مجرد‬
‫نكرة بالنسبة إلي‬

388
00:28:17,560 --> 00:28:20,120
‫أتعرف كم من الحمقى حاولوا‬
‫القضاء على أخي؟‬

389
00:28:20,400 --> 00:28:24,400
‫إن وقفت ضده فسيقتلك‬
‫وسيكون ذلك فظيعاً ودموياً‬

390
00:28:24,520 --> 00:28:25,960
‫ولن أبقى لمشاهدة ذلك‬

391
00:28:27,760 --> 00:28:29,400
‫نسيتِ أنّ لدي سلاحاً سرياً‬

392
00:28:29,880 --> 00:28:32,320
‫(دافينا)، أقوى ساحرة‬
‫في القرون القليلة الماضية‬

393
00:28:33,000 --> 00:28:34,560
‫ماذا لو كان بإمكانها‬
‫إيجاد طريقة لقتله؟‬

394
00:28:37,880 --> 00:28:39,280
‫أنت لا تعرف، أصحيح؟‬

395
00:28:40,360 --> 00:28:42,760
‫لا يمكنك قتل (كلاوس)‬
‫من دون أن تموت معه‬

396
00:28:44,120 --> 00:28:47,320
‫تعلمنا من موت أخوي (كول) و(فين)‬
‫أنّه إن مات مصاص دماء أصلي‬

397
00:28:47,440 --> 00:28:49,840
‫فكل مصاص دماء صُنع‬
‫من سلالتهم سيموت معهم‬

398
00:28:51,640 --> 00:28:53,840
‫حتى لو قتلت (كلاوس) فسينتصر أيضاً‬

399
00:28:54,240 --> 00:28:57,400
‫الأمر هكذا منذ ألف عام‬
‫تلك حيلته، إنّه يفوز دائماً‬

400
00:28:58,360 --> 00:28:59,760
‫هناك طريقة أخرى‬

401
00:29:00,080 --> 00:29:03,440
‫- وماذا عساها تكون؟‬
‫- سندفنه هنا للأبد‬

402
00:29:03,560 --> 00:29:06,720
‫هل جننت؟ حجرة الرعب هذه‬
‫قد تنفع مع رعاعك‬

403
00:29:06,840 --> 00:29:09,560
‫- لكن هل تظن أنّها ستحتوي أخي؟‬
‫- ألا يستحق الأمر المخاطرة؟‬

404
00:29:10,680 --> 00:29:14,680
‫تعرفين أنّني محق، فلن يتوقف‬
‫(كلاوس) عن محاولاته للتحكم بكِ أبداً‬

405
00:29:15,440 --> 00:29:19,840
‫وهل يُفترض بي أن أصدق‬
‫أنّك بعد قرن أصبحت مستعداً فجأة‬

406
00:29:19,960 --> 00:29:21,720
‫للمخاطرة بالموت على يديه كي تكون معي؟‬

407
00:29:22,200 --> 00:29:23,840
‫أريد الدفاع عن بيتي‬

408
00:29:24,200 --> 00:29:26,840
‫أريد أن أكون حراً، وإن كان‬
‫ذلك يعني أنّه يمكنني أن أكون معكِ‬

409
00:29:27,800 --> 00:29:29,440
‫فسيكون لدي سبب أقوى لدفنه‬

410
00:29:29,880 --> 00:29:33,400
‫والآن قولي لي أنتِ، ماذا تريدين؟‬

411
00:29:38,320 --> 00:29:41,400
‫ها أنت ذا، أرى أنّك وجدت ضالتنا‬

412
00:29:41,760 --> 00:29:44,240
‫ربما يمكنها إلقاء الضوء على الوضع‬

413
00:29:45,600 --> 00:29:47,000
‫هذه...‬

414
00:29:48,400 --> 00:29:50,920
‫يبدو أنّها جثة هجين‬

415
00:29:51,080 --> 00:29:54,280
‫- كان اسمه (دواين)‬
‫- أياً كان فلم يكن من إنتاجي‬

416
00:29:55,480 --> 00:29:57,000
‫ألديكِ فكرة كيف أمكن ذلك؟‬

417
00:29:57,120 --> 00:29:58,520
‫كأنّك لا تعرف‬

418
00:30:03,600 --> 00:30:05,960
‫يا لكما من صديقين مقربين‬

419
00:30:06,760 --> 00:30:11,200
‫هيا إذاً، ما الشيء الفظيع‬
‫الذي تآمرتما لاتهامي به؟‬

420
00:30:11,840 --> 00:30:14,320
‫(تايلر لوكوود) جلب (هيلي)‬
‫إلى هنا لاختبار نظرية‬

421
00:30:16,000 --> 00:30:19,040
‫أنّه يمكن استخدام دم طفلها‬
‫لإنتاج المهجنين‬

422
00:30:19,160 --> 00:30:21,120
‫يزعم أنّك كنت تعرف ذلك‬

423
00:30:22,160 --> 00:30:26,280
‫علاوة على ذلك، أنّك كنت تنوي‬
‫استغلال ذلك لبناء جيش‬

424
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
‫وبالطبع، تظن أنّ ذلك صحيح‬

425
00:30:30,800 --> 00:30:34,040
‫فلماذا قد أظهر اهتماماً بشيء‬
‫من لحمي ودمي لغير ذلك الغرض؟‬

426
00:30:35,440 --> 00:30:41,480
‫طفلة مدللة مفطورة القلب تتهمني‬
‫بشيء وأخي يصدق ذلك على الفور‬

427
00:30:43,080 --> 00:30:44,840
‫كم تفترض الأسوأ بسرعة‬

428
00:30:45,680 --> 00:30:47,600
‫خاصة حين تكون هي مصدره‬

429
00:30:47,720 --> 00:30:52,000
‫لا داعي لإظهار سخطك‬
‫متى أظهرت أي اهتمام بـ(هيلي)‬

430
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
‫أو بطفلها خارج مساعيك الأنانية؟‬

431
00:30:55,320 --> 00:30:57,000
‫وماذا قلت لي ذات مرة؟‬

432
00:30:57,280 --> 00:30:59,160
‫كل ملك يحتاج إلى وريث‬

433
00:31:00,200 --> 00:31:01,680
‫أخي الكبير‬

434
00:31:02,960 --> 00:31:07,640
‫إذاً، أنت تشك في نواياي‬
‫حسناً، لا يمكنني القول إنّني متفاجئ‬

435
00:31:08,440 --> 00:31:13,200
‫إلى جانب (إيلايجا) النبيل‬
‫لا يسعني إلاّ أن أكون الأخ الأقل شأناً‬

436
00:31:13,680 --> 00:31:15,080
‫كاذب‬

437
00:31:16,000 --> 00:31:17,440
‫متلاعب‬

438
00:31:19,360 --> 00:31:20,760
‫ابن غير شرعي‬

439
00:31:25,400 --> 00:31:26,920
‫هذا كل ما أعنيه لك، أليس كذلك؟‬

440
00:31:27,720 --> 00:31:29,120
‫ولـ(ريبيكا)‬

441
00:31:29,760 --> 00:31:33,840
‫وبالنظر إلى طريقة تعلق (هيلي) بكل‬
‫كلمة تقولها واضح أنّ هذا رأيها أيضاً‬

442
00:31:36,520 --> 00:31:38,640
‫لا شك في أنّ هذا سيكون رأي طفلي أيضاً‬

443
00:31:39,680 --> 00:31:43,640
‫- يا أخي، إن...‬
‫- قلنا كل ما يجب قوله‬

444
00:31:44,920 --> 00:31:46,320
‫يا أخي‬

445
00:31:52,440 --> 00:31:54,120
‫سأؤدي الدور الذي أوكل إلي‬

446
00:32:02,760 --> 00:32:04,240
‫استمتعا برفقة بعضكما بعضاً‬

447
00:32:05,200 --> 00:32:06,960
‫بينكما قواسم مشتركة كثيرة‬

448
00:32:07,720 --> 00:32:10,440
‫ذلك حين يبدأ مفعول الهلوسات والخرف‬

449
00:32:12,480 --> 00:32:16,000
‫اعتبر تلك العضة هدية‬
‫الوداع مني لكليكما‬

450
00:32:34,480 --> 00:32:35,920
‫انتهينا‬

451
00:32:37,080 --> 00:32:38,520
‫أنت حر‬

452
00:32:45,320 --> 00:32:47,840
‫أنتِ محقة، يمكنني الشعور بذلك‬

453
00:32:49,080 --> 00:32:52,320
‫في السابق، كنت أفكر دائماً‬
‫فيما يريد مني (كلاوس) فعله‬

454
00:32:52,440 --> 00:32:56,480
‫أمّا الآن، فأشعر بأنّني‬
‫لا آبه لذلك الرجل‬

455
00:32:59,560 --> 00:33:01,880
‫تباً لـ(كلاوس مايكلسون)‬

456
00:33:09,160 --> 00:33:10,640
‫ما الأمر؟ ما سر هذه النظرة؟‬

457
00:33:13,080 --> 00:33:15,240
‫(مارسيل) يريد منّي‬
‫أن أجعلك تنساني‬

458
00:33:18,280 --> 00:33:22,240
‫ليس عليكِ فعل ذلك‬
‫أنا أدين لكِ بحياتي‬

459
00:33:25,080 --> 00:33:26,480
‫سأحفظ سركِ‬

460
00:33:29,280 --> 00:33:30,680
‫كما أنّه...‬

461
00:33:32,200 --> 00:33:34,960
‫لقد سررت بالتحدث‬
‫إلى شخص طبيعي مجدداً‬

462
00:33:35,760 --> 00:33:37,160
‫هل تعتقد أنّني طبيعية؟‬

463
00:33:37,840 --> 00:33:41,480
‫أنا ساحرة في الـ١٦ من عمري‬
‫أعيش في علية كنيسة كمسخ‬

464
00:33:43,680 --> 00:33:46,280
‫أنا فتى نوادٍ مثلي مات وعاد‬
‫إلى الحياة كمصاص دماء‬

465
00:33:48,120 --> 00:33:49,520
‫نعم‬

466
00:33:49,920 --> 00:33:52,280
‫ما هو طبيعي أمر نسبي، كما تعرفين‬

467
00:33:53,440 --> 00:33:55,520
‫هيا، دعينا نتعاهد بشبك الخنصر‬

468
00:34:03,240 --> 00:34:04,640
‫ليس عليك المساعدة‬

469
00:34:05,640 --> 00:34:08,280
‫يمكنني التفتيش في معرض‬
‫أثريات المستذئبين بمفردي‬

470
00:34:10,080 --> 00:34:14,000
‫وأيضاً، أليس عليك وضع مرهم‬
‫أو شيء من هذا القبيل على جرحك؟‬

471
00:34:14,800 --> 00:34:16,240
‫العضة لن تقتلني‬

472
00:34:18,000 --> 00:34:20,440
‫مثل (نيكلاوس) نفسه، إنّه مجرد‬
‫مصدر إزعاج أكثر من أي شيء آخر‬

473
00:34:20,560 --> 00:34:23,880
‫جيد، لأنّني في النهاية سأحتاج‬
‫إلى من يوصلني إلى البيت‬

474
00:34:27,960 --> 00:34:31,560
‫وبالمناسبة، شكراً لبقائك هنا‬
‫لم يكن عليك ذلك‬

475
00:34:32,040 --> 00:34:33,440
‫أعرف‬

476
00:34:35,240 --> 00:34:39,800
‫قلتِ إنّ الناس في هذه القرية‬
‫هم آخر الأفراد المتبقين من عائلتك‬

477
00:34:41,320 --> 00:34:42,720
‫أفهم ذلك‬

478
00:34:46,960 --> 00:34:48,560
‫أنت تفكر في (كلاوس)‬

479
00:34:51,120 --> 00:34:53,040
‫ربما كنت أرغب في إدانته‬

480
00:34:54,920 --> 00:35:00,080
‫خلال الألف سنة التي قضيناها معاً‬
‫ارتكب أخي أفعالاً شنيعة كثيرة‬

481
00:35:00,360 --> 00:35:02,840
‫لكن (ريبيكا) فعلت‬
‫ذلك أيضاً، وأنا كذلك‬

482
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
‫وأنا فعلت ذلك‬
‫آخر مرة كنت في (كابو)‬

483
00:35:06,080 --> 00:35:07,600
‫جميعنا نرتكب أفعالاً سيئة‬

484
00:35:07,720 --> 00:35:10,600
‫لكن معظم الناس يموتون‬
‫قبل أن تصبح قائمة أفعالهم محرجة‬

485
00:35:12,960 --> 00:35:16,080
‫لكن إياك أن تقارن نفسك بـ(كلاوس)‬

486
00:35:25,680 --> 00:35:28,400
‫هذا المكان مضغوط وحار جداً‬

487
00:35:29,120 --> 00:35:30,760
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

488
00:35:51,440 --> 00:35:52,880
‫أحدهم ترك هذا هنا‬

489
00:35:54,040 --> 00:35:55,440
‫ما هو؟‬

490
00:35:56,040 --> 00:35:57,440
‫كتاب مقدس‬

491
00:35:58,080 --> 00:36:00,160
‫هناك شجرة عائلة تعود‬
‫إلى أجيال مضت‬

492
00:36:02,360 --> 00:36:03,880
‫ما هذه الأسماء؟‬

493
00:36:05,520 --> 00:36:06,920
‫من هي (أندريا)؟‬

494
00:36:08,160 --> 00:36:10,920
‫"(أندريا لابونير)، السادس‬
‫من يونيو ١٩٩١"‬

495
00:36:11,840 --> 00:36:13,240
‫أعتقد أنّها أنا‬

496
00:36:15,400 --> 00:36:16,920
‫ذلك هو اليوم الذي وُلدت فيه‬

497
00:36:29,120 --> 00:36:30,720
‫ظننت أنّكِ ستتركيننا‬

498
00:36:32,320 --> 00:36:34,680
‫كلانا نعرف أنّ هذه العائلة‬
‫بالكاد تستطيع التصرف من دوني‬

499
00:36:35,240 --> 00:36:36,640
‫أين (إيلايجا) و(هيلي)؟‬

500
00:36:38,800 --> 00:36:40,640
‫تركتهما في (بايو)‬

501
00:36:41,400 --> 00:36:45,400
‫- لماذا؟‬
‫- حدث شجار بيني وبين (إيلايجا)‬

502
00:36:47,760 --> 00:36:50,280
‫تآمرت (هيلي) لقلبه ضدي‬

503
00:36:51,560 --> 00:36:54,720
‫تعرفين أنّ أخانا لا يقاوم الجمال‬

504
00:36:55,360 --> 00:36:58,600
‫وهكذا توالت الأحداث وقمت بعضه‬

505
00:37:00,200 --> 00:37:02,040
‫وتركتهما عالقين في المستنقع‬

506
00:37:02,440 --> 00:37:06,160
‫الطعن والعض والهجر‬
‫ألا ينتهي شرك أبداً؟‬

507
00:37:06,280 --> 00:37:09,000
‫شري هدفه الحفاظ على نفسي‬

508
00:37:09,600 --> 00:37:14,880
‫وما كنت لألجأ إلى ذلك لو لم أكن‬
‫محاطاً بالخيانة وقلة الكفاءة‬

509
00:37:17,120 --> 00:37:23,000
‫والآن بعد أن تخلى (إيلايجا) عني‬
‫سأحتاج إليكِ في خطتي ضد (مارسيل)‬

510
00:37:26,320 --> 00:37:28,440
‫لا تتوقعي مغادرة البلدة قريباً‬

511
00:37:28,720 --> 00:37:30,680
‫لماذا سأساعدك بعد ما‬
‫فعلته لـ(إيلايجا)؟‬

512
00:37:38,920 --> 00:37:40,320
‫أنتِ عائلتي‬

513
00:37:41,520 --> 00:37:42,920
‫وأيضاً‬

514
00:37:43,320 --> 00:37:47,160
‫من أفضل للتجسس على (مارسيل)‬
‫من الفتاة التي من الواضح أنّه يحبها؟‬

515
00:37:48,960 --> 00:37:51,200
‫يمكنكِ إخباري بكل أسراره‬

516
00:37:52,200 --> 00:37:54,280
‫مثلاً، كيف وجدنا هنا؟‬

517
00:37:57,280 --> 00:38:00,160
‫ألديكِ فكرة عن ذلك‬
‫يا أختي الصغيرة؟‬

518
00:38:03,360 --> 00:38:05,440
‫وما أدراني لماذا يفعل‬
‫(مارسيل) ما يفعله؟‬

519
00:38:06,320 --> 00:38:11,240
‫أتظنين أنّني لا أعرف‬
‫عن لقاءاتكما المدبرة في الحي؟‬

520
00:38:11,360 --> 00:38:14,360
‫أعرف أنّكِ تحدثتِ إليه على انفراد‬

521
00:38:15,480 --> 00:38:19,520
‫لذا، أخبريني بالأسرار‬
‫التي ائتمنك عليها‬

522
00:38:21,680 --> 00:38:23,080
‫هل يتآمر ضدي؟‬

523
00:38:30,640 --> 00:38:33,680
‫أخي المسكين شكاك جداً‬

524
00:38:35,360 --> 00:38:39,400
‫(مارسيل) لا يعرف شيئاً‬
‫إنّه لا يتآمر ضدك‬

525
00:38:39,520 --> 00:38:41,880
‫إنّه يعتقد فقط أنّ بينكما‬
‫خلافاً يجب تسويته‬

526
00:38:47,880 --> 00:38:49,280
‫قد نفعل ذلك‬

527
00:38:50,920 --> 00:38:56,360
‫في النهاية، تعرفين أنّني قادر‬
‫على مسامحة من يخذلونني‬

528
00:38:57,600 --> 00:38:59,960
‫ما داموا قد عرفوا خطأهم‬

529
00:39:01,480 --> 00:39:03,000
‫وعانوا بسببه‬

530
00:39:04,040 --> 00:39:05,600
‫من مصلحتكِ أن تتذكري ذلك‬

531
00:39:10,680 --> 00:39:12,120
‫لا تدعني أنسى أبداً‬

532
00:39:21,920 --> 00:39:24,640
‫إن أردت إبرام صفقة معي‬
‫فعليك أن تقدم لي شيئاً‬

533
00:39:24,960 --> 00:39:26,760
‫أنا أعرف عن (هيلي) المستذئبة‬

534
00:39:28,160 --> 00:39:29,560
‫ماذا لديك غير ذلك؟‬

535
00:39:31,560 --> 00:39:34,680
‫ماذا لو قلت لك إنّ تلك المستذئبة‬
‫تحمل طفل (كلاوس)؟‬

536
00:39:38,080 --> 00:39:42,920
‫وإن وُلد ذلك الطفل فستكون تلك‬
‫نهاية مصاصي الدماء‬

