1
00:00:00,560 --> 00:00:02,960
‫"أنا وإخوتي أول مصاصي دماء في التاريخ"‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:04,840
‫"الأصليون"‬

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,280
‫"قبل ٣٠٠ عام مضت‬
‫كانت (نيو أورليانز) موطننا"‬

4
00:00:08,160 --> 00:00:09,560
‫"كنت سعيدة هنا"‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,160
‫"لبعض الوقت"‬

6
00:00:13,040 --> 00:00:15,440
‫"والآن، لقد عدنا لإيجاد معجزة"‬

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,960
‫"(نيكلاوس)، الفتاة حامل بطفلتك"‬

8
00:00:18,080 --> 00:00:19,840
‫"ومعها تأتي مسؤولية جديدة"‬

9
00:00:19,960 --> 00:00:22,680
‫سأحميكِ دائماً، أعدكِ بذلك‬

10
00:00:23,120 --> 00:00:24,680
‫"ولكنّ لعائلتنا أعداء كثيرين"‬

11
00:00:24,800 --> 00:00:26,760
‫دمّر (كلاوس) كل شيء جيد في حياتي‬

12
00:00:26,920 --> 00:00:28,720
‫لذا سآخذ الشيء الذي يرغب فيه بشدة‬

13
00:00:29,000 --> 00:00:30,760
‫"كان يجب أن توحدنا هذه التهديدات"‬

14
00:00:31,440 --> 00:00:33,360
‫"بدلاً من ذلك، (كلاوس) فرّقنا"‬

15
00:00:33,480 --> 00:00:35,440
‫لِمَ يجب أن أساعدك‬
‫بعد ما فعلته بـ(إيلايجا)؟‬

16
00:00:35,600 --> 00:00:37,000
‫أنتِ عائلتي‬

17
00:00:37,120 --> 00:00:39,200
‫لن يتوقف (كلاوس) أبداً عن محاولة التحكم بكِ‬

18
00:00:39,720 --> 00:00:42,080
‫- ماذا تريدين أنتِ؟‬
‫- يتوقع أخي ولائي‬

19
00:00:42,200 --> 00:00:43,600
‫"كما فعل طوال ألف عام"‬

20
00:00:43,800 --> 00:00:45,760
‫"ولكن ربما قد حان الوقت الآن‬
‫لاتخاذ قرار مختلف"‬

21
00:00:55,520 --> 00:00:56,920
‫"ما كان علي العودة إلى هنا قط"‬

22
00:00:58,360 --> 00:00:59,760
‫"في هذه المدينة وقعت في الغرام"‬

23
00:01:00,840 --> 00:01:02,240
‫"وفي هذه المدينة خيب الغرام أملنا"‬

24
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
‫أفترض أنّك تعرف عمن أتحدث‬

25
00:01:06,560 --> 00:01:09,880
‫ينبغي أن تعرفي أنّ علاقتي بـ(مارسيل)‬
‫ليست بأطيب حال حالياً‬

26
00:01:11,000 --> 00:01:12,480
‫لكنّك قسيس، ألست كذلك؟‬

27
00:01:13,440 --> 00:01:14,840
‫قادر ومستعد لسماع اعترافي‬

28
00:01:15,800 --> 00:01:19,400
‫لقد حذفتِ كلمة "راغب"‬
‫من تلك العبارة‬

29
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
‫أأنتِ كاثوليكية حتى؟‬

30
00:01:22,400 --> 00:01:23,920
‫أنا أعيش على هذه الأرض منذ ألف سنة‬

31
00:01:24,040 --> 00:01:26,920
‫لا أجزم القول بأنّني أؤمن بأي إله‬
‫ولكنني...‬

32
00:01:28,320 --> 00:01:29,720
‫أحتاج إلى الغفران‬

33
00:01:30,440 --> 00:01:31,840
‫على يد شخص ما‬

34
00:01:32,480 --> 00:01:33,880
‫أي أحد‬

35
00:01:35,360 --> 00:01:37,040
‫إذن، هل ستسمع اعترافي أم لا؟‬

36
00:01:42,120 --> 00:01:44,200
‫اغفر لي خطاياي يا أبتاه‬

37
00:01:45,760 --> 00:01:47,160
‫أنا كاذبة‬

38
00:01:47,960 --> 00:01:49,360
‫وخائنة‬

39
00:01:50,200 --> 00:01:52,200
‫لقد تآمرت على أبناء جلدتي‬

40
00:01:54,560 --> 00:01:56,240
‫وأشك حتى بأنّ إلهك باستطاعته تخليصي‬

41
00:02:04,800 --> 00:02:07,800
‫"قبل ٢٤ ساعة"‬

42
00:02:12,720 --> 00:02:14,960
‫هل تحدثتِ إلى صديقنا العزيز (مارسيل) اليوم؟‬

43
00:02:15,480 --> 00:02:18,240
‫- لا، أكان ينبغي علي ذلك؟‬
‫- إنّه يلتزم الصمت بغموض‬

44
00:02:18,480 --> 00:02:20,000
‫وقد يقول البعض إنّه كان يتجنبني‬

45
00:02:20,960 --> 00:02:24,360
‫ظننته لربما همس في أذنيكِ بالأسباب‬

46
00:02:25,120 --> 00:02:27,080
‫إلى جانب عبارات الغزل‬

47
00:02:27,280 --> 00:02:29,800
‫إذا رأيته سأحرص على سؤاله‬
‫إن كان ما يزال غاضباً منك‬

48
00:02:32,840 --> 00:02:35,080
‫دعيني أترجم تلك النظرة في عينيكِ‬

49
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
‫"أخي النبيل للغاية"‬

50
00:02:37,360 --> 00:02:39,160
‫"يتلوى من العذاب عند الجدول"‬

51
00:02:39,320 --> 00:02:41,480
‫"ضحية لعضة أخي الوغد"‬

52
00:02:41,880 --> 00:02:45,560
‫"في حين أنّ قطرة أو قطرتين من دمه‬
‫من شأنها أن تخفف ألمه"‬

53
00:02:46,120 --> 00:02:48,600
‫على العكس يا (نيك)‬
‫أنا ببساطة أستمتع بفطوري‬

54
00:02:48,720 --> 00:02:50,120
‫منتظرة رجوع (إيلايجا) بخير‬

55
00:02:50,280 --> 00:02:52,720
‫كفاكِ يا (ريبيكا)، كنتِ تنظرين إلي بحقد‬

56
00:02:52,880 --> 00:02:54,280
‫طيلة الصباح، بوحي بما لديكِ‬

57
00:02:54,880 --> 00:02:56,320
‫ربما أنا قلقة‬

58
00:02:56,560 --> 00:02:58,920
‫من أنّني إن صرحت‬
‫عن رأيي بما فعلته بـ(إيلايجا)‬

59
00:02:59,040 --> 00:03:01,360
‫سينتهي بي المطاف بين أسنانك السامة‬

60
00:03:02,560 --> 00:03:04,720
‫هراء، ما كنت لأعضكِ أبداً‬

61
00:03:05,480 --> 00:03:08,600
‫ألقى (إيلايجا) تهماً بغيضة عن نواياي‬

62
00:03:08,720 --> 00:03:11,480
‫تجاه طفلتي، ويستحق يوماً أو يومين من الضيق‬

63
00:03:13,360 --> 00:03:16,360
‫كما أنّكِ تعرفين أنّ طريقتي المفضلة لمعاقبتكِ‬

64
00:03:16,520 --> 00:03:18,480
‫على أفعالكِ الطائشة هي الخنجر‬

65
00:03:26,840 --> 00:03:29,040
‫هناك علة في جوهر كيانك‬

66
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
‫خذ، اشرب هذا‬

67
00:03:48,200 --> 00:03:49,880
‫سامحيني، رجاء‬

68
00:03:50,040 --> 00:03:51,440
‫لا بأس‬

69
00:03:53,600 --> 00:03:56,120
‫ذكرني بإبادة أخيك عندما تتحسن حالتك‬

70
00:03:56,400 --> 00:03:58,480
‫أجل، ذكريني بتذكيركِ‬
‫بأن تصطفي في الطابور لأجل ذلك‬

71
00:03:59,720 --> 00:04:03,400
‫لا يساعدنا كثيراً أيضاً‬
‫أنّنا قررنا الإقامة في وسط مستنقع‬

72
00:04:09,920 --> 00:04:11,760
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا على ما يرام، إنّما رجاء...‬

73
00:04:13,800 --> 00:04:15,200
‫تابعي قراءتك‬

74
00:04:15,720 --> 00:04:17,520
‫قرأته كاملاً، إنّه...‬

75
00:04:18,000 --> 00:04:19,520
‫مجرد كتاب مقدس عادي‬

76
00:04:20,800 --> 00:04:22,400
‫فيه بند في شجرة العائلة‬

77
00:04:22,520 --> 00:04:23,920
‫قد يكون أو لا يكون عنّي‬

78
00:04:24,040 --> 00:04:26,440
‫لكن كما تعرف‬
‫كنت منشغلة قليلاً بالقلق عليك‬

79
00:04:26,600 --> 00:04:29,320
‫رجاءً يا (هيلي)‬
‫ستجعل هذه الحمى حالتي غير مستقرة‬

80
00:04:29,440 --> 00:04:32,800
‫عندما تبدأ الهلوسات، سأرى أشياء‬

81
00:04:33,560 --> 00:04:34,960
‫وسأبدأ بقول أشياء‬

82
00:04:35,080 --> 00:04:36,480
‫يجب أن تتركيني‬

83
00:04:36,600 --> 00:04:38,000
‫لن أتركك على هذه الحالة‬

84
00:05:09,760 --> 00:05:11,160
‫حسناً، أنا هنا‬

85
00:05:11,480 --> 00:05:12,880
‫لنقم بالأمر‬

86
00:05:15,080 --> 00:05:16,480
‫سأجعل كلامي بسيطاً‬

87
00:05:17,360 --> 00:05:20,440
‫هذا الشاب عدو قديم‬
‫لصديقكم المفضل (كلاوس)‬

88
00:05:20,720 --> 00:05:22,120
‫ولديه الكثير ليقوله‬

89
00:05:22,280 --> 00:05:25,160
‫عما يقوم به ذلك‬
‫الوغد الخائن من ورائي‬

90
00:05:25,880 --> 00:05:27,640
‫بالنسبة لضعفاء القلوب منكم‬

91
00:05:29,240 --> 00:05:30,640
‫فالباب مفتوح‬

92
00:05:31,600 --> 00:05:34,400
‫لأنّ من يبقى منكم‬
‫يكون قد عزم على خوض المعركة‬

93
00:05:43,440 --> 00:05:45,600
‫تعلمون كلكم أنّ (كلاوس)‬
‫لم يكن دائماً مهجناً‬

94
00:05:45,920 --> 00:05:47,960
‫ولكن عندما كسر اللعنة‬
‫التي أبقت جانبه المستذئب خاملاً‬

95
00:05:48,200 --> 00:05:51,040
‫في خضم تلك المعمعة استطاعت أجزاء‬
‫معينة التفوق على كونه مصاص دماء‬

96
00:05:52,080 --> 00:05:54,080
‫كالقدرة على توريث جين الاستذئاب‬

97
00:05:55,280 --> 00:05:57,560
‫وهنا يأتي دور الفتاة المستذئبة‬
‫التي يخبئها عنكم‬

98
00:05:58,040 --> 00:06:00,200
‫فقد دخلت إلى مدينتي وتظاهرت بأنّها صديقتي‬

99
00:06:00,320 --> 00:06:01,720
‫وارتبطت به في نهاية المطاف‬

100
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
‫وهي الآن حامل بطفلته‬

101
00:06:05,760 --> 00:06:07,480
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- أنصت فحسب‬

102
00:06:09,800 --> 00:06:11,200
‫عندما أصبح (كلاوس) هجيناً‬

103
00:06:12,000 --> 00:06:14,800
‫وجد طريقة لتحويل المستذئبين‬
‫من أبوين مستذئبين إلى مخلوقات تشبهه‬

104
00:06:15,720 --> 00:06:17,120
‫أنتم تنظرون إلى واحد منهم‬

105
00:06:17,680 --> 00:06:20,000
‫من ناحية إيجابية‬
‫نمتلك كل منافع كون المرء مصاص دماء‬

106
00:06:20,640 --> 00:06:22,160
‫فنحن أقوى وأسرع‬

107
00:06:23,120 --> 00:06:25,360
‫وسم عضاتنا ما زال قادراً‬
‫على قتل مصاصي الدماء‬

108
00:06:25,840 --> 00:06:27,360
‫لكن من الناحية السلبية كنّا مخلصين له‬

109
00:06:28,240 --> 00:06:30,400
‫كنّا مخلصين له إخلاصاً خارقاً للطبيعة‬

110
00:06:31,000 --> 00:06:33,440
‫صحيح، ولهذا أنت هنا تفشي أسراره‬

111
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
‫لا، هذا هو بيت القصيد يا (دييغو)‬

112
00:06:36,360 --> 00:06:38,920
‫- لقد وجد طريقة للتحرر من ذلك‬
‫- وساعدت بقيتهم أيضاً‬

113
00:06:40,200 --> 00:06:41,640
‫ثم قتلهم (كلاوس) لخيانتهم له‬

114
00:06:43,920 --> 00:06:45,400
‫لأنّ ذلك هو ما يفعله (كلاوس)‬

115
00:06:51,000 --> 00:06:52,800
‫تجاهلوني، لقد أدهشتني هذه القصة‬

116
00:06:54,360 --> 00:06:56,040
‫- مرحباً يا (تايلور)‬
‫- مرحباً يا (ريبيكا)‬

117
00:06:56,480 --> 00:06:57,880
‫لم أرَكِ منذ فترة طويلة‬

118
00:06:58,800 --> 00:07:00,880
‫ما كان (تايلور) على وشك‬
‫أنّ يخبركم به هو أنّ أخي‬

119
00:07:01,240 --> 00:07:03,240
‫يستطيع استخدام دم طفلته‬
‫ليستنسل المزيد من المهجنين‬

120
00:07:04,320 --> 00:07:07,200
‫وما ستدركونه جميعاً من ذلك‬
‫أنّ مصاصي الدماء سيهلكون‬

121
00:07:09,720 --> 00:07:12,640
‫لذا يا (تايلور) أفترض أنّك تحاول‬
‫حشد هذه الجماعة‬

122
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
‫لتحرص على ألا تولد الطفلة‬

123
00:07:14,880 --> 00:07:16,280
‫أجل‬

124
00:07:16,600 --> 00:07:18,360
‫إن لم يعجبكِ الأمر، اصطفي مع أخيك‬

125
00:07:18,840 --> 00:07:20,240
‫لكنّكِ تعلمين أنّني على حق‬

126
00:07:20,360 --> 00:07:22,200
‫أعتقد أنّك تسيء الظن بنوايا السيدة‬

127
00:07:22,760 --> 00:07:24,160
‫حسناً، ما الذي يحدث هنا؟‬

128
00:07:24,280 --> 00:07:25,720
‫أنت قطعياً على حق يا (تايلور)‬

129
00:07:26,400 --> 00:07:28,800
‫أخي وغد بما فيه الكفاية وهو وحده‬

130
00:07:29,480 --> 00:07:32,200
‫وآخر ما يحتاج إليه‬
‫هو استنسال ذرية متفوقة‬

131
00:07:34,920 --> 00:07:36,320
‫هيا، أخبرهم‬

132
00:07:36,720 --> 00:07:38,120
‫لم تأتِ إلى هنا لقتالنا‬

133
00:07:38,560 --> 00:07:39,960
‫بل أتت لمساعدتنا‬

134
00:07:42,960 --> 00:07:44,360
‫هذا صحيح‬

135
00:07:44,520 --> 00:07:45,920
‫ولكن أولاً...‬

136
00:07:52,160 --> 00:07:53,880
‫كفانا حديثاً عن إلحاق‬
‫الأذى بتلك الطفلة‬

137
00:07:56,360 --> 00:07:58,000
‫(كلاوس) هو من يجب أن نضع له حداً‬

138
00:08:01,880 --> 00:08:03,280
‫لقد تخلوا عنّي جميعاً‬

139
00:08:04,280 --> 00:08:07,760
‫أشقائي على ذات القدر من المكر‬
‫والسقم الذي كان عليه والداي‬

140
00:08:10,200 --> 00:08:13,320
‫يتهمونني باستغلال طفلتي‬
‫لتحقيق مكاسب شخصية‬

141
00:08:15,080 --> 00:08:17,320
‫ويثقون بالآخرين أكثر من ثقتهم بأخيهم‬

142
00:08:18,360 --> 00:08:20,360
‫- هل سيضيرك أن تشتري حاسوباً محمولاً؟‬
‫- تلك الآلة الطابعة‬

143
00:08:20,480 --> 00:08:22,680
‫- كانت جيدة كفاية لـ(همنغواي)‬
‫- أستطيع رؤية أوجه الشبه‬

144
00:08:23,080 --> 00:08:24,640
‫احتساء الخمر وأعمال العنف العشوائية‬

145
00:08:24,920 --> 00:08:29,200
‫(إيلايجا) و(ريبيكا) طعناني‬
‫بكذباتهما الخبيثة عني‬

146
00:08:29,400 --> 00:08:32,240
‫في حين جل ما فعلته‬
‫هو محاولة الفوز بمعركة الإرادات‬

147
00:08:32,360 --> 00:08:34,160
‫ضد سيطرة (مارسيل) على المنطقة‬

148
00:08:34,440 --> 00:08:36,440
‫بغية استرداد موطننا‬

149
00:08:36,840 --> 00:08:38,880
‫- اطبعي ذلك، رجاءً‬
‫- ما الغرض من ذلك؟‬

150
00:08:39,160 --> 00:08:41,720
‫أنت تكرر الشيء نفسه مراراً وتكراراً‬

151
00:08:42,000 --> 00:08:44,400
‫(ريبيكا) تريد النيل منك‬
‫و(إيلايجا) يريد النيل منك‬

152
00:08:44,800 --> 00:08:46,960
‫أليس هناك أحد‬
‫لا يحيك المؤامرات لتدميرك؟‬

153
00:08:47,200 --> 00:08:48,720
‫أشك بأنّك تثق بظلك‬

154
00:08:49,080 --> 00:08:52,360
‫لو لم تكن الخناجر مفقودة‬
‫لغرزت واحداً في قلب كل منهما‬

155
00:08:53,160 --> 00:08:56,680
‫وأزيح عن كاهلي ثقل شقيقيً‬
‫لبضعة قرون‬

156
00:08:56,880 --> 00:08:58,280
‫انظر إلى نفسك‬

157
00:08:58,520 --> 00:09:01,960
‫تدور في حلقات مدمرة مراراً وتكراراً‬

158
00:09:02,600 --> 00:09:05,600
‫أنت نفسك صانع تعاستك‬

159
00:09:06,200 --> 00:09:08,320
‫لا أتذكر أنّني طلبت نصحكِ لي‬

160
00:09:09,080 --> 00:09:11,600
‫أحقاً؟ لذا من بين كل الناس‬
‫في (نيو أورلينز)‬

161
00:09:11,720 --> 00:09:14,720
‫اخترت شخصاً يحمل ماجستيراً‬
‫في علم النفس ليوثق قصة حياتك‬

162
00:09:15,280 --> 00:09:17,640
‫عمرك يناهز الألف عام‬
‫أنا متأكدة من أنّك تجيد الطباعة‬

163
00:09:18,360 --> 00:09:20,440
‫الحقيقة أنّك ترغمني على المجيء إلى هنا‬

164
00:09:20,720 --> 00:09:22,240
‫لأنّه ليس لديك من تتحدث إليه غيري‬

165
00:09:22,520 --> 00:09:23,920
‫وتريد من أحد أن يفهمك‬

166
00:09:24,360 --> 00:09:27,760
‫ثم ترغمني على نسيان كل شيء حالما‬
‫أتركك لأنّك تخشى أن تثق بأحد‬

167
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
‫أنا لا أخشى شيئاً‬

168
00:09:37,640 --> 00:09:39,040
‫ما هذا؟‬

169
00:09:39,280 --> 00:09:41,600
‫إنها مؤامرة عتيقة غامضة‬
‫أستخدمها لتدميرك‬

170
00:09:43,040 --> 00:09:44,600
‫هدّىء من روعك، إنّه تصميم وشم‬

171
00:09:46,120 --> 00:09:47,520
‫ارسمي في وقت فراغكِ‬

172
00:09:47,720 --> 00:09:50,680
‫هذا هو وقت فراغي، أنت تسرقه منّي‬

173
00:09:59,000 --> 00:10:01,480
‫- أين تريدين وضعه؟‬
‫- ضعه في أي مكان متاح‬

174
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
‫حتى نتدبر أمر (كلاوس)‬

175
00:10:04,560 --> 00:10:05,960
‫أين سنضع (كلاوس)؟‬

176
00:10:08,880 --> 00:10:10,280
‫يجب أن يكون بعيداً عن الآخرين‬

177
00:10:10,880 --> 00:10:12,280
‫لا نريده أن يحرض على المعارضة‬

178
00:10:12,960 --> 00:10:15,320
‫لديه موهبة بلاغية‬
‫يستطيع إقناع الآخرين بأي شيء‬

179
00:10:15,440 --> 00:10:17,200
‫اخترت مكاناً في الخلف لسجنه‬

180
00:10:17,960 --> 00:10:20,960
‫لن يتحدث في السنوات الـ٢٥ القادمة‬
‫سوى مع نفسه‬

181
00:10:21,600 --> 00:10:23,120
‫- ٢٥؟‬
‫- عام لكل سنة‬

182
00:10:23,280 --> 00:10:25,040
‫أبقاكِ فيها مطعونة في القرن التاسع عشر‬

183
00:10:26,000 --> 00:10:27,640
‫تقصد أنت سمحت له بإبقائي مطعونة‬

184
00:10:28,880 --> 00:10:31,280
‫وسأمضي كل سنة يقضيها "كلاوس" هنا‬

185
00:10:32,080 --> 00:10:33,480
‫في الاعتذار إليكِ عن ذلك‬

186
00:10:33,760 --> 00:10:38,160
‫حسناً، سأكتفي بالفترة الكفيلة‬
‫بجعلي أحظى بالقليل من السعادة‬

187
00:10:38,840 --> 00:10:41,600
‫وضمان عدم تحول ابنة أخي‬
‫إلى آلة استنسال للمهجنين‬

188
00:10:43,320 --> 00:10:44,760
‫سيصعب إبقاؤه هنا‬

189
00:10:45,200 --> 00:10:47,320
‫ستقلب ساحرتك الصغيرة الموازين لصالحنا‬

190
00:10:48,080 --> 00:10:51,440
‫لا أستطيع المخاطرة، فهي تفقد السيطرة‬
‫على السحر أكثر فأكثر مؤخراً‬

191
00:10:52,000 --> 00:10:53,600
‫ليس بوسعي حتى‬
‫إخراجها من عليّة الكنيسة‬

192
00:10:53,720 --> 00:10:55,960
‫ناهيكِ عن الاعتماد عليها‬
‫في مجابهة (كلاوس)‬

193
00:10:56,360 --> 00:10:57,800
‫إذن، سنحتاج إلى أفضل المقاتلين لديك‬

194
00:10:58,080 --> 00:11:00,240
‫(كلاوس) قوي وماكر و...‬

195
00:11:01,080 --> 00:11:02,960
‫الخيانة بالذات تجعله شريراً أكثر‬

196
00:11:05,160 --> 00:11:06,560
‫ما نفعله...‬

197
00:11:06,800 --> 00:11:10,680
‫فعل (كلاوس) بكِ وبأخيكِ ما هو أسوأ منه‬
‫بعشرات المرات‬

198
00:11:11,760 --> 00:11:13,240
‫لستِ مترددة، أليس كذلك؟‬

199
00:11:14,440 --> 00:11:15,840
‫لا، هذا ليس تردداً‬

200
00:11:17,880 --> 00:11:19,280
‫وإنّما شعور بالندم‬

201
00:11:21,160 --> 00:11:22,840
‫كان ينبغي علي دفنه قبل مائة عام‬

202
00:11:24,520 --> 00:11:26,080
‫مائة عام كان بوسعنا أن نكون معاً فيها‬

203
00:11:48,000 --> 00:11:49,400
‫لا بأس عليك‬

204
00:11:56,320 --> 00:11:57,720
‫(سيليست)‬

205
00:11:58,320 --> 00:11:59,720
‫(سيليست)‬

206
00:12:09,360 --> 00:12:11,920
‫(هيلي)، أنا آسف‬

207
00:12:12,280 --> 00:12:14,480
‫- ظننتكِ شخصاً آخر‬
‫- (سيليست)؟‬

208
00:12:14,680 --> 00:12:18,240
‫- أجل‬
‫- أياً كانت، فقد كانت جذابة جداً‬

209
00:12:21,480 --> 00:12:22,960
‫هل سمحت لكِ بالدخول إلى أفكاري؟‬

210
00:12:25,120 --> 00:12:26,840
‫حسناً، يجدر بي المغادرة‬

211
00:12:28,480 --> 00:12:31,360
‫- هذا...‬
‫- لا بأس يا (إيلايجا)‬

212
00:12:32,000 --> 00:12:33,560
‫أنت مريض، وأنا أعتني بك‬

213
00:12:38,280 --> 00:12:39,680
‫هناك من يراقبنا الآن‬

214
00:12:48,400 --> 00:12:51,640
‫أنتِ، أنتِ‬

215
00:13:14,080 --> 00:13:16,120
‫يا رجل، لن أعتاد على ذلك أبداً‬

216
00:13:16,760 --> 00:13:18,520
‫لم يراودني إحساس‬
‫بأنّك درست التمثيل المسرحي؟‬

217
00:13:18,840 --> 00:13:21,080
‫العالم كله عبارة عن مسرح‬
‫أيها اليافع (جاشوا)‬

218
00:13:21,320 --> 00:13:24,120
‫وصدف أنّني وجدت لك دور العمر لتؤديه‬

219
00:13:33,120 --> 00:13:35,080
‫- ماذا لديك يا (جوش)؟‬
‫- ماذا لدي؟‬

220
00:13:36,120 --> 00:13:39,280
‫يريدني (كلاوس) أن أسرق خنجراً ما منك‬

221
00:13:39,720 --> 00:13:42,240
‫إنه اختبار، حسناً؟‬
‫يعلم أنّني أعمل لصالحك، واثق من ذلك‬

222
00:13:42,360 --> 00:13:43,760
‫ذلك الوغد يريد طعننا ثانية‬

223
00:13:44,040 --> 00:13:45,640
‫يستحق كل ما سيحصل له‬

224
00:13:46,560 --> 00:13:49,800
‫هدئ من روعك، لو علم لكان‬
‫قد انتزع عمودك الفقري عبر أنفك‬

225
00:13:50,880 --> 00:13:53,000
‫عظيم، أشعر الآن بالطمأنينة تماماً‬

226
00:13:53,480 --> 00:13:56,040
‫- ما الذي يفترض بي فعله؟‬
‫- تخبره بأنّك بحثت في كل مكان‬

227
00:13:56,160 --> 00:13:57,560
‫ولكنّك لم تجد الخنجر‬

228
00:13:57,720 --> 00:14:01,000
‫- يا إلهي، أنا ميت لا محالة‬
‫- ثم تخبره بأنّك رأيته بحوزتي‬

229
00:14:01,280 --> 00:14:03,000
‫وإن ابتغاه فسيتحتم عليه القدوم لنيله‬

230
00:14:03,160 --> 00:14:06,560
‫ولن يكون ذلك سهلاً، لأنّني كثير الريبة‬
‫وقد عززت قوات حاشيتي‬

231
00:14:08,040 --> 00:14:11,640
‫حسناً، لا أقصد الشك بمهارات مصاصي‬
‫الدماء التدميرية التي لديك أو ما إلى ذلك‬

232
00:14:11,880 --> 00:14:13,280
‫لكنّ (مارسيل) على أهبة الاستعداد‬

233
00:14:13,640 --> 00:14:15,520
‫ومحاط بما يمكن وصفه بالجيش‬

234
00:14:16,080 --> 00:14:17,480
‫انتهى أمرك‬

235
00:14:17,920 --> 00:14:19,440
‫- إلا إذا...‬
‫- إلا إذا ماذا؟‬

236
00:14:20,640 --> 00:14:22,040
‫سمعته وهو يتجادل مع (دييغو)‬

237
00:14:22,480 --> 00:14:25,440
‫يبدو أنه سيخلي المبنى‬
‫من أجل موعد غرامي أو ما شابه ذلك‬

238
00:14:26,440 --> 00:14:27,840
‫هناك سيكون (مارسيل)‬

239
00:14:28,760 --> 00:14:32,880
‫عندما أحكم (نيو أورلينز)، سيكون فيها‬
‫خاتم "نهار" دائم لك يا (جاشوا)‬

240
00:14:33,400 --> 00:14:35,760
‫لقاء الخدمات التي أديتها لملكك الحقيقي‬

241
00:14:38,160 --> 00:14:39,560
‫رائع‬

242
00:14:40,080 --> 00:14:41,480
‫لكن...‬

243
00:14:41,800 --> 00:14:44,120
‫إن خنتني يوماً‬

244
00:14:45,440 --> 00:14:50,000
‫فسأحرص على أن تقضي‬
‫حياتك الأبدية في عذاب أليم‬

245
00:14:50,560 --> 00:14:52,080
‫تتمنى أن تموت موتاً رحيماً‬

246
00:15:07,240 --> 00:15:08,640
‫الوداع يا (كلاوس)‬

247
00:15:16,920 --> 00:15:18,320
‫ما الذي تريده؟‬

248
00:15:18,640 --> 00:15:20,040
‫هذا مشروب (بوتشين)‬

249
00:15:22,200 --> 00:15:24,720
‫من شأنه أن يبعث الموتى‬
‫ويميتهم ويبعثهم تارة أخرى‬

250
00:15:30,840 --> 00:15:33,680
‫أود التحدث إليك عن ابنة أخيك (كاميل)‬

251
00:15:34,120 --> 00:15:35,800
‫أنا متأكد من أنّك شككت بهذا مسبقاً‬

252
00:15:35,960 --> 00:15:37,360
‫نظراً إلى الفجوات التي في ذاكرتها‬

253
00:15:38,600 --> 00:15:40,000
‫أنا أرغمها‬

254
00:15:41,120 --> 00:15:45,280
‫في البداية لأنّها كانت جاسوسة مفيدة‬
‫أما الآن فلحمايتها‬

255
00:15:45,920 --> 00:15:48,480
‫افترضت أنّ مصاص دماء كان يعبث بعقلها‬

256
00:15:48,720 --> 00:15:52,040
‫- وإن كنت لم أتوقع اعترافاً بذلك‬
‫- هي تأبى ترك الأمور على حالها‬

257
00:15:53,200 --> 00:15:56,120
‫عقلها مضطرب بالتفكير في تقلبات‬
‫ما حدث داخل الكنيسة‬

258
00:15:56,240 --> 00:15:58,080
‫عندما راح شقيقها التوأم‬
‫يذبح عن يمين وعن شمال‬

259
00:15:58,200 --> 00:15:59,960
‫ولكن إن عرفت ما حدث بالفعل‬

260
00:16:00,880 --> 00:16:04,880
‫وأنّ لمصاصي دماء وشعوذات سحرة‬
‫علاقة بالأمر، فستستمر بالبحث‬

261
00:16:05,000 --> 00:16:07,960
‫إلى أن تتعمق أكثر مما يجب‬
‫وتتسبب بقتل نفسها‬

262
00:16:09,360 --> 00:16:11,160
‫ستكون مدينة (نيو أورلينز) حيث تلقى حتفها‬

263
00:16:12,880 --> 00:16:14,280
‫عليها مغادرتها‬

264
00:16:15,960 --> 00:16:17,480
‫وبقدر المفارقة الساخرة التي يشكلها الأمر‬

265
00:16:17,600 --> 00:16:19,120
‫إلا أنّني أؤمن بأنّها يجب أن تختار ذلك‬
‫بملء إرادتها‬

266
00:16:20,280 --> 00:16:24,520
‫أجل، إنّه لمن السخرية مناقشة حرية الإرادة‬
‫مع مصاص دماء يتحكم بالعقول‬

267
00:16:28,480 --> 00:16:29,880
‫إنّها فتاة ذكية‬

268
00:16:30,160 --> 00:16:32,120
‫لقد وبختني في وقت سابق من اليوم‬

269
00:16:32,920 --> 00:16:34,520
‫لو صدر أقل من ذلك من غيرها لقتلته‬

270
00:16:37,440 --> 00:16:39,000
‫يهمني بقاؤها‬

271
00:16:40,080 --> 00:16:41,600
‫أشعر بدنو حرب‬

272
00:16:42,080 --> 00:16:47,600
‫وفي كل حرب، هناك دائماً ضحايا أبرياء‬
‫كانوا ليعيشوا لو أنّهم لم يتدخلوا‬

273
00:16:47,920 --> 00:16:51,360
‫أرجوك، أقنعها بمغادرة (نيو أورلينز)‬

274
00:16:54,080 --> 00:16:56,760
‫أو سأضطر لإرغامها على المغادرة‬

275
00:17:22,320 --> 00:17:24,120
‫هلا تساعدني يا سيدي‬

276
00:17:24,680 --> 00:17:27,400
‫كلا، يسعدني أكثر‬
‫الاستمتاع بهذا المنظر الرائع‬

277
00:17:28,240 --> 00:17:29,640
‫إنّه ضرب من الكمال‬

278
00:17:31,360 --> 00:17:34,520
‫أخوك، أخوك يضمر شراً مجدداً‬

279
00:17:35,040 --> 00:17:39,000
‫إنّه يتحدى النبلاء وكأنّ لديهم فرصة‬
‫في خوض معركة نزيهة‬

280
00:17:39,160 --> 00:17:42,760
‫لقد بدأت أسأم من التضحية ببهجتي‬

281
00:17:42,960 --> 00:17:44,480
‫للتخفيف من تورط أخي في المتاعب‬

282
00:17:46,560 --> 00:17:48,000
‫يمكنكِ بالتأكيد إلقاء تعويذة عليه‬

283
00:17:48,480 --> 00:17:49,880
‫لوضعه عند حده‬

284
00:17:50,400 --> 00:17:52,920
‫سيتطلب الأمر مائة ساحرة‬
‫لوضعه عند حده‬

285
00:17:53,440 --> 00:17:56,160
‫وبالإضافة إلى ذلك، هو لا يستمع لسواك‬

286
00:17:56,360 --> 00:17:57,760
‫أجل‬

287
00:17:58,200 --> 00:18:00,600
‫إنّه يحتاج بالتأكيد لقليل من التأديب‬

288
00:18:02,920 --> 00:18:04,960
‫لربما ينبغي صفعه على قفاه‬

289
00:18:05,960 --> 00:18:07,680
‫أظنّني أحتاج للتدرب على ذلك، تعالي‬

290
00:18:20,760 --> 00:18:22,160
‫رجاءً يا (هيلي)‬

291
00:18:22,360 --> 00:18:23,880
‫هذه الحمى، عقلي‬

292
00:18:24,600 --> 00:18:27,520
‫تجتاحه ذكريات التعذيب، يجب أن تغادري‬

293
00:18:27,880 --> 00:18:29,280
‫ما قصتك؟‬

294
00:18:29,800 --> 00:18:31,280
‫ألا تحب أن يهتم بك أحد؟‬

295
00:18:31,400 --> 00:18:33,120
‫هناك عواقب تترتب‬
‫على أولئك الذين يهتمون لأمري‬

296
00:18:35,320 --> 00:18:36,880
‫لن أدعكِ تدفعين ذلك الثمن‬

297
00:18:37,640 --> 00:18:40,360
‫أنت تعاني من كوابيس جنسية غريبة‬
‫تخط الأمر‬

298
00:18:40,800 --> 00:18:42,200
‫أنا باقية‬

299
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
‫ماذا عن زائرتنا؟‬

300
00:18:47,440 --> 00:18:48,840
‫ما الذي أرادته؟‬

301
00:18:48,960 --> 00:18:52,560
‫أظنّ أنّها من تركت الكتاب المقدس‬
‫الغامض عند عتبة المنزل ليلة البارحة‬

302
00:18:52,960 --> 00:18:55,280
‫لكان من الجميل لو بقيت‬
‫لفترة أطول لتخبرني بالسبب‬

303
00:18:56,000 --> 00:18:58,920
‫"هيلي"، أتيت إلى هنا‬
‫لتجمعي معلومات عن عائلتكِ‬

304
00:18:59,040 --> 00:19:02,480
‫لا لتقومي بدور الممرضة لمصاص دماء‬
‫يعاني الحمى، أرجوكِ‬

305
00:19:04,080 --> 00:19:05,480
‫جديها، اعرفي كل ما تستطيعين معرفته‬

306
00:19:07,600 --> 00:19:09,000
‫لا‬

307
00:19:09,240 --> 00:19:10,640
‫أنا باقية‬

308
00:19:32,800 --> 00:19:34,200
‫(كلاوس)‬

309
00:19:35,960 --> 00:19:37,520
‫كنت تتفادى الرد على اتصالاتي‬

310
00:19:38,280 --> 00:19:39,680
‫كنت غاضباً قليلاً مؤخراً‬

311
00:19:39,960 --> 00:19:42,040
‫سأعتذر عن تصرفاتي لاحقاً‬

312
00:19:43,040 --> 00:19:44,440
‫لديك شيء يخصني‬

313
00:19:45,000 --> 00:19:46,400
‫أريد استرجاعه‬

314
00:19:48,520 --> 00:19:50,640
‫آسف، لكني لا أستطيع رده‬

315
00:19:55,960 --> 00:19:58,440
‫- ما هذا؟‬
‫- اعتذارات عن تصرفاتك؟‬

316
00:19:59,440 --> 00:20:01,400
‫أنت لا تعتذر يا (نيك)، أنت تتصرف فقط‬

317
00:20:01,880 --> 00:20:03,280
‫ضقت ذرعاً بذلك‬

318
00:20:03,560 --> 00:20:04,960
‫نحن ضقنا ذرعاً بذلك‬

319
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
‫انظري لنفسكِ‬

320
00:20:08,120 --> 00:20:11,600
‫أخيراً تحوزين الشيء الوحيد‬
‫الذي بإمكانه القضاء عليكِ‬

321
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
‫- كيف هو ذلك الشعور؟‬
‫- شعور عظيم‬

322
00:20:28,000 --> 00:20:32,640
‫إذن هكذا هو الأمر‬
‫(كلاوس) الوغد الشرير تعدى حدوده‬

323
00:20:33,200 --> 00:20:34,600
‫ويجب أن يعاقب‬

324
00:20:34,840 --> 00:20:36,920
‫وممن؟ من قبل شقيقته‬

325
00:20:37,440 --> 00:20:38,920
‫الأمر شبيه بأسلوب الكتاب المقدس‬

326
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
‫وأنت يا (مارسيل)‬
‫أهذه فكرتك في توجيه الضربة؟‬

327
00:20:45,400 --> 00:20:48,520
‫علمتك أن تكون أبرع‬
‫من أن تعد مثل هذا الكمين التافه‬

328
00:20:49,120 --> 00:20:51,720
‫أتعتقدون أنكم تستطيعون قهري‬

329
00:20:53,240 --> 00:20:54,640
‫بهذا؟‬

330
00:20:55,280 --> 00:20:56,680
‫لا‬

331
00:20:57,280 --> 00:20:58,800
‫لكنّني أعتقد أنّني أستطيع بهذا‬

332
00:21:31,960 --> 00:21:33,360
‫(سيليست)‬

333
00:21:36,440 --> 00:21:37,840
‫سامحيني‬

334
00:21:38,160 --> 00:21:39,560
‫أنا آسف‬

335
00:21:42,240 --> 00:21:43,640
‫استعد‬

336
00:21:44,360 --> 00:21:45,760
‫ثمانية، سبعة‬

337
00:21:45,880 --> 00:21:47,360
‫ستة، خمسة، أربعة‬

338
00:21:47,640 --> 00:21:49,040
‫ثلاثة، اثنان‬

339
00:21:56,720 --> 00:21:58,120
‫أهذا كل ما عندك؟‬

340
00:21:58,920 --> 00:22:01,480
‫أهذا أفضل ما تستطيع (نيو أورلينز) تقديمه؟‬

341
00:22:06,360 --> 00:22:09,240
‫أخي، أرجوك، هذه حماقة كبيرة‬

342
00:22:09,480 --> 00:22:12,520
‫ألم يكفك أنّك قتلت العشرات‬
‫في بضعة الأسابيع التي مضت؟‬

343
00:22:13,080 --> 00:22:15,840
‫سيذيع خبر المدينة المليئة بالموتى‬
‫إلى خارج البلاد حتماً‬

344
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
‫هل تريد أن تجلب غضب أبينا علينا؟‬

345
00:22:18,120 --> 00:22:19,520
‫هدئ من روعك يا أخي‬

346
00:22:19,640 --> 00:22:22,080
‫نشرت إشاعات بأنّ الجثث سببها الساحرات‬

347
00:22:22,200 --> 00:22:24,240
‫اللاتي يبحثن عن قرابين من الدماء لطقوسهن‬

348
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
‫ماذا فعلت؟‬

349
00:22:27,800 --> 00:22:31,520
‫أنسيت أنّ (سيليست) واحدة من تلك الساحرات‬
‫اللاتي اتهمتهن دون مبالاة؟‬

350
00:22:32,080 --> 00:22:35,680
‫من هي (سيليست)؟‬
‫أجل، صحيح، الساحرة التي تعاشرها‬

351
00:22:35,800 --> 00:22:38,000
‫حسناً، لا تخف‬
‫العاهرات كالفئران في المزرعة‬

352
00:22:38,120 --> 00:22:39,720
‫تتعثر بواحدة مع كل خطوة تخطوها‬

353
00:22:46,760 --> 00:22:48,160
‫أنت تهتم لأمرها‬

354
00:22:48,400 --> 00:22:49,800
‫ذلك مؤسف حقاً‬

355
00:22:50,080 --> 00:22:52,880
‫تناهى إلي مسمعي أنّهم يجمعون‬
‫ساحرات المدينة بينما نحن هنا نتحدث‬

356
00:23:00,360 --> 00:23:02,560
‫- (إيلايجا)؟‬
‫- (نيكلاوس)‬

357
00:23:03,080 --> 00:23:04,480
‫سأقتلك أيها الوغد‬

358
00:23:05,640 --> 00:23:07,040
‫(إيلايجا)؟‬

359
00:23:21,320 --> 00:23:22,720
‫مرحباً بكِ أيضاً‬

360
00:23:27,240 --> 00:23:28,840
‫هلا ننهي هذه التمثيلية‬

361
00:23:31,920 --> 00:23:34,040
‫مصاصي دماء (نيو أورلينز)‬

362
00:23:35,400 --> 00:23:36,800
‫تذكروا‬

363
00:23:37,240 --> 00:23:38,640
‫أنّني أصليّ‬

364
00:23:38,920 --> 00:23:41,440
‫مهجن، يستحيل قتلي‬

365
00:23:42,440 --> 00:23:45,320
‫الخلود فترة طويلة جداً‬

366
00:23:46,120 --> 00:23:50,200
‫لكم من الوقت باعتقادكم‬
‫سيبقى (مارسيل) في السلطة؟‬

367
00:23:51,640 --> 00:23:53,640
‫ماذا لو قام أحدكم‬

368
00:23:56,160 --> 00:23:57,560
‫بإخلاء سبيلي‬

369
00:23:57,680 --> 00:23:59,840
‫مدركاً أنّني سأكون للأبد‬

370
00:24:00,240 --> 00:24:01,640
‫مديناً له؟‬

371
00:24:02,840 --> 00:24:04,520
‫سأشعر بالأسى‬

372
00:24:05,080 --> 00:24:07,640
‫على أولئك منكم‬
‫الذين سيتجرؤون على إغضابي‬

373
00:24:08,000 --> 00:24:09,400
‫يمكنني أن أؤكد لكم...‬

374
00:24:10,040 --> 00:24:11,560
‫أنّ نهايتكم ستكون...‬

375
00:24:12,360 --> 00:24:13,800
‫مذهلة‬

376
00:24:16,280 --> 00:24:17,680
‫ولأستعير خدعة...‬

377
00:24:19,000 --> 00:24:20,400
‫من صديق قديم‬

378
00:24:22,840 --> 00:24:24,320
‫أياً كان من سيلتقط‬

379
00:24:25,920 --> 00:24:27,320
‫هذه القطعة‬

380
00:24:28,280 --> 00:24:29,680
‫سيعيش‬

381
00:24:33,320 --> 00:24:36,000
‫من يريد منكم الانضمام إليّ‬
‫أيها الأوغاد الرائعون؟‬

382
00:24:36,400 --> 00:24:37,800
‫أي أحد يريد تلك القطعة‬

383
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
‫فليبايع (كلاوس)‬

384
00:24:40,920 --> 00:24:42,320
‫انتهزوا الفرصة الآن‬

385
00:24:42,920 --> 00:24:44,320
‫هموا بذلك‬

386
00:24:45,320 --> 00:24:46,720
‫لكم الخيار في ذلك‬

387
00:24:51,440 --> 00:24:56,840
‫"يا إلهي، ساعدوني رجاءً‬
‫أركع عميقاً في النهر، أحاول تنظيف نفسي"‬

388
00:24:56,960 --> 00:24:58,360
‫اقضوا عليه‬

389
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
‫"أزِل البقع، ولكن يستحسن أن تصدق‬
‫أنّ هناك الكثير لتدفعه"‬

390
00:25:03,240 --> 00:25:06,120
‫"أجل، يستحسن أن تصدق يا فتى‬
‫أنّ هناك الكثير لتدفعه"‬

391
00:25:06,280 --> 00:25:07,680
‫"أقول"‬

392
00:25:09,160 --> 00:25:10,560
‫"هيّا"‬

393
00:25:12,920 --> 00:25:15,240
‫"يا إلهي، ساعدني رجاءً"‬

394
00:25:53,400 --> 00:25:57,400
‫"لأجل الراحة، يقول إنّ هذا لأمنحه‬
‫ولكنّ الخيار لك"‬

395
00:25:57,520 --> 00:26:00,520
‫"ستغرق أو تسبح، ستعرف الحقيقة"‬

396
00:26:14,760 --> 00:26:17,640
‫(مارسيل)، تعال وأنه الأمر‬

397
00:26:21,280 --> 00:26:23,000
‫- التقط القطعة‬
‫- ماذا؟‬

398
00:26:24,520 --> 00:26:26,840
‫لن يتوقف حتى يقتل الجميع‬
‫وسيقتلك أيضاً‬

399
00:26:27,120 --> 00:26:28,520
‫أنهِ الأمر‬

400
00:26:28,840 --> 00:26:30,240
‫التقط القطعة‬

401
00:27:01,840 --> 00:27:03,520
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

402
00:27:05,240 --> 00:27:06,640
‫العظيم (مارسيل)‬

403
00:27:06,760 --> 00:27:09,120
‫الذي نصب نفسه ملكاً على (نيو أورلينز)‬

404
00:27:09,680 --> 00:27:11,080
‫يركع أمامي‬

405
00:27:12,200 --> 00:27:13,600
‫هاك‬

406
00:27:14,480 --> 00:27:16,240
‫أعلن مبايعتي لك‬

407
00:27:18,960 --> 00:27:20,360
‫أعطيك مفاتيح مملكتي‬

408
00:27:23,520 --> 00:27:24,920
‫إنّها لك‬

409
00:27:36,600 --> 00:27:38,000
‫"(شون أونيل)"‬

410
00:27:38,280 --> 00:27:39,680
‫كنت في طريقي إلى المنزل‬

411
00:27:40,400 --> 00:27:41,800
‫ورأيتكِ تدخلين إلى هنا‬

412
00:27:43,160 --> 00:27:44,560
‫علمت تماماً أين ستكونين‬

413
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
‫بدأ الأمر يصبح مضجراً‬

414
00:27:46,440 --> 00:27:47,840
‫إنّها المرة الثانية هذا الأسبوع‬

415
00:27:47,960 --> 00:27:49,360
‫بل الثالثة‬

416
00:27:49,680 --> 00:27:51,400
‫نظفتها في اليوم الذي سبق البارحة‬

417
00:27:51,680 --> 00:27:53,600
‫لا فائدة من هذا، سيكررون الأمر ثانية‬

418
00:27:54,440 --> 00:27:55,840
‫يحتاج الناس إلى الوقت للتعافي‬

419
00:27:57,040 --> 00:27:58,560
‫قتل (شون) أناساً أبرياء‬

420
00:27:59,440 --> 00:28:01,240
‫لن يتناسى أحد الأمر قريباً‬

421
00:28:03,640 --> 00:28:05,040
‫أعتقد...‬

422
00:28:05,840 --> 00:28:07,400
‫أظن أنّني أفقد السيطرة كما فقدها هو‬

423
00:28:09,360 --> 00:28:10,840
‫وجدت هذه في جيبي‬

424
00:28:14,040 --> 00:28:15,440
‫الخطوط‬

425
00:28:15,760 --> 00:28:18,400
‫إنها شيفرة سرية كنا نستخدمها‬
‫أنا و(شون) عندما كنا صغيرين‬

426
00:28:19,720 --> 00:28:21,360
‫لا أتذكر أنّني رسمتها‬

427
00:28:22,880 --> 00:28:25,280
‫هناك شيء غير صحيح، لا أستطيع فهمه‬

428
00:28:25,880 --> 00:28:27,280
‫تعالي إلى هنا‬

429
00:28:32,800 --> 00:28:34,560
‫ربما ينبغي لكِ...‬

430
00:28:35,320 --> 00:28:36,760
‫مغادرة المدينة لفترة‬

431
00:28:39,680 --> 00:28:41,120
‫أعطي لذهنكِ مجالاً لتصفيته‬

432
00:28:42,240 --> 00:28:43,640
‫أعرف عميدكِ‬

433
00:28:44,280 --> 00:28:45,760
‫يمكنكِ إيقاف بحثكِ إلى حين عودتك‬

434
00:28:46,000 --> 00:28:47,400
‫لا أستطيع‬

435
00:28:48,760 --> 00:28:50,160
‫هذا يعني شيئاً ما‬

436
00:28:50,520 --> 00:28:53,320
‫- إنّما لا أعلم ما هو‬
‫- ليس لكل شيء معنى‬

437
00:28:54,560 --> 00:28:56,280
‫عليكِ أحياناً ترك الأمور على حالها‬

438
00:28:57,480 --> 00:28:58,880
‫ينبغي عليكِ مغادرة (نيو أورلينز)‬

439
00:28:59,320 --> 00:29:00,800
‫هذه المدينة لا تناسب الجميع‬

440
00:29:01,920 --> 00:29:03,320
‫أرجوكِ‬

441
00:29:08,280 --> 00:29:09,680
‫أنا متأكدة من أنّ لديكِ أسئلة‬

442
00:29:10,160 --> 00:29:11,560
‫ألف سؤال فقط‬

443
00:29:11,880 --> 00:29:14,200
‫مثل من تكونين ولماذا تتعقبينني؟‬

444
00:29:15,040 --> 00:29:17,800
‫أين الجميع بحق الجحيم؟‬
‫وإن كان الناس في هذا الكتاب‬

445
00:29:17,960 --> 00:29:19,560
‫هم حقاً أفراد عائلتي فماذا حدث لهم؟‬

446
00:29:20,200 --> 00:29:21,600
‫اسمي (إيف)‬

447
00:29:21,720 --> 00:29:24,600
‫أنا أتعقبكِ لأنك أحضرتِ‬
‫مصاص دماء أصلياً إلى بلدة مستذئبين‬

448
00:29:24,720 --> 00:29:28,120
‫وهو السبب ذاته إلى حد كبير‬
‫الذي جعل الجميع يفرون ذعراً‬

449
00:29:28,360 --> 00:29:31,040
‫إن كنتِ حقاً تريدين معرفة ما حدث‬
‫للناس في شجرة العائلة تلك‬

450
00:29:31,920 --> 00:29:33,440
‫لألخص لكِ الأمر‬

451
00:29:34,320 --> 00:29:35,720
‫(مارسيل) كان السبب‬

452
00:29:35,960 --> 00:29:37,360
‫ماذا فعل؟‬

453
00:29:37,480 --> 00:29:38,880
‫لقد قتل أغلبهم‬

454
00:29:39,840 --> 00:29:43,120
‫لاحقاً أبناء أولئك الذين تفادوا الموت‬

455
00:29:43,280 --> 00:29:46,840
‫أرهب ساحرةً ما لتلقي عليهم لعنة‬

456
00:29:47,440 --> 00:29:48,840
‫أي نوع من اللعنات؟‬

457
00:29:49,360 --> 00:29:51,560
‫قلبت طبيعتهم رأساً على عقب‬

458
00:29:52,640 --> 00:29:55,080
‫جعلتهم ذئاباً في الحالة الطبيعية‬

459
00:29:55,520 --> 00:29:57,560
‫ولا يتحولون إلى بشرٍ‬
‫سوى عندما يصبح القمر بدراً‬

460
00:29:59,280 --> 00:30:02,480
‫نُطارد بالعلامات التي على أجسامنا‬
‫كوحمة الهلال تلك التي على كتفك‬

461
00:30:03,960 --> 00:30:05,360
‫لذلك أزلت وحمتي‬

462
00:30:05,880 --> 00:30:07,280
‫لم أرغب في أن يجدوني‬

463
00:30:08,160 --> 00:30:09,560
‫طاب مساؤكما‬

464
00:30:12,960 --> 00:30:14,360
‫أعتقد‬

465
00:30:15,240 --> 00:30:17,160
‫أنّ معي شيئاً يخصك‬

466
00:30:17,760 --> 00:30:19,200
‫(إيلايجا)، أنا أتدبر الأمر‬

467
00:30:20,600 --> 00:30:22,640
‫- أأنت بخير؟‬
‫- شُفي الجرح‬

468
00:30:22,760 --> 00:30:25,920
‫وذهبت الحمى لكن لسبب غريب ما‬

469
00:30:27,200 --> 00:30:30,120
‫أشعر بألم حاد مزمن في ظهري‬

470
00:30:32,680 --> 00:30:34,080
‫عليّ إيصاله إلى البيت‬

471
00:30:34,640 --> 00:30:36,040
‫لكنّني سأعود، اتفقنا؟‬

472
00:30:36,640 --> 00:30:39,240
‫- أحتاج إلى معرفة المزيد‬
‫- احرصي على تغطية تلك العلامة‬

473
00:30:45,600 --> 00:30:47,000
‫ماذا حدث؟‬

474
00:30:51,640 --> 00:30:53,200
‫التقيت للتو مع جزء من عائلتي‬

475
00:31:31,880 --> 00:31:33,280
‫أتنظر إلى ما خلفته يداك؟‬

476
00:31:35,240 --> 00:31:37,680
‫اسمع، إن كنت ستقتلني‬
‫فلننه هذا الأمر‬

477
00:31:38,160 --> 00:31:39,560
‫لِمَ قد أقتلك؟‬

478
00:31:40,280 --> 00:31:41,680
‫أنت التقطت القطعة‬

479
00:31:42,200 --> 00:31:44,280
‫هناك قواعد اشتباك‬
‫في المعارك يا (مارسيل)‬

480
00:31:44,400 --> 00:31:45,800
‫ومن دونها ستسود الفوضى‬

481
00:31:47,160 --> 00:31:50,600
‫ولكنّني أود التحدث عن المسكن‬

482
00:31:51,040 --> 00:31:53,360
‫مسكنك على سبيل المثال‬

483
00:31:54,560 --> 00:31:55,960
‫أعتقد أنّه كان يخصني‬

484
00:31:56,920 --> 00:31:58,920
‫أتريد كل هذا؟ لا بأس، إنّه لك‬

485
00:31:59,320 --> 00:32:01,200
‫لا يهمني إن أعدتني إلى الشارع‬

486
00:32:03,160 --> 00:32:04,560
‫لكن لنوضح أمراً واحداً‬

487
00:32:04,920 --> 00:32:06,320
‫لن تحظى بهذا أبداً‬

488
00:32:08,600 --> 00:32:10,000
‫الإخلاص‬

489
00:32:10,440 --> 00:32:12,440
‫لا تستطيع شراءه، لا تستطيع امتلاكه‬

490
00:32:12,720 --> 00:32:16,280
‫لا تستطيع فرضه‬
‫ينبع فقط من الحب والاحترام‬

491
00:32:16,480 --> 00:32:17,880
‫تجاه الناس الذين يؤمنون بك‬

492
00:32:20,960 --> 00:32:23,520
‫علمتني أموراً كثيرة‬
‫يا (نيكلاوس مايكلسون)‬

493
00:32:23,640 --> 00:32:25,040
‫لكنّني تعلمت هذا بنفسي‬

494
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
‫وهو شيء لن تعرفه أبداً‬

495
00:32:34,040 --> 00:32:35,440
‫استمتع بمملكتك‬

496
00:33:05,000 --> 00:33:06,400
‫أشكرك على إيصالي‬

497
00:33:07,680 --> 00:33:09,600
‫كانت مغامرة صغيرة غريبة، أليس كذلك؟‬

498
00:33:11,400 --> 00:33:13,520
‫أنا آسف إن حاولت إلحاق الأذى بك‬
‫ما كنت لأريد ذلك قط‬

499
00:33:15,800 --> 00:33:17,200
‫(إيلايجا)‬

500
00:33:17,480 --> 00:33:18,880
‫أخبرني بما حلّ بـ(سيليست)‬

501
00:33:19,000 --> 00:33:20,400
‫- ذلك ليس مهماً‬
‫- إنّه مهم‬

502
00:33:21,240 --> 00:33:24,280
‫ألف سنة من الذكريات‬
‫وهي من ظهرت من بينها أثناء الحمى‬

503
00:33:25,960 --> 00:33:27,360
‫أريد أن أعرف‬

504
00:33:28,280 --> 00:33:29,680
‫أرِني‬

505
00:34:09,400 --> 00:34:11,160
‫لا‬

506
00:34:15,840 --> 00:34:17,240
‫كان ذلك عصراً وحشياً ودامياً‬

507
00:34:18,320 --> 00:34:19,720
‫بالنسبة إلى الساحرات‬

508
00:34:20,080 --> 00:34:21,680
‫يعود الفضل لأخي الرائع‬

509
00:34:23,240 --> 00:34:25,560
‫- ماتت بسبب (كلاوس)‬
‫- ماتت بسببي أنا‬

510
00:34:27,880 --> 00:34:29,480
‫لأنّني اهتممت اهتماماً عميقاً لأمرها‬

511
00:34:31,000 --> 00:34:33,640
‫سمحت لأخي أن يخرج عن طوعي‬

512
00:34:33,760 --> 00:34:36,720
‫تركت له الحبل على الغارب‬
‫بينما قضيت كل لحظاتي مع (سيليست)‬

513
00:34:37,320 --> 00:34:39,320
‫تخليت عنه في سبيل سعادتي‬

514
00:34:42,080 --> 00:34:44,120
‫- دفعت (سيليست) الثمن‬
‫- لا أفهم ذلك‬

515
00:34:46,440 --> 00:34:47,840
‫لماذا نحن هنا؟‬

516
00:34:48,760 --> 00:34:50,960
‫لماذا تحاول لم شمل عائلتك‬

517
00:34:51,080 --> 00:34:53,400
‫في حين من الواضح أنّ جزءاً منها مكسور؟‬

518
00:34:53,800 --> 00:34:55,760
‫بالنسبة إلي، تعريف كلمة "مكسور"‬

519
00:34:55,880 --> 00:34:58,120
‫يشير إلى أنّ هناك ما يمكن إصلاحه‬

520
00:34:58,840 --> 00:35:01,480
‫لدي أبدية بأكملها لتنفيذ مهمة واحدة فقط‬

521
00:35:01,600 --> 00:35:03,680
‫ألا وهي خلاص أخي‬
‫وإن استسلمت وفقدت الأمل في ذلك‬

522
00:35:03,800 --> 00:35:07,680
‫إذن أخبريني‬
‫ما قيمتي لعائلتي ولنفسي ولـ...‬

523
00:35:11,000 --> 00:35:12,400
‫ولطفلتكِ‬

524
00:35:18,040 --> 00:35:20,040
‫أرجوكِ لا يا (هيلي)‬

525
00:35:21,080 --> 00:35:22,480
‫لقد رأيتِ ما حدث‬

526
00:35:56,840 --> 00:35:58,600
‫عاد (إيلايجا) إلى المنزل‬
‫ولديك خنجر واحد فقط‬

527
00:35:59,480 --> 00:36:01,120
‫أي منّا ستعاقب اليوم؟‬

528
00:36:01,560 --> 00:36:03,160
‫فكرت في لعبة‬

529
00:36:03,600 --> 00:36:07,200
‫حجرة، بقرة، عد للعشرة‬

530
00:36:07,960 --> 00:36:09,360
‫لقد خنتِني‬

531
00:36:10,040 --> 00:36:11,560
‫وأنتِ أختي‬

532
00:36:11,760 --> 00:36:13,160
‫إياك يا (نيكلاوس)‬

533
00:36:13,280 --> 00:36:14,680
‫لربما ينبغي أن أعاقبك أنت‬

534
00:36:15,160 --> 00:36:17,120
‫يا أخي، يا من سرقت طفلتي مني‬

535
00:36:17,240 --> 00:36:19,840
‫بلحظات الحنان المتملقة‬
‫التي استعطفت بها (هيلي)‬

536
00:36:20,040 --> 00:36:21,440
‫ليس للأمر أي علاقة بـ(هيلي)‬

537
00:36:21,560 --> 00:36:23,320
‫الأمر كله يتعلق بها‬

538
00:36:25,360 --> 00:36:26,760
‫لقد عشقتك‬

539
00:36:26,880 --> 00:36:28,280
‫منذ أن وصلت‬

540
00:36:29,360 --> 00:36:30,760
‫والآن طفلتي‬

541
00:36:30,960 --> 00:36:34,040
‫التي من صلبي ستكبر وتناديك بأبي‬

542
00:36:36,040 --> 00:36:40,120
‫أذلك ما في الأمر؟‬
‫ها أنت مجدداً تخشى أن تُترك وحدك‬

543
00:36:41,640 --> 00:36:44,440
‫ألم تتعلم شيئاً في الشوارع؟‬
‫نحن لا نتخلى عنك يا (نيك)‬

544
00:36:44,560 --> 00:36:45,960
‫بل أنت تبعدنا عنك‬

545
00:36:48,520 --> 00:36:49,920
‫أهكذا هو الأمر؟‬

546
00:36:52,760 --> 00:36:54,160
‫ماذا فعلت مؤخراً؟‬

547
00:36:54,520 --> 00:36:55,920
‫عدا التعاون‬

548
00:36:56,120 --> 00:36:58,400
‫انحنيت أمامك يا أخي‬

549
00:36:59,080 --> 00:37:00,480
‫لأعوضك عن طعني لك‬

550
00:37:00,720 --> 00:37:03,080
‫ولتقديم مصلحة خطتنا لاستعادة موطننا‬

551
00:37:03,520 --> 00:37:05,000
‫وغضضت النظر يا أختاه‬

552
00:37:05,560 --> 00:37:08,000
‫بينما كررتِ نفس الحلقة المفرغة‬
‫مع (مارسيل)‬

553
00:37:08,120 --> 00:37:10,440
‫ووقعتِ مجدداً في غرام رجل‬
‫لا ينبغي لكِ أن تكوني معه‬

554
00:37:10,800 --> 00:37:13,240
‫بينما هو يتحكم‬
‫بالإمبراطورية التي بنيناها‬

555
00:37:13,560 --> 00:37:14,960
‫والتي سلبها منّا‬

556
00:37:18,320 --> 00:37:22,080
‫لن أبرر ذنوبي السابقة‬

557
00:37:22,680 --> 00:37:27,120
‫لكن في اللحظة الوحيدة‬
‫التي كان لكما فيها اختيار أن تناصراني‬

558
00:37:27,760 --> 00:37:29,160
‫وأن تؤمنا بي‬

559
00:37:30,840 --> 00:37:33,720
‫وأن تصدقا أنّ نواياي‬
‫تجاه طفلتي كانت خالصة‬

560
00:37:35,560 --> 00:37:37,400
‫اخترتما الوقوف ضدي‬

561
00:37:38,040 --> 00:37:40,040
‫ومناصرة أعدائي‬

562
00:37:46,000 --> 00:37:47,560
‫أردت استرداد منزلنا‬

563
00:37:49,120 --> 00:37:50,520
‫والآن استرددته‬

564
00:37:51,200 --> 00:37:52,600
‫لذا، سأقيم فيه‬

565
00:37:53,280 --> 00:37:54,680
‫وأنتما...‬

566
00:37:56,960 --> 00:37:58,520
‫تستطيعان أن تمكثا هنا معاً‬

567
00:38:00,680 --> 00:38:02,080
‫وتتعفنا‬

568
00:38:27,000 --> 00:38:28,400
‫ستأتين معي أيّتها الذئبة‬

569
00:38:28,760 --> 00:38:30,160
‫لِمَ قد أذهب إلى مكان معك؟‬

570
00:38:30,800 --> 00:38:32,360
‫لأنّ تلك الطفلة‬
‫التي تحملينها يا (هيلي)‬

571
00:38:32,480 --> 00:38:34,320
‫هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يهمني أمره على هذه الأرض‬

572
00:38:34,960 --> 00:38:37,240
‫يمكنكِ قتالي على هذا الأمر‬
‫لكنّكِ ستخسرين‬

573
00:38:40,680 --> 00:38:43,680
‫وكذلك سيخسر أي أحد سيحاول‬
‫أن يردعكِ عن ركوب هذه السيارة‬

574
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
‫لقد فهمتها‬

575
00:39:07,160 --> 00:39:08,560
‫فهمت الملاحظة‬

576
00:39:08,680 --> 00:39:11,920
‫"كنت أفكر فيها‬
‫وقتي المفقود ودماغي المشوش"‬

577
00:39:12,480 --> 00:39:14,160
‫ظننت أنّني حتماً أفقد صوابي مثل (شون)‬

578
00:39:14,920 --> 00:39:16,320
‫"ولكن ثم فكرت..."‬

579
00:39:16,440 --> 00:39:18,240
‫"ماذا لو في مكان ما في عقلي الباطن"‬

580
00:39:18,920 --> 00:39:20,520
‫"كنت أحاول أن أرسل رسالة لنفسي؟"‬

581
00:39:24,160 --> 00:39:25,560
‫"كنت بالفعل أرسلها"‬

582
00:39:31,040 --> 00:39:34,320
‫وجدت هذه في أرشيف‬
‫صحيفة (بيكيون) لعام ١٩١٩‬

583
00:39:38,840 --> 00:39:40,280
‫انظر إلى هذه الصورة‬

584
00:39:45,160 --> 00:39:46,560
‫هذان الرجلان‬

585
00:39:47,000 --> 00:39:48,400
‫أنا أعرفهما‬

586
00:39:50,160 --> 00:39:51,560
‫أعرف كليهما‬

587
00:40:09,440 --> 00:40:10,840
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

