1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كانت هذه المدينة دياري مسبقاً‬

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,960
‫أريد استعادتها‬
‫مجتمعنا يتعرض لهجوم‬

3
00:00:07,360 --> 00:00:09,440
‫سحرة أعيدت لهم الحياة‬
‫ويملكون قوة هائلة؟‬

4
00:00:09,560 --> 00:00:12,560
‫إنّه الحصاد، كان على ٤ فتيات أن يمتن‬

5
00:00:12,680 --> 00:00:15,360
‫وأن يولدن من جديد‬
‫هناك من سرق هذه القوة‬

6
00:00:15,480 --> 00:00:18,280
‫أظن أنّه عندما تحبين أحداً‬
‫ويحبكِ بدوره‬

7
00:00:18,400 --> 00:00:20,520
‫"تصبحين ضعيفة بشكل فريد، (سيليست)"‬

8
00:00:20,640 --> 00:00:23,720
‫- "توفيت بسببي"‬
‫- سأكون ممتنة إن ناديتموني باسمي الأصلي‬

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,280
‫- (سيليست)‬
‫- "ماذا عن (هيلي)؟"‬

10
00:00:26,400 --> 00:00:29,600
‫لن تؤذي خيانتي هذه العائلة‬
‫بقدر قوة مشاعرك تجاهها‬

11
00:00:29,720 --> 00:00:32,840
‫"هذا النصل يحتوي على القوة التي‬
‫حصدتها من مصاصي الدماء"‬

12
00:00:32,960 --> 00:00:35,560
‫- سيفعل أشياء أسوأ من الموت‬
‫- هل أنت مستعد للقربان الأخير؟‬

13
00:01:13,280 --> 00:01:14,720
‫فليساعدني أحد‬

14
00:01:16,640 --> 00:01:20,480
‫شكراً جميعاً لحضوركم، هذا‬
‫يعني لي أكثر ممّا يمكنني أن أخبركم‬

15
00:01:20,920 --> 00:01:25,640
‫نجتمع اليوم لأول قداس‬
‫لكنيستنا التي أعيد افتتاحها جديداً‬

16
00:01:26,000 --> 00:01:29,800
‫يمكن لـ(ساينت آنت)‬
‫أن تكون من جديد قلب مجتمعنا‬

17
00:01:30,240 --> 00:01:32,840
‫حيث يمكننا أن نجتمع كشعب متحد‬

18
00:01:33,160 --> 00:01:38,520
‫نجتمع هنا معاً في هذه الساعة‬
‫لنمجد الرب ونشكره‬

19
00:01:40,960 --> 00:01:44,560
‫الأحداث التي حدثت‬
‫في كنيستنا كانت مأساوية‬

20
00:01:45,360 --> 00:01:47,440
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا‬

21
00:01:47,880 --> 00:01:51,600
‫إذاً انتبه، نريد أن نبدو‬
‫كأبناء أبرشية مخلصين‬

22
00:01:51,720 --> 00:01:56,520
‫وبوجود ذلك الأمل في قلوبنا‬
‫وبمساعدة الكثير من المحسنين...‬

23
00:01:57,080 --> 00:01:58,960
‫الذين يسمحون لنا بأن نكون هنا اليوم‬

24
00:01:59,320 --> 00:02:03,280
‫لذا، نجتمع مع أرواح متجددة وأكثر قوة‬

25
00:02:03,520 --> 00:02:07,640
‫ملتزمة بمبادئ السلام والحب، آمين‬

26
00:02:08,160 --> 00:02:09,600
‫آمين‬

27
00:02:10,960 --> 00:02:12,640
‫يُعتنى بكل قبر جيداً‬

28
00:02:13,040 --> 00:02:15,280
‫تكرم العائلات موتاها‬
‫بإظهار العاطفة‬

29
00:02:16,520 --> 00:02:18,560
‫- أيوجد أحد في الخارج؟‬
‫- هذا القبر...‬

30
00:02:18,680 --> 00:02:20,080
‫ملك لعائلة (ديفيرو)‬

31
00:02:20,560 --> 00:02:23,040
‫يشتهرون في الحي بصلتهم‬
‫القوية بأعمال السحر‬

32
00:02:23,160 --> 00:02:24,840
‫أرجوكم ساعدوني‬

33
00:02:25,240 --> 00:02:28,080
‫وإذا نظرتم عن قرب‬
‫إلى هذا الطوب الجديد‬

34
00:02:28,200 --> 00:02:30,360
‫يخبرنا أنّ أحدهم قد مات‬
‫مؤخراً من العائلة‬

35
00:02:33,240 --> 00:02:35,560
‫- ما هذا؟‬
‫- أخرجوني‬

36
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
‫مرحباً يا (مونيك)‬

37
00:02:55,480 --> 00:02:57,000
‫أهلاً بعودتكِ إلى أرض الأحياء‬

38
00:03:10,920 --> 00:03:12,480
‫"(ستيفاني لافيو)، (فريدريك ديفيرو)"‬

39
00:03:18,200 --> 00:03:19,600
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

40
00:03:22,960 --> 00:03:24,360
‫إنّها معجزة‬

41
00:03:29,480 --> 00:03:30,880
‫(مونيك)‬

42
00:03:35,480 --> 00:03:36,880
‫أنتِ على قيد الحياة‬

43
00:03:44,960 --> 00:03:47,800
‫قداس رائع هذا الصباح‬
‫يا أبت، كان ملهماً جداً‬

44
00:03:47,920 --> 00:03:49,320
‫لم أكن أتوقع أنّكما ستنضمان إلينا‬

45
00:03:49,440 --> 00:03:53,440
‫كنا نأمل الحصول على خبر من مواردك‬
‫البشرية عن غزو (هاييتي) الأخير‬

46
00:03:53,920 --> 00:03:58,840
‫رجالي يراقبون كل شيء‬
‫ولم يسمع أو يرى أحد أياً كان اسمه‬

47
00:03:59,120 --> 00:04:00,600
‫اسمه الكاهن (توندي)‬

48
00:04:00,920 --> 00:04:04,520
‫وهو الآن يتجول في الحي بالقوة التي‬
‫امتصها من كل روح دفنتها في الحديقة‬

49
00:04:04,640 --> 00:04:06,840
‫لذا، ربما تود الإصغاء أكثر إلى الأرض‬

50
00:04:07,560 --> 00:04:13,200
‫أو يمكنني الابتعاد عن أي حرب‬
‫تدور بين جنسكما وجنسه‬

51
00:04:13,520 --> 00:04:16,120
‫- قبل أن أجد نفسي...‬
‫- أردت أن أهنئك‬

52
00:04:16,240 --> 00:04:18,640
‫على إعادة عمل الكنيسة‬
‫أرى أنّ التوقيت سيئ‬

53
00:04:19,200 --> 00:04:20,600
‫تسرني رؤيتك يا (مارسيل)‬

54
00:04:21,680 --> 00:04:23,080
‫(كامي)‬

55
00:04:25,480 --> 00:04:28,120
‫لا تنظر إلي، لقد حاولت أن أبعدها‬

56
00:04:31,080 --> 00:04:32,880
‫نعم يا (دييغو)، ماذا لديك لتخبرني به؟‬

57
00:04:34,400 --> 00:04:35,840
‫لدينا طلب وصل خصيصاً‬

58
00:04:35,960 --> 00:04:37,480
‫"أيمكنك أن تشرح؟"‬

59
00:04:40,120 --> 00:04:42,960
‫إمّا انتهت مشاكل السحرة‬
‫أو أنّها بدأت للتو‬

60
00:04:45,800 --> 00:04:47,200
‫(مارسيل)‬

61
00:04:47,720 --> 00:04:49,120
‫أبت‬

62
00:04:51,240 --> 00:04:52,640
‫ليكن الرب معكِ‬

63
00:04:54,320 --> 00:04:55,960
‫شكراً، ليكن الرب معكِ‬

64
00:04:57,600 --> 00:04:59,240
‫- شكراً، ليكن الرب معكِ‬
‫- أشك في ذلك‬

65
00:04:59,360 --> 00:05:01,000
‫لكنّني أقدر الفكرة‬

66
00:05:01,480 --> 00:05:02,880
‫(باستيانا)‬

67
00:05:06,600 --> 00:05:10,120
‫أرسل تحياتي إلى ابن أخيك (شون)‬
‫عندما تراه في الجحيم‬

68
00:05:19,920 --> 00:05:23,880
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئاً يا أخي؟‬
‫عدسة مكبرة وربما غليوناً؟‬

69
00:05:24,000 --> 00:05:25,960
‫هل لديك نظرية وتود‬
‫أن تخبرنا بها يا (نيكولاس)؟‬

70
00:05:26,240 --> 00:05:28,000
‫في الماضي عندما كانت‬
‫تريد ساحرة إرسال تهديد‬

71
00:05:28,120 --> 00:05:30,160
‫كانت تقتل دجاجة‬
‫وتتركها عند الباب‬

72
00:05:30,280 --> 00:05:33,240
‫هذه دجاجة كبيرة ومشؤومة، أصحيح؟‬

73
00:05:34,320 --> 00:05:36,400
‫الكاهن (توندي) هزم (ريبيكا) بسهولة‬

74
00:05:36,520 --> 00:05:37,920
‫وكاد يهزمنا نحن الاثنين كذلك‬

75
00:05:38,040 --> 00:05:42,480
‫إذا كان يفترض أن يكون مقاتلهم الأفضل‬
‫لماذا يتركونه يموت عند بابنا؟‬

76
00:05:42,600 --> 00:05:44,480
‫ألا تبدون جميعاً مبتهجين؟‬

77
00:05:45,040 --> 00:05:48,480
‫اصغوا إلى هذا، خرجت فتاة‬
‫من قبرها بعد تحطيمه اليوم‬

78
00:05:48,600 --> 00:05:50,360
‫بينما كانت تعطي (سابين)‬
‫جولتها في مدينة الموت‬

79
00:05:51,560 --> 00:05:53,280
‫- كانت (مونيك ديفيرو)‬
‫- ماذا؟‬

80
00:05:53,720 --> 00:05:57,800
‫ظن السياح أنّه جزء من العرض‬
‫لكنّ الساحرات يحتفلن كأنّها معجزة‬

81
00:05:57,920 --> 00:06:02,040
‫ربما تكون كذلك، يعتقدن أنّ الأمل انتهى‬
‫والآن فجأة تعود فتاة حصاد من الموت‬

82
00:06:03,040 --> 00:06:04,440
‫هكذا سنستعيد (دافينا)‬

83
00:06:05,080 --> 00:06:06,600
‫نقتل الساحرة التي أخذت مكانها‬

84
00:06:06,920 --> 00:06:08,960
‫لدي نظرية حيال مَن منهن قد تكون‬

85
00:06:10,760 --> 00:06:14,640
‫(سيليست)، أعني لا بد من أنّها هي‬
‫كانت تحاول (دافينا) أن تخبرنا‬

86
00:06:14,760 --> 00:06:16,840
‫كانت ترسم صوراً لـ(سيليست)‬

87
00:06:16,960 --> 00:06:19,440
‫كانت تحذرنا بأنّ شراً كبيراً قادم‬

88
00:06:21,560 --> 00:06:25,880
‫أولاً، يعود الكاهن (توندي) للانتقام‬
‫والآن تعود حبيبتك القاتلة‬

89
00:06:26,000 --> 00:06:28,680
‫هذا ليس هجوم الساحرات‬
‫على مصاصي الدماء‬

90
00:06:30,360 --> 00:06:31,880
‫إنهن يعلن الحرب علينا‬

91
00:06:37,720 --> 00:06:39,160
‫ليس من المبكر لشرب الويسكي، أصحيح؟‬

92
00:06:39,520 --> 00:06:43,080
‫مع كل خدع الساحرات‬
‫والحيل قريبة منا‬

93
00:06:44,040 --> 00:06:46,680
‫من المبكر جداً إذا كنتِ‬
‫تنوين أن تقودي سيارة، أجل‬

94
00:06:46,800 --> 00:06:48,840
‫هذا مضحك، ليس لدي‬
‫خطط لأذهب إلى أي مكان‬

95
00:06:49,840 --> 00:06:51,240
‫ليست في أمان هنا‬

96
00:06:53,560 --> 00:06:56,280
‫يجب أن تصحبي (هيلي)‬
‫إلى بيت المزرعة حتى ينتهي هذا‬

97
00:06:57,200 --> 00:06:59,520
‫هل أنت قلق على (هيلي) أم حيال‬
‫ما إن كان بإمكانك أن تثق بي؟‬

98
00:07:01,040 --> 00:07:04,440
‫أنا أطلب منكِ أن تفعلي‬
‫هذا لأنّني أثق بكِ‬

99
00:07:04,560 --> 00:07:07,480
‫إليك فكرة جديدة‬
‫لم لا تدع (هيلي) تقرر بنفسها؟‬

100
00:07:08,400 --> 00:07:10,000
‫لماذا تملي عليها مصيرها؟‬

101
00:07:10,800 --> 00:07:12,200
‫تعرفين السبب‬

102
00:07:12,360 --> 00:07:14,040
‫إذاً، ربما يجب أن تأخذها بنفسك‬

103
00:07:14,320 --> 00:07:17,160
‫ذلك سيجعلني المنافق‬
‫الذي اتهمتِني به‬

104
00:07:18,000 --> 00:07:20,800
‫(ريبيكا)، لا يمكنني التحكم بمشاعري‬

105
00:07:21,440 --> 00:07:22,880
‫لكن أفعالي...‬

106
00:07:25,240 --> 00:07:27,760
‫أيمكنكِ أن تفعلي ذلك من أجلي؟‬

107
00:07:31,120 --> 00:07:33,600
‫تعرف أنّ الذئبة الأم‬
‫تحب أن يملي عليها أحد أفعالها‬

108
00:07:35,120 --> 00:07:36,520
‫لن يعجبها الأمر‬

109
00:07:37,320 --> 00:07:39,000
‫لكنّني سأفعل ذلك من أجلك‬

110
00:07:40,840 --> 00:07:43,560
‫لأنهي هذا الشجار السخيف الذي بيننا‬

111
00:07:53,080 --> 00:07:54,760
‫- ماذا تعتقد أنّك تفعل؟‬
‫- أنصتي‬

112
00:07:55,200 --> 00:07:56,960
‫يتجول الجميع بحثاً‬
‫عن ساحرات قد عدن من الموت‬

113
00:07:57,080 --> 00:07:59,280
‫في هذه الأثناء أعتقد‬
‫أنّني رأيت واحدة في الكنيسة‬

114
00:08:00,560 --> 00:08:01,960
‫- (جينيفيف)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:08:02,080 --> 00:08:05,000
‫لست متأكداً، رأيتها بطرف عيني فقط‬

116
00:08:05,200 --> 00:08:07,600
‫وكنت مع (كلاوس) منذ‬
‫ذلك الوقت، لكن بدت مثلها‬

117
00:08:08,880 --> 00:08:11,440
‫وأنا وأنتِ نعرف أنّ لديها‬
‫سبباً لترغب بالعودة‬

118
00:08:12,360 --> 00:08:16,960
‫أعمال كثيرة لم تنهِها وأسرار كثيرة‬
‫لا نريد أنا وأنتِ أن تُكشف‬

119
00:08:19,800 --> 00:08:21,480
‫يجب أن آخذ (هيلي) إلى المزرعة‬

120
00:08:22,160 --> 00:08:24,240
‫يجب أن تجد (جينيفيف) وتنهي هذا‬

121
00:08:25,480 --> 00:08:27,000
‫أنهِه كما فعلنا آخر مرة‬

122
00:08:33,000 --> 00:08:34,400
‫أريد الشاي رجاء‬

123
00:08:46,600 --> 00:08:49,040
‫- أنا مشغولة‬
‫- (كامي)، أنصتي إليّ‬

124
00:08:49,160 --> 00:08:52,000
‫لقد جئت لإعادة فتح الكنيسة‬
‫لأنّني أردت أن أصلح الأمور بيننا‬

125
00:08:52,160 --> 00:08:57,160
‫ثم رأيتك تتحدث إلى (كلاوس)‬
‫أمام الناس، كأنّ الأمر عادي‬

126
00:08:57,280 --> 00:08:58,880
‫الأمر عادي فعلاً‬

127
00:08:59,360 --> 00:09:02,560
‫منذ آخر ثلاثة قرون كانت عائلة‬
‫(أوكونيل) تحاول الحفاظ على السلام‬

128
00:09:02,680 --> 00:09:05,720
‫لا أريد سماع تاريخ العائلة‬
‫كله أكاذيب متراكمة‬

129
00:09:05,840 --> 00:09:07,960
‫(كامي)، صبي لي شراباً‬

130
00:09:09,200 --> 00:09:10,840
‫يجب أن أخبركِ بشيء‬

131
00:09:24,120 --> 00:09:25,560
‫عمي (كيرين)، ما الخطب؟‬

132
00:09:27,040 --> 00:09:28,440
‫أنا في ورطة‬

133
00:09:29,400 --> 00:09:33,320
‫ما حدث لأخيكِ (شون)‬
‫يوشك أن يحدث لي‬

134
00:09:34,520 --> 00:09:35,920
‫ماذا؟‬

135
00:09:37,880 --> 00:09:39,280
‫أنا...‬

136
00:09:43,000 --> 00:09:44,400
‫تعرضت للشعوذة‬

137
00:09:46,720 --> 00:09:48,480
‫ولا أعرف كم لدي من الوقت‬

138
00:09:48,600 --> 00:09:53,560
‫انتظر، أعرف بعض الناس‬
‫لا بد من وجود ترياق‬

139
00:09:53,680 --> 00:09:55,080
‫- (كامي)‬
‫- أو...‬

140
00:09:56,160 --> 00:09:57,760
‫أريد منكِ أن تعديني بشيء‬

141
00:09:59,280 --> 00:10:02,920
‫عندما يسوء الأمر، أريد منكِ‬
‫أن تبتعدي عني قدر الإمكان‬

142
00:10:03,120 --> 00:10:06,200
‫كلا، لا بد من أنّ هناك طريقة ما‬

143
00:10:06,800 --> 00:10:08,200
‫بالطبع هناك طريقة‬

144
00:10:09,000 --> 00:10:13,160
‫إذا أردتِ أن تنقذي حياة عمكِ‬
‫كل ما عليكِ فعله هو أخذ هذا‬

145
00:10:15,800 --> 00:10:18,040
‫واحرصي على أن ينتهي به الأمر‬
‫في قلب (كلاوس مايكلسون)‬

146
00:10:28,280 --> 00:10:31,320
‫ظننت أنّني سأضطر إلى جركِ‬
‫إلى المزرعة رغماً عنكِ‬

147
00:10:31,440 --> 00:10:33,560
‫نريد جميعاً حمايتي‬
‫أنا والطفل، أصحيح؟‬

148
00:10:35,040 --> 00:10:36,800
‫أنا إلى جانبك، هل تتذكرين؟‬
‫لذا، ما الأمر؟‬

149
00:10:38,840 --> 00:10:40,680
‫الليلة سيكون القمر مكتملاً يا (ريبيكا)‬

150
00:10:40,960 --> 00:10:42,800
‫ماذا في ذلك؟ أنتِ حامل‬
‫ولا يمكنكِ أن تتحولي‬

151
00:10:42,920 --> 00:10:46,240
‫أجل، لكن أردت أن أدعو بعض الناس‬

152
00:10:46,640 --> 00:10:48,040
‫بالطبع‬

153
00:10:48,240 --> 00:10:51,760
‫كل مستذئب أمريكي سيكون مكسواً‬
‫بالفرو ولديه أسنان حادة الليلة‬

154
00:10:51,880 --> 00:10:53,520
‫بينما ستكون قبيلتك ذات لعنة الهلال...‬

155
00:10:53,640 --> 00:10:58,120
‫بشر، لبضع ساعات ولن يكونوا كذلك‬
‫حتى القمر المكتمل التالي لذا...‬

156
00:10:59,560 --> 00:11:02,560
‫طلبت من (جوش) إرسال‬
‫رسالة إلى (إيف) عند الجدول‬

157
00:11:02,680 --> 00:11:06,760
‫لم يمت (جوش) بعد، هذا جيد‬
‫أحب قصص النجاة الجميلة‬

158
00:11:08,440 --> 00:11:09,840
‫مَن ذلك؟‬

159
00:11:10,760 --> 00:11:13,400
‫- البرميل في الخلف، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

160
00:11:14,840 --> 00:11:19,040
‫أجل، يبدو أنّكِ لم تكوني تنتظرين‬
‫إذني لإحضار برميل جعّة‬

161
00:11:19,520 --> 00:11:22,760
‫أنصتي، تريدون جميعكم أن أكون‬
‫بأمان، أنا موافقة سأفعل ما تطلبونه‬

162
00:11:22,880 --> 00:11:24,720
‫سأؤدي دور فتاة‬
‫في ورطة محمية في برج زجاجي‬

163
00:11:25,960 --> 00:11:28,720
‫لكن الليلة هي الليلة الوحيدة في الشهر‬
‫التي يمكنني أن ألتقي بعائلتي فيها‬

164
00:11:29,400 --> 00:11:32,160
‫يمكنكِ أن تشي بي‬
‫وترسليني إلى غرفتي أو...‬

165
00:11:33,920 --> 00:11:35,760
‫يمكنكِ أن تساعديني‬
‫في إقامة حفلة رائعة‬

166
00:11:44,560 --> 00:11:45,960
‫(إيلايجا)‬

167
00:11:46,680 --> 00:11:48,280
‫ما سبب حضورك؟‬

168
00:11:49,200 --> 00:11:52,640
‫تحتاج عائلتي إلى حليف بين‬
‫الساحرات وقد ساعدتِنا في الماضي‬

169
00:11:54,080 --> 00:11:56,120
‫ربما يمكننا معاً‬
‫أن نتجنب صراعاً غير ضروري‬

170
00:11:56,240 --> 00:12:01,200
‫قد يقبلن بعقد صفقة‬
‫لو كانت مع (إيلايجا) النبيل‬

171
00:12:02,280 --> 00:12:04,760
‫لكن لن يكون هناك سلام‬
‫ما دام يتضمن (كلاوس)‬

172
00:12:04,880 --> 00:12:07,240
‫هل ذلك هو الأمر؟‬
‫تريدين أن يترك أخي البلدة؟‬

173
00:12:07,560 --> 00:12:09,080
‫أنا أخبرك بما يشعرن‬

174
00:12:09,560 --> 00:12:12,480
‫شعبي خائف ويائس‬
‫لكنّهم ليسوا حمقى‬

175
00:12:13,840 --> 00:12:15,240
‫ستصبح لديك ابنة أخ‬

176
00:12:16,560 --> 00:12:19,520
‫هذا يعني أنّك مستعد لمناقشة‬
‫كيفية إخراجه من المدينة‬

177
00:12:21,240 --> 00:12:22,640
‫فلنسِر معاً‬

178
00:12:24,760 --> 00:12:26,880
‫يمكنكِ أن تصحبيني‬
‫في واحدة من جولاتك الشهيرة‬

179
00:12:30,800 --> 00:12:33,560
‫يجب أن تأكلي‬
‫بعد كل ما مررتِ به‬

180
00:12:35,760 --> 00:12:37,160
‫كنت ميتة‬

181
00:12:39,120 --> 00:12:40,520
‫ولكنّكِ هنا الآن‬

182
00:12:42,080 --> 00:12:44,720
‫خالتي (صوفي)، ماذا حدث لوالدتي؟‬

183
00:12:49,760 --> 00:12:52,680
‫أحبتكِ والدتكِ كثيراً‬

184
00:12:53,760 --> 00:12:59,320
‫كانت تؤمن أنّه يمكنها استخدام‬
‫السحر لتكمل الحصاد وتستعيدكِ‬

185
00:13:00,720 --> 00:13:04,440
‫في النهاية، ضحت بنفسها‬
‫من أجل القضية‬

186
00:13:05,480 --> 00:13:06,880
‫ومن أجل الساحرات‬

187
00:13:07,880 --> 00:13:09,280
‫ومن أجلكِ‬

188
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
‫وهل لديكِ إيمانها؟‬

189
00:13:14,240 --> 00:13:15,640
‫فقدت إيماني‬

190
00:13:18,120 --> 00:13:20,880
‫ثم أدركت أنّني إذا لم أؤمن...‬

191
00:13:22,440 --> 00:13:23,840
‫فسأخذلكِ‬

192
00:13:26,400 --> 00:13:27,800
‫حاولت استعادته‬

193
00:13:28,600 --> 00:13:30,000
‫لقد حاولت‬

194
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
‫(مونيك ديفيرو)‬

195
00:13:35,360 --> 00:13:37,240
‫كان الجميع في الحي يتحدثون عنكِ‬

196
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
‫كم هذا راقٍ، قتلت والدتها‬
‫وجئت الآن لتهددها؟‬

197
00:13:42,400 --> 00:13:43,800
‫لم آتِ لأهدد أحداً‬

198
00:13:46,120 --> 00:13:47,680
‫ماذا تريد يا (مارسيل)؟‬

199
00:13:48,360 --> 00:13:50,600
‫تم التضحية بثلاث فتيات‬
‫أخريات خلال الحصاد‬

200
00:13:51,280 --> 00:13:52,680
‫أريد إعادتهن‬

201
00:13:52,800 --> 00:13:55,920
‫مَن تخدع؟‬
‫أنت لا تأبه لتلك الفتيات‬

202
00:13:56,200 --> 00:13:58,640
‫تريد أن تعود (دافينا)‬
‫لكي تستخدم قواها من جديد‬

203
00:13:58,760 --> 00:14:00,480
‫أريد منها أن تكون‬
‫على قيد الحياة فحسب‬

204
00:14:00,880 --> 00:14:02,360
‫إنّه يقول الحقيقة‬

205
00:14:04,200 --> 00:14:05,600
‫ما أدراكِ بذلك؟‬

206
00:14:05,720 --> 00:14:07,120
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

207
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
‫إنّه مخلص لها‬

208
00:14:10,800 --> 00:14:12,200
‫وهو هنا للمساعدة‬

209
00:14:22,800 --> 00:14:24,720
‫وردتني رسالتكِ‬
‫أين (كيرين) الآن؟‬

210
00:14:25,360 --> 00:14:28,040
‫في العلية، يرتاح ويصلي‬

211
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
‫سيصبح مجنوناً ويموت، أصحيح؟‬

212
00:14:33,360 --> 00:14:34,760
‫مثل (شون)‬

213
00:14:36,000 --> 00:14:40,160
‫وسنبقى في هذا الشجار السخيف‬
‫لأنّه كذب علي بشأن الساحرات‬

214
00:14:40,800 --> 00:14:42,200
‫ومصاصي الدماء‬

215
00:14:43,160 --> 00:14:44,560
‫وأنت‬

216
00:14:46,720 --> 00:14:48,120
‫(كاميل)‬

217
00:14:52,320 --> 00:14:53,920
‫أفهم كرهكِ لي‬

218
00:14:55,200 --> 00:14:58,080
‫بصراحة، لقد فعلت أموراً فظيعة‬

219
00:14:59,480 --> 00:15:04,800
‫لكن الأكاذيب التي قالها عمكِ‬
‫كانت لكي تحميكِ، إنّه رجل طيب‬

220
00:15:06,680 --> 00:15:08,080
‫ذو قلب وفي‬

221
00:15:09,600 --> 00:15:11,000
‫وهو من عائلتك‬

222
00:15:14,040 --> 00:15:15,760
‫بالنسبة إلى الساحرات‬

223
00:15:16,240 --> 00:15:18,960
‫فمهاجمتهن لـ(كيرين) يجب أن تكون‬
‫دليلاً كافياً على أنّهن العدو‬

224
00:15:20,640 --> 00:15:22,400
‫ونحن متحدون في ذلك‬

225
00:15:28,360 --> 00:15:29,760
‫(كلاوس)‬

226
00:15:41,520 --> 00:15:43,520
‫هذا خنجر الكاهن (توندي)‬

227
00:15:44,560 --> 00:15:45,960
‫أعطتني إياه ساحرة‬

228
00:15:46,440 --> 00:15:50,080
‫قالت إنّه سيسبب ألماً وعذاباً كبيرين‬
‫حتى لشخص من الأصليين‬

229
00:15:51,520 --> 00:15:53,960
‫قالت إنّها ستشفي (كيرين)‬
‫لو وضعته في قلبك‬

230
00:15:55,240 --> 00:15:57,640
‫ومع ذلك اخترتِ أن ترفضي عرضهن‬

231
00:15:59,440 --> 00:16:02,000
‫ربما لو كنت مثلك لفعلت ذلك‬

232
00:16:02,880 --> 00:16:04,520
‫- لكنّني لست...‬
‫- وحشاً‬

233
00:16:05,840 --> 00:16:07,240
‫لست غبية‬

234
00:16:08,240 --> 00:16:10,680
‫لو كانت هناك حرب‬
‫فأريد أن أكون مع الجانب المنتصر‬

235
00:16:16,520 --> 00:16:19,000
‫هلا نرى ما يمكننا فعله‬
‫حيال إنقاذ عمكِ‬

236
00:16:47,840 --> 00:16:49,240
‫مرحباً مجدداً‬

237
00:16:54,440 --> 00:16:56,280
‫أنا أتطلع إلى لقائك قريباً‬

238
00:17:13,800 --> 00:17:15,200
‫لا بد من أنّك تمزح‬

239
00:17:15,920 --> 00:17:19,440
‫يحاول مصاص دماء‬
‫عكس شعوذة ساحرة وضعتها عليك‬

240
00:17:20,360 --> 00:17:22,880
‫وتجد الكوب مدنساً‬

241
00:17:34,440 --> 00:17:35,880
‫هل أنت متأكد من أنّ هذا سينجح؟‬

242
00:17:36,000 --> 00:17:37,400
‫على الإطلاق‬

243
00:17:37,680 --> 00:17:40,560
‫لكن لا يمكنني المحاولة لاستخدام‬
‫قوتي لعكس لعنة (باستيانا)‬

244
00:17:40,680 --> 00:17:43,120
‫لو كان لدى القس الطيب‬
‫نبات (فيرفين) في دمه لذا...‬

245
00:17:43,760 --> 00:17:45,160
‫سنجعله ينزف‬

246
00:17:46,480 --> 00:17:48,160
‫لم أقل إنّ هذا سيكون لطيفاً‬

247
00:17:48,760 --> 00:17:50,200
‫افعل ما عليك فعله فحسب‬

248
00:18:09,760 --> 00:18:13,320
‫سأقتلك بنفسي يا (مارسيل)‬
‫إذا لم تتصل بي وتخبرني بالمستجدات‬

249
00:18:23,440 --> 00:18:24,840
‫المعذرة‬

250
00:18:27,720 --> 00:18:31,080
‫كنت أتوقع شخصاً لديه فرو‬

251
00:18:32,120 --> 00:18:33,520
‫أنت واحدة منهم، أصحيح؟‬

252
00:18:34,200 --> 00:18:36,280
‫- أصلية‬
‫- أجل‬

253
00:18:37,080 --> 00:18:39,000
‫قد تود أن تقول ذلك‬
‫مع القليل من الاحترام‬

254
00:18:41,520 --> 00:18:42,960
‫أفترض أنّك تريد (هيلي)‬

255
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
‫أو يمكنني أن أتحدث إليكِ‬

256
00:18:47,480 --> 00:18:48,880
‫أنا (أوليفر)‬

257
00:18:49,680 --> 00:18:51,120
‫لم أعرف اسمكِ‬

258
00:18:53,120 --> 00:18:54,520
‫أنا (ريبيكا)‬

259
00:18:56,160 --> 00:18:57,680
‫(هيلي)، وصل ضيوف الحفلة‬

260
00:19:03,440 --> 00:19:05,200
‫هل تبقت لديكِ قوة كافية‬
‫لإيجاد تلك الساحرات؟‬

261
00:19:05,520 --> 00:19:07,160
‫أعرف أنّ الحصاد كان فشلاً كبيراً‬

262
00:19:07,280 --> 00:19:08,960
‫لكن لا يزال بإمكاني القيام‬
‫بتعويذة تحديد مكان‬

263
00:19:09,640 --> 00:19:12,360
‫قبل أن أفعل ذلك‬
‫يجب أن نعقد اتفاقاً‬

264
00:19:12,880 --> 00:19:14,840
‫- أي اتفاق؟‬
‫- لو خنت تلك الساحرات‬

265
00:19:14,960 --> 00:19:18,280
‫سيأتين للبحث عني‬
‫وإذا أمسكن بي فسيقتلنني‬

266
00:19:18,720 --> 00:19:20,680
‫- قلت إنّني سأحميكِ‬
‫- إذا كان بإمكانك فعل ذلك‬

267
00:19:20,800 --> 00:19:22,400
‫لن تحتاج إلى مساعدتي‬
‫في المقام الأول‬

268
00:19:22,520 --> 00:19:26,800
‫الحي غير آمن، مصاصو الدماء‬
‫في جانب والساحرات في جانب آخر‬

269
00:19:27,440 --> 00:19:30,360
‫يستحيل أن أدع (مونيك)‬
‫تتورط في ذلك‬

270
00:19:31,320 --> 00:19:33,640
‫سأحتاج إلى المال‬
‫كي أخرجها من هنا‬

271
00:19:34,440 --> 00:19:35,840
‫هل اتفقنا؟‬

272
00:19:37,800 --> 00:19:39,200
‫جدي الساحرات‬

273
00:19:39,920 --> 00:19:41,360
‫وسأعطيكِ أي شيء تحتاجين إليه‬

274
00:20:01,560 --> 00:20:03,320
‫هيّا، يمكنكِ أن تفعلي‬
‫ما هو أفضل من ذلك‬

275
00:20:04,480 --> 00:20:06,280
‫آسفة، هناك ما يشغل بالي الليلة‬

276
00:20:06,600 --> 00:20:09,320
‫كلا، الليلة ليست للأعباء‬

277
00:20:10,360 --> 00:20:11,760
‫بل للاحتفال‬

278
00:20:12,760 --> 00:20:15,160
‫بل للاستمتاع بالحياة‬
‫في الساعات القليلة التي نعيشها‬

279
00:20:15,560 --> 00:20:20,800
‫ولنعانق أصدقاءنا وعائلاتنا‬
‫ونرقص حتى نتعب‬

280
00:20:45,480 --> 00:20:47,680
‫أشك في أنّكِ دعوتِنا إلى هنا‬
‫لتقدمي لنا الطعام والشراب‬

281
00:20:52,760 --> 00:20:54,160
‫أنتِ (هيلي)‬

282
00:20:55,120 --> 00:20:56,520
‫أنا (جاكسون)‬

283
00:20:57,760 --> 00:20:59,320
‫تسرني رؤيتكِ مجدداً‬

284
00:20:59,880 --> 00:21:01,680
‫أنت الذئب الذي كان يراقبني‬

285
00:21:03,480 --> 00:21:07,840
‫يجب أن أراقبكِ وكذلك طفلكِ‬

286
00:21:08,600 --> 00:21:11,000
‫أجل، يجب حماية الطفل المعجزة‬

287
00:21:11,320 --> 00:21:13,840
‫كلا، ذلك ليس ما عنيته‬
‫أنا لا آبه لأمر الطفل‬

288
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
‫آسف، لم أقصد‬
‫أن أقول ذلك، بالطبع آبه‬

289
00:21:19,520 --> 00:21:22,560
‫أنتِ من عائلة (لابونير)‬
‫والطفل يعد مهماً بالنسبة إليهم‬

290
00:21:23,640 --> 00:21:25,040
‫لكن شخصياً...‬

291
00:21:25,920 --> 00:21:27,400
‫أنا أهتم بكِ‬

292
00:21:27,920 --> 00:21:29,320
‫أنت لا تعرفني‬

293
00:21:31,120 --> 00:21:32,680
‫كان آباؤنا يعرفون بعضهم بعضاً‬

294
00:21:33,520 --> 00:21:35,880
‫كانوا من الجنس ذاته‬
‫لكن ليس من سلالة الدم ذاتها‬

295
00:21:36,480 --> 00:21:39,760
‫تعرفين كيف يكون تسلسل القطيع‬
‫أصحيح؟ كل شخص لديه دور يقوم به‬

296
00:21:41,120 --> 00:21:42,680
‫كان لدينا دور أيضاً‬

297
00:21:44,360 --> 00:21:45,760
‫ماذا كان ذلك الدور؟‬

298
00:21:48,400 --> 00:21:49,840
‫كان يفترض بكِ أن تكوني زوجتي‬

299
00:21:57,560 --> 00:21:59,520
‫في هذا الجزء التالي من البلدة‬
‫واحدة من المناطق القليلة‬

300
00:21:59,640 --> 00:22:02,320
‫حيث يوجد بقايا من العمارة‬
‫الفرنسية الأصلية‬

301
00:22:03,240 --> 00:22:05,240
‫معظم الأبنية قد تدمرت‬
‫في القرن الثامن عشر‬

302
00:22:05,360 --> 00:22:06,840
‫عندما احترقت البلدة أول مرة‬

303
00:22:10,600 --> 00:22:12,080
‫هل أشعرك بالنعاس؟‬

304
00:22:12,240 --> 00:22:16,760
‫من المفاجئ كما قد تجدين هذا‬
‫فلا يطلب منكِ أحد خيانة شقيقكِ يومياً‬

305
00:22:18,240 --> 00:22:19,640
‫يا (سيليست)‬

306
00:22:22,520 --> 00:22:23,920
‫كيف عرفت؟‬

307
00:22:25,320 --> 00:22:27,160
‫بينما كانت (دافينا) ترسم شكلكِ‬

308
00:22:28,600 --> 00:22:31,160
‫تجرأت أن أتخيل أنّ وجودكِ قريب‬

309
00:22:31,840 --> 00:22:34,600
‫وعندما اكتشفت (صوفي)‬
‫عدم وجود سحر في رفاتك‬

310
00:22:35,160 --> 00:22:36,560
‫تساءلت...‬

311
00:22:37,560 --> 00:22:42,920
‫أيمكنكِ أن تزيفي موتك‬
‫بوضع جوهرك في جثة امرأة أخرى؟‬

312
00:22:43,040 --> 00:22:45,480
‫وإذا فعلتِ ذلك فمَن إذاً؟‬

313
00:22:47,360 --> 00:22:51,520
‫ثم تذكرت (سابين) اللطيفة‬

314
00:22:51,640 --> 00:22:55,120
‫هل ستستمر في ملاحقتي‬
‫يا (إيلايجا)، أم تريد التحدث؟‬

315
00:22:55,680 --> 00:22:57,080
‫تعرفين مَن أنا‬

316
00:22:57,200 --> 00:22:59,320
‫هل يرتدي مصاصو الدماء‬
‫الأصليون البدلات دائماً؟‬

317
00:22:59,440 --> 00:23:04,280
‫رؤياكِ لطفل أخي سرّعت موت‬
‫آخر حكيمة ضمن جماعتكِ‬

318
00:23:04,720 --> 00:23:06,160
‫أخبريهم بما رأيتِه‬

319
00:23:11,720 --> 00:23:14,400
‫حرصتِ على عدم إكمال طقس الحصاد‬

320
00:23:15,000 --> 00:23:16,480
‫إلا إذا سيطرتِ عليه‬

321
00:23:19,240 --> 00:23:21,120
‫كنتِ تلعبين لعبة طويلة جداً بالفعل‬

322
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
‫إلى أي غاية؟‬

323
00:23:42,040 --> 00:23:43,480
‫(إيلايجا)‬

324
00:23:45,280 --> 00:23:47,520
‫حبي الضائع‬

325
00:23:50,120 --> 00:23:52,080
‫بعد كل هذا الوقت‬

326
00:23:54,400 --> 00:23:55,800
‫ألا تفهم؟‬

327
00:23:58,600 --> 00:24:00,720
‫لقد مت بسبب (كلاوس)‬

328
00:24:01,320 --> 00:24:04,680
‫وحتى بعد كل أكاذيبه الثأرية‬
‫بشأن الساحرات التي أدت إلى موتي‬

329
00:24:04,800 --> 00:24:07,200
‫وقفت إلى جانبه‬
‫وكل ذلك بسبب عهدك‬

330
00:24:07,560 --> 00:24:09,560
‫- دائماً وإلى الأبد‬
‫- ماذا فعلتِ بي؟‬

331
00:24:10,440 --> 00:24:13,000
‫إنّه مجرد سحر بسيط‬
‫يجب ألا تقلق‬

332
00:24:14,200 --> 00:24:17,920
‫لست هنا لأقتلك يا (إيلايجا)‬
‫بل لأعلمك أخطاء أسلوبك‬

333
00:24:18,320 --> 00:24:21,000
‫عهد دائماً وإلى الأبد‬
‫كان أكبر خطأ في حياتك‬

334
00:24:29,720 --> 00:24:32,400
‫اشرب، سيشفي جرحك‬

335
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
‫أعتقد أنّك عانيت بما يكفي‬

336
00:24:47,880 --> 00:24:50,560
‫ستتخطى ما فعلته الساحرات بك‬

337
00:24:51,120 --> 00:24:53,960
‫ستقاوم الرغبات المظلمة لشعوذتهن‬

338
00:25:01,520 --> 00:25:02,920
‫هل نجح ذلك؟‬

339
00:25:03,360 --> 00:25:04,840
‫كيف سأعرف إذا نجح ذلك؟‬

340
00:25:05,440 --> 00:25:08,040
‫كل ما أعرفه أنّ نبات‬
‫(فيرفين) قد خرج من دمي‬

341
00:25:08,160 --> 00:25:09,840
‫وأنا تحت رحمة هذا القاتل الوغد‬

342
00:25:09,960 --> 00:25:12,640
‫أنا متأكد من أنّكِ تجدين هذا‬
‫مضحكاً يا (كامي)، أيّتها...‬

343
00:25:14,640 --> 00:25:16,840
‫آسف، لا أعرف سبب قولي ذلك‬

344
00:25:18,240 --> 00:25:19,640
‫أعتقد أنّ تلك هي الإجابة التي نريدها‬

345
00:25:19,960 --> 00:25:22,160
‫انتظر، (كلاوس)، أين تذهب؟‬
‫ماذا سنفعل؟‬

346
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
‫سأجد الساحرة التي فعلت هذا‬
‫ثم سأفعل ما أجيده‬

347
00:25:34,240 --> 00:25:35,720
‫أنا أضعف مما ظننت‬

348
00:25:35,840 --> 00:25:37,560
‫إذا أردتِ الصفقة يا (صوفي)‬
‫فعليكِ أن تنفذي دوركِ‬

349
00:25:39,080 --> 00:25:40,480
‫أنا على عجلة من أمري‬

350
00:25:43,600 --> 00:25:45,280
‫حسناً‬

351
00:25:46,120 --> 00:25:47,760
‫إنّها تنجح‬

352
00:25:50,080 --> 00:25:51,880
‫تلك واحدة، أريد الثلاثة‬

353
00:25:52,160 --> 00:25:53,760
‫أعطيك أياً كان ما يمكنني إيجاده‬

354
00:25:53,880 --> 00:25:55,960
‫- استمري في المحاولة‬
‫- أو لا تفعلي ذلك‬

355
00:25:57,640 --> 00:26:01,040
‫مَن يحتاج إلى تعويذة تحديد الموقع‬
‫وأنا لدي كل القوة التي أحتاج إليها هنا‬

356
00:26:02,200 --> 00:26:03,600
‫كلا، (مونيك)‬

357
00:26:06,240 --> 00:26:07,760
‫سممتِني بقبلة‬

358
00:26:09,120 --> 00:26:11,360
‫على الأقل لم تفقدي‬
‫حس السخرية لديكِ‬

359
00:26:11,640 --> 00:26:13,120
‫قد يكون لدينا الوقت للمزيد‬

360
00:26:14,520 --> 00:26:17,640
‫لكن أولاً، سأشفيك من أكبر عيب لديك‬

361
00:26:18,680 --> 00:26:21,040
‫هذا الإخلاص الغريب لعائلتك المجنونة‬

362
00:26:22,160 --> 00:26:23,600
‫أنتِ غاضبة مني‬

363
00:26:24,360 --> 00:26:26,920
‫- لو جئتِ لأنّكِ تريدين الانتقام...‬
‫- سأحصل على انتقامي‬

364
00:26:27,640 --> 00:26:31,880
‫بدءًا بـ(كلاوس)، سيعرف الألم‬
‫والعذاب كما لم يعرفهما مسبقاً‬

365
00:26:32,200 --> 00:26:33,800
‫إلا إذا اخترت أن تنقذه بالطبع‬

366
00:26:35,080 --> 00:26:38,280
‫لكن ستبقى (ريبيكا)‬
‫أختك المأساوية‬

367
00:26:39,080 --> 00:26:41,440
‫توشك أن تجد نفسها في مأزق كبير‬

368
00:26:42,800 --> 00:26:44,200
‫يمكنك أن تنقذها‬

369
00:26:45,640 --> 00:26:47,560
‫لكن ذلك سيعرض (هيلي) للخطر‬

370
00:26:47,680 --> 00:26:51,080
‫- كلا...‬
‫- تلك الفتاة المسكينة‬

371
00:26:52,840 --> 00:26:55,640
‫لا تعرف كم هو حبك خطير‬

372
00:26:58,600 --> 00:27:00,000
‫حسناً‬

373
00:27:00,440 --> 00:27:03,480
‫بضعف جسدك بسبب تعويذتي‬
‫فلن تتمكن من إنقاذهم جميعاً‬

374
00:27:04,920 --> 00:27:08,280
‫ستتعافى وسيكون لديك ما يكفي‬
‫من الوقت لتختار واحداً فقط‬

375
00:27:10,120 --> 00:27:11,520
‫مَن سيكون؟‬

376
00:27:13,200 --> 00:27:14,800
‫أتوق لأعرف‬

377
00:27:24,200 --> 00:27:26,640
‫ساحرات الحي الفرنسي‬

378
00:27:27,480 --> 00:27:30,920
‫معي (مونيك ديفيرو)‬

379
00:27:31,520 --> 00:27:36,960
‫سيكون من المؤسف أن أعيدها‬
‫إلى الموت الذي هربت منه للتو‬

380
00:27:38,000 --> 00:27:40,600
‫إذا أردتن منع ذلك‬

381
00:27:40,880 --> 00:27:44,080
‫أحضرن إلي الساحرة (باستيانا)‬

382
00:27:44,200 --> 00:27:45,880
‫ماذا تعتقد أنّك تفعل؟‬

383
00:27:46,240 --> 00:27:47,720
‫أنا أفتح المفاوضات‬

384
00:27:47,840 --> 00:27:49,760
‫تعرف قوانيني، نحن لا نؤذي الصغار‬

385
00:27:49,880 --> 00:27:51,920
‫دعني من نفاق قانونك الأخلاقي‬

386
00:27:52,040 --> 00:27:53,920
‫لم يمنعك من قتل والدة (مونيك)‬

387
00:27:55,560 --> 00:27:56,960
‫(باستيانا)‬

388
00:27:57,720 --> 00:27:59,120
‫أعرف أنّكِ قريبة من هنا‬

389
00:28:00,000 --> 00:28:02,840
‫رائحة الساحرات المقززة‬
‫منتشرة في الهواء‬

390
00:28:03,560 --> 00:28:05,120
‫اسمعن كلامي‬

391
00:28:05,760 --> 00:28:08,680
‫سأقتل الفتاة بالخنجر‬
‫الذي أردتن قتلي به‬

392
00:28:08,800 --> 00:28:13,120
‫لن أقول ذلك مجدداً‬
‫نحن لا نقتل الصغار‬

393
00:28:27,560 --> 00:28:30,040
‫أنا أقرر مَن سيموت‬
‫ومَن سيعيش هنا يا (مارسيليس)‬

394
00:29:03,640 --> 00:29:05,280
‫سأتولى الأمر من هنا‬

395
00:29:16,000 --> 00:29:17,400
‫أعرف أنّ هذا كثير لاستيعابه‬

396
00:29:17,840 --> 00:29:19,240
‫أتعتقد ذلك؟‬

397
00:29:19,840 --> 00:29:21,520
‫أردت أن ألتقي بعائلتي فحسب‬

398
00:29:21,640 --> 00:29:26,040
‫لم أتخيل أن ألتقي بزوجي‬
‫من زواج مدبر غريب‬

399
00:29:27,080 --> 00:29:30,640
‫أعتقد أنّكِ لم تعرفي شيئاً عن هذا‬
‫لأنّه لم يكن هناك أحد ليعلمكِ‬

400
00:29:33,680 --> 00:29:36,040
‫(كريسينت) ليسوا قطيع ذئاب عادياً‬

401
00:29:36,640 --> 00:29:39,040
‫تعود سلالة الدم إلى البداية‬

402
00:29:40,280 --> 00:29:43,240
‫عائلتان، عائلتكِ وعائلتي‬

403
00:29:45,480 --> 00:29:47,240
‫أعتقد أنّ ذلك يجعلنا كالملوك‬

404
00:29:48,040 --> 00:29:50,040
‫هذه مزحة، أصحيح؟‬

405
00:29:51,280 --> 00:29:53,360
‫أعني لو كنت من عائلة‬
‫ملكية، فأين العرش؟‬

406
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
‫كانت (نيو أورلينز) بلدتنا‬

407
00:30:01,160 --> 00:30:03,360
‫وخسرناها بسبب مشاكل داخلية‬

408
00:30:04,440 --> 00:30:09,120
‫هاجمنا مصاصو الدماء‬
‫ولو كانت عائلاتنا متحدة لهزمناهم‬

409
00:30:10,720 --> 00:30:13,240
‫لذا، قرر والدي ووالدكِ‬
‫جمع عائلتينا معاً من جديد‬

410
00:30:13,680 --> 00:30:16,000
‫وتمت خطبتنا أنا وأنتِ‬

411
00:30:18,920 --> 00:30:21,600
‫أنا آسفة، هذا سخيف‬

412
00:30:21,720 --> 00:30:24,400
‫اسمعي، من الواضح أنّ الأمور‬
‫لم تسر كما توقع الجميع‬

413
00:30:24,800 --> 00:30:28,160
‫ارتكب قطيعنا خطأ كبيراً مع مصاصي‬
‫الدماء عندما رفضنا الانسحاب‬

414
00:30:28,280 --> 00:30:30,680
‫و(مارسيل) جعل ساحرة‬
‫تضع لعنة علينا‬

415
00:30:32,440 --> 00:30:35,040
‫أنتِ الأخيرة من سلالة دمكِ يا (أندريا)‬

416
00:30:36,680 --> 00:30:39,600
‫أو (هيلي)، أياً كان ما تسمين نفسكِ به‬

417
00:30:41,960 --> 00:30:43,680
‫سيتبعكِ هؤلاء الأشخاص‬

418
00:30:44,560 --> 00:30:47,480
‫يمكنكِ مساعدتهم، أنتِ وما تمثلينه‬

419
00:30:47,600 --> 00:30:49,200
‫وما ذلك بالضبط؟‬

420
00:30:50,360 --> 00:30:54,440
‫وقتما كانت الأمور فيه مختلفة‬
‫عندما قاتل شعبنا‬

421
00:30:55,720 --> 00:30:58,960
‫وكل ما مررتِ به لتجدينا‬

422
00:31:00,600 --> 00:31:02,240
‫أنتِ التي ستقضي على لعنتنا‬

423
00:31:03,800 --> 00:31:05,200
‫عمّ تتحدث؟‬

424
00:31:07,520 --> 00:31:11,920
‫صديقتكِ الساحرة، أخبرت (إيف)‬
‫بأنّها ستأتي إلى هنا الليلة لتحررنا‬

425
00:31:13,000 --> 00:31:14,720
‫انتظر، أيّة صديقة ساحرة؟‬

426
00:31:26,400 --> 00:31:27,840
‫آسف‬

427
00:31:28,120 --> 00:31:29,960
‫أنا معجب جداً بكِ‬
‫لكن هذا هو الاتفاق الذي قمنا به‬

428
00:31:31,720 --> 00:31:33,120
‫أي اتفاق؟‬

429
00:31:33,760 --> 00:31:35,160
‫مع مَن؟‬

430
00:32:23,160 --> 00:32:24,560
‫- (هيلي)‬
‫- (إيلايجا)‬

431
00:32:24,680 --> 00:32:26,880
‫- يحدث شيء ما مع الساحرات‬
‫- أصغي إلي‬

432
00:32:27,400 --> 00:32:29,440
‫كنتِ محقة، عادت (سيليست)‬

433
00:32:30,520 --> 00:32:33,520
‫(نيكولاس) و(ريبيكا)‬
‫جميعكم في خطر‬

434
00:32:35,600 --> 00:32:37,040
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنّه فخ‬

435
00:32:37,320 --> 00:32:39,120
‫- لم أتفق مع أي ساحرة‬
‫- ماذا؟‬

436
00:32:39,240 --> 00:32:42,400
‫(هيلي)، يجب أن تجدي (ريبيكا)‬
‫وابقي معها حتى آتي‬

437
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
‫(إيلايجا)، إنّها تعويذة‬
‫إنّهن يحبسننا في الداخل‬

438
00:33:08,720 --> 00:33:10,120
‫تعرفان ما عليكما فعله‬

439
00:33:16,680 --> 00:33:18,120
‫يجب أن نخرج من هنا‬

440
00:33:32,280 --> 00:33:33,680
‫تنفسي عبر هذا‬

441
00:33:51,760 --> 00:33:54,160
‫- أين (ريبيكا)؟‬
‫- لا أعلم‬

442
00:33:56,080 --> 00:33:57,560
‫رحلت مع واحد منهم‬

443
00:33:57,880 --> 00:34:00,240
‫(إيلايجا)، لا يزال صديقي هناك‬

444
00:34:19,760 --> 00:34:21,160
‫انهض‬

445
00:34:31,560 --> 00:34:34,880
‫- ساعديني‬
‫- مر وقت طويل يا (ريبيكا)‬

446
00:34:37,600 --> 00:34:39,080
‫سأستمتع بهذا‬

447
00:34:50,600 --> 00:34:52,000
‫هل أضعت شيئاً؟‬

448
00:34:54,840 --> 00:34:58,400
‫لن تؤذيني فأنا الوحيدة الحية‬
‫التي يمكنها كسر تعويذة عائلة (هيلي)‬

449
00:34:59,120 --> 00:35:01,200
‫وتعرف (جينيفيف) مكان أختك‬

450
00:35:03,240 --> 00:35:06,240
‫و(باستيانا) خبأت‬
‫(كلاوس) في مكان آمن‬

451
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
‫ويجب أن أضيف أنه يعاني كثيراً‬

452
00:35:08,760 --> 00:35:12,440
‫لأنّك اخترت أن تنقذ الذئبة‬
‫الصغيرة بدلاً من أخويك‬

453
00:35:16,640 --> 00:35:18,640
‫يا لها من نهاية مروعة‬

454
00:35:21,680 --> 00:35:24,560
‫لعائلتك المريضة المثيرة للشفقة‬

455
00:35:32,680 --> 00:35:34,920
‫أعتقد أنّ دائماً لا تعني إلى الأبد‬

456
00:35:39,720 --> 00:35:41,520
‫يجب أن أذهب بسبب القمر‬

457
00:35:41,640 --> 00:35:47,080
‫أنصت يا (جاكسون)، أريد أن أشكرك‬
‫على حمايتي وليس الليلة فقط‬

458
00:35:47,800 --> 00:35:49,640
‫كنت أحلم بلقائكِ منذ كنت صغيراً‬

459
00:35:51,840 --> 00:35:53,400
‫لم أعتقد أنّ الأمر سيكون هكذا‬

460
00:35:55,480 --> 00:36:01,320
‫أنصت، لن أتوقف حتى أجد‬
‫طريقة لتدمير هذه اللعنة‬

461
00:36:03,000 --> 00:36:04,400
‫أعدك‬

462
00:36:11,560 --> 00:36:13,000
‫هيّا‬

463
00:36:15,080 --> 00:36:20,000
‫- (كلاوس)، أين أنت؟‬
‫- سيد (مايكلسون) متوعك حالياً‬

464
00:36:22,200 --> 00:36:25,240
‫- ماذا حدث؟ ماذا فعلتِ؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

465
00:36:26,160 --> 00:36:28,480
‫أكمل أحدهم مهمتكِ بدلاً منكِ‬

466
00:36:29,000 --> 00:36:30,560
‫إذا حصلتِ على ما تريدينه‬
‫إذاً عمي...‬

467
00:36:30,680 --> 00:36:33,160
‫سيموت قريباً وبألم شديد‬

468
00:36:34,040 --> 00:36:36,720
‫أترين يا عزيزتي؟‬
‫فشلتِ في تنفيذ دوركِ في الاتفاق‬

469
00:36:37,480 --> 00:36:41,760
‫اخترتِ أن تساندي الشر‬
‫كما فعل عمكِ عدة مرات قبلكِ‬

470
00:36:43,400 --> 00:36:47,760
‫لكن تأكدي أنّ عقابه سيكفّر‬
‫عن محاولاته لمنع الحصاد‬

471
00:36:48,040 --> 00:36:50,080
‫ستطهره معاناته‬

472
00:36:50,200 --> 00:36:52,040
‫احرصي على فهم هذا الدرس يا فتاة‬

473
00:36:52,560 --> 00:36:57,960
‫معارضتنا هي معارضة النظام‬
‫الطبيعي بالاختيار أو بالقوة‬

474
00:36:58,960 --> 00:37:01,840
‫ستنهض ساحرات الحي الفرنسي من جديد‬

475
00:37:08,840 --> 00:37:11,720
‫بحثنا عنه في كل مكان‬
‫بحثنا في المرجل ومدينة الأموات‬

476
00:37:11,840 --> 00:37:14,120
‫إنّهن يخبئنه في مكان غير الحي‬

477
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
‫(مارسيل)، أين أخي؟‬

478
00:37:18,480 --> 00:37:20,160
‫لدي رجال يبحثون عنه الآن‬

479
00:37:25,960 --> 00:37:27,360
‫(إيلايجا)‬

480
00:37:29,320 --> 00:37:32,000
‫(كلاوس) فقد صوابه وكسر رقبتي‬

481
00:37:32,200 --> 00:37:34,400
‫حاول قتل ساحرات التجمع وحده‬

482
00:37:34,520 --> 00:37:37,400
‫ولقد أصيب‬
‫لا أعرف أين هو أو كيف أجده‬

483
00:37:37,800 --> 00:37:39,760
‫لديهن (ريبيكا) أيضاً‬

484
00:37:44,520 --> 00:37:46,440
‫كل واحد منكم...‬

485
00:37:48,120 --> 00:37:49,640
‫سيساعدني على إيجادهما‬

486
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
‫سأقتلهن جميعاً‬

487
00:37:59,160 --> 00:38:00,560
‫هيا، يجب أن نذهب‬

488
00:38:01,120 --> 00:38:02,520
‫لا أريد أن أذهب‬

489
00:38:04,040 --> 00:38:05,960
‫(مونيك)، هذا ليس نقاشاً‬

490
00:38:06,440 --> 00:38:10,560
‫لقد طعنت شخصاً من الأصليين‬
‫وسيقتلني حالما يتعافى‬

491
00:38:12,080 --> 00:38:13,480
‫اسمعي...‬

492
00:38:14,360 --> 00:38:16,480
‫أنا آسفة على كل شيء‬

493
00:38:17,280 --> 00:38:20,200
‫كان يجب أن آتي لأخذكِ‬
‫قبل ذلك الحصاد السخيف‬

494
00:38:21,520 --> 00:38:28,080
‫لكن لا يزال بإمكانك أن تعيشي‬
‫حياة طبيعية من دون هراء السحر‬

495
00:38:31,880 --> 00:38:33,280
‫ولكنّني ساحرة‬

496
00:38:35,200 --> 00:38:37,480
‫ولا أريد أن أرحل‬

497
00:38:41,400 --> 00:38:42,840
‫(مونيك)؟‬

498
00:38:44,320 --> 00:38:46,400
‫قال الأسلاف إنّه ليس لديك إيمان كافٍ‬

499
00:38:48,040 --> 00:38:49,600
‫كنت آمل أن يكونوا مخطئين‬

500
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
‫كان يجب أن أعرف‬

501
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
‫- (مونيك)...‬
‫- حاولتِ منع الحصاد‬

502
00:39:00,080 --> 00:39:02,320
‫- أرجوك، لا تفعلي هذا‬
‫- تريدين الهرب الآن‬

503
00:39:02,440 --> 00:39:05,840
‫- عندما يجب أن نبقى ونقاتل‬
‫- أتوسل إليك، لا تفعلي هذا‬

504
00:39:05,960 --> 00:39:08,480
‫نحن الأربعة عندما نعود‬
‫ستكون لدينا قوة كافية‬

505
00:39:08,600 --> 00:39:11,720
‫لنخلّص المدينة من مصاصي‬
‫الدماء وسنقتل أي أحد‬

506
00:39:14,080 --> 00:39:15,600
‫غير مؤمن‬

507
00:39:19,560 --> 00:39:20,960
‫(مونيك)، أرجوك‬

508
00:39:21,280 --> 00:39:24,240
‫- كان يجب أن تؤمني‬
‫- توقفي، أرجوك‬

509
00:39:34,560 --> 00:39:36,720
‫"فقدتك المرايا"‬

510
00:39:37,080 --> 00:39:42,480
‫"عندما تؤمن كثيراً فيما‬
‫تراه فسيكلّفك ذلك الكثير"‬

511
00:39:44,880 --> 00:39:51,800
‫"عليك أن تعرف أنّ الابتهاج سيأتي"‬

512
00:39:53,040 --> 00:39:58,240
‫"الابتهاج سيأتي"‬

