1
00:00:00,040 --> 00:00:03,960
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مجتمعنا يتعرض للهجوم‬

2
00:00:04,080 --> 00:00:08,400
‫- "إنّهم يعلنون الحرب علينا"‬
‫- خشي رجلاً واحداً في حياته‬

3
00:00:08,520 --> 00:00:11,960
‫والدي، (مايكل)، كل ما نحتاج‬
‫إليه هو ساحرة لتساعدنا في إيجاده‬

4
00:00:12,200 --> 00:00:13,920
‫- (سيليست)‬
‫- كيف عرفت؟‬

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,520
‫- إن أتيتِ إلى هنا للانتقام...‬
‫- سأنتقم‬

6
00:00:16,760 --> 00:00:21,040
‫"بدءاً بـ(كلاوس)، سيشعر بالألم‬
‫والمعاناة بشكل لم يشعر به مسبقاً"‬

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,920
‫"وبذلك تبقى (ريبيكا)، الأخت المأساوية"‬

8
00:00:24,040 --> 00:00:26,480
‫"إنّها على وشك أن تجد‬
‫نفسها في مأزق كبير"‬

9
00:00:26,760 --> 00:00:28,440
‫"(جينيفيف) تعرف مكان أختك"‬

10
00:00:28,600 --> 00:00:31,240
‫"(باستيانا) خبأت (كلاوس) في مكان آمن"‬

11
00:00:31,360 --> 00:00:33,680
‫أظن أنّ دائماً لا تعني إلى الأبد‬

12
00:01:33,800 --> 00:01:35,200
‫من هناك؟‬

13
00:02:10,080 --> 00:02:11,520
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

14
00:02:28,400 --> 00:02:29,800
‫(جينيفيف)‬

15
00:02:29,920 --> 00:02:31,320
‫(ريبيكا)‬

16
00:02:31,440 --> 00:02:32,960
‫أخبريني بأنّكِ لن ترحلي الآن‬

17
00:02:33,320 --> 00:02:34,920
‫ظننت أنّنا سنستعيد ذكرياتنا‬

18
00:02:51,200 --> 00:02:57,760
‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

19
00:02:57,880 --> 00:03:03,840
‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

20
00:03:06,160 --> 00:03:10,160
‫"عليك أن تتذكر هذا"‬

21
00:03:10,280 --> 00:03:13,680
‫"من الصعب أن تجد صديقاً وفياً"‬

22
00:03:14,360 --> 00:03:20,240
‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

23
00:03:20,360 --> 00:03:26,240
‫"لا تمانع ابتسام الناس في وجهك"‬

24
00:03:33,920 --> 00:03:35,840
‫لقد أخذوا شقيقيّ، أين هما؟‬

25
00:03:36,240 --> 00:03:38,720
‫أنت تقاطع مراسم دفن عمتي (صوفي)‬

26
00:03:43,720 --> 00:03:45,120
‫كيف حدث هذا؟‬

27
00:03:45,320 --> 00:03:47,120
‫كانت العمة (صوفي) ضحية حرب‬

28
00:03:47,240 --> 00:03:52,280
‫(مونيك) أنا أنصح بإعطائي ما أريد‬
‫إلاّ إن أردتِ أن أدمر المكان بأكمله‬

29
00:03:52,720 --> 00:03:54,120
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

30
00:03:55,240 --> 00:03:56,640
‫لدي رسالة لك...‬

31
00:03:57,520 --> 00:03:58,920
‫من (سيليست)‬

32
00:04:14,800 --> 00:04:16,360
‫للعثور على ما تبحث عنه‬

33
00:04:16,880 --> 00:04:19,280
‫اتبع المسار الذي تركته خلفها‬

34
00:04:50,480 --> 00:04:53,080
‫ماذا تفعلين أيّتها الساقطة المتوحشة؟‬

35
00:04:54,640 --> 00:04:56,040
‫(ريبيكا) المسكينة‬

36
00:04:57,720 --> 00:04:59,120
‫ينبغي أن تستريحي‬

37
00:04:59,400 --> 00:05:00,880
‫فأنت تبدين شاحبة قليلاً‬

38
00:05:05,600 --> 00:05:07,960
‫بالطبع، كان هذا متوقعاً‬

39
00:05:08,080 --> 00:05:10,920
‫إعطاء جسدكِ كمية كافية‬
‫من سم المستذئب‬

40
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
‫بالمناسبة، هل أعجبكِ‬
‫ذلك الفتى المستذئب؟‬

41
00:05:15,040 --> 00:05:16,640
‫بدا كأنّه النوع الذي تفضّلينه...‬

42
00:05:17,280 --> 00:05:20,440
‫- قذر ومطيع‬
‫- لو لم أكن مريضة جداً لقطعت رأسك‬

43
00:05:20,800 --> 00:05:22,200
‫ولكنّكِ مريضة‬

44
00:05:22,640 --> 00:05:25,160
‫والاهتمام بالمريض كان دوماً موهبة لدي‬

45
00:05:27,560 --> 00:05:29,040
‫وأنا أهتم بأصدقائي‬

46
00:05:31,760 --> 00:05:33,440
‫وكنّا صديقتين، أصحيح؟‬

47
00:05:35,680 --> 00:05:37,080
‫بالطبع كنّا كذلك‬

48
00:05:39,680 --> 00:05:43,680
‫- "(نيو أورلينز)، عام ١٩١٩"‬
‫- اهدأ‬

49
00:05:46,800 --> 00:05:48,520
‫أيّها المريض المجهول‬

50
00:05:51,200 --> 00:05:52,600
‫هذا سيئ بالتأكيد‬

51
00:05:53,920 --> 00:05:55,440
‫أنتِ، أيّتها الصهباء‬

52
00:06:02,920 --> 00:06:05,200
‫خذ، جرب رشفة من هذا‬

53
00:06:10,920 --> 00:06:12,320
‫كالسحر تماماً‬

54
00:06:12,680 --> 00:06:15,840
‫ولكن ماذا يُتوقع‬
‫من ساحرة متدربة؟‬

55
00:06:18,280 --> 00:06:19,720
‫إنّه علاج بسيط من الأعشاب‬

56
00:06:20,360 --> 00:06:23,800
‫لن يوقف المحتوم‬
‫ولكن سيخفف الألم ويهدئ رئتيه‬

57
00:06:24,320 --> 00:06:25,880
‫لفترة قصيرة على الأقل‬

58
00:06:26,000 --> 00:06:29,160
‫أنتِ فعلاً تجيدين هذا يا آنسة...‬
‫ما هو اسمكِ مرة أخرى؟‬

59
00:06:30,280 --> 00:06:32,000
‫- (جينيفيف)‬
‫- جميل‬

60
00:06:33,520 --> 00:06:35,000
‫ربما بإمكانكِ إعطائي بعض الإرشادات‬

61
00:06:35,200 --> 00:06:37,920
‫بالتأكيد، رغم أنّ الأمر‬
‫غريب بعض الشيء‬

62
00:06:40,040 --> 00:06:41,800
‫مصاصة دماء تعمل ممرضة‬

63
00:06:42,160 --> 00:06:44,040
‫بحقّكِ يا عزيزتي‬
‫أنا مصاصة دماء أصلية‬

64
00:06:44,880 --> 00:06:48,720
‫إذا غزا هذا الفيروس الشرير مدينتي‬
‫فمن واجبي أن أقدم المساعدة‬

65
00:06:49,360 --> 00:06:51,760
‫ثم إذا ماتوا جميعهم هنا‬

66
00:06:52,280 --> 00:06:53,680
‫من سيبقى لنأكله؟‬

67
00:06:54,680 --> 00:06:56,080
‫أنتِ شريرة‬

68
00:06:56,920 --> 00:06:59,640
‫أعتقد أنّنا سنصبح صديقتين في فترة قريبة‬

69
00:07:00,360 --> 00:07:03,840
‫ما رأيكِ بمرافقتي إلى نادٍ رائع‬
‫وصغير اكتشفته لموسيقى الجاز‬

70
00:07:03,960 --> 00:07:06,880
‫موجود في شارع (بايسن) الليلة؟ يمكننا‬
‫أن نشرب نخب صحة (نيو أورلينز)‬

71
00:07:12,720 --> 00:07:14,120
‫لا أعلم‬

72
00:07:16,280 --> 00:07:17,920
‫أنتِ، يجب أن تأتي أيضاً‬

73
00:07:18,680 --> 00:07:21,760
‫بعد لعب دور ملائكة الرحمة طوال اليوم‬
‫فنحن نستحق القليل من المتعة‬

74
00:07:42,560 --> 00:07:45,320
‫- أي شيء؟‬
‫- وضعوا مراقبين في كل مكان‬

75
00:07:45,440 --> 00:07:49,280
‫النهاريون يتصلون بجميع معارفنا‬
‫الأطباء وعمال الميناء في (تريميه)‬

76
00:07:49,600 --> 00:07:53,560
‫لقد ذاع الخبر، أي شخص يود كسب‬
‫ودّي سيحصل عليه إن عثر عليهما‬

77
00:07:53,680 --> 00:07:55,320
‫جيد، أحتاج إلى ورقة وقلم‬

78
00:07:56,680 --> 00:07:58,120
‫مهلاً‬

79
00:07:58,320 --> 00:08:01,400
‫هل أصبحت أتلقى الأوامر منك الآن؟‬
‫أم نحن معاً في هذا الأمر؟‬

80
00:08:01,920 --> 00:08:04,800
‫(مارسيل)، قلم وورقة... الآن‬

81
00:08:05,480 --> 00:08:07,560
‫تعلم أنّني أريد عودتها‬
‫بقدر ما تريد أنت ذلك‬

82
00:08:08,320 --> 00:08:09,720
‫كلاهما‬

83
00:08:14,160 --> 00:08:15,560
‫(هيلي)‬

84
00:08:15,720 --> 00:08:17,680
‫(إيلايجا)، لقد عدت‬

85
00:08:18,160 --> 00:08:19,760
‫هل وجدت أيّ شيء؟‬

86
00:08:23,760 --> 00:08:26,120
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أريد أن تكتبي قائمة بهذه الأسماء‬

87
00:08:27,400 --> 00:08:28,800
‫من فضلكِ‬

88
00:08:32,040 --> 00:08:33,440
‫حسناً‬

89
00:08:47,160 --> 00:08:48,680
‫(سابين)‬

90
00:08:48,960 --> 00:08:51,400
‫- (إيلايجا)، ما هذا؟‬
‫- أعتقد أنّها تمثل أسماء‬

91
00:08:51,840 --> 00:08:54,160
‫النساء اللواتي سكنتهن (سيليست)‬
‫في القرنين الماضيين‬

92
00:08:54,560 --> 00:08:57,160
‫تسمى (ديفينيت)‬
‫إنّه نوع من الألغاز القديمة‬

93
00:08:57,280 --> 00:09:00,400
‫استخدمتها الساحرات لتعليم‬
‫أولادهن، حلها وستختفي‬

94
00:09:00,520 --> 00:09:02,360
‫لماذا؟ ما الفائدة من ذلك؟‬

95
00:09:03,080 --> 00:09:05,480
‫أجبرتني (سيليست)‬
‫أن أختار بينكِ وبين شقيقيّ‬

96
00:09:05,600 --> 00:09:07,880
‫والآن تريد السخرية‬
‫من هذا الاختيار والاستهزاء بي‬

97
00:09:08,320 --> 00:09:09,720
‫بألعاب سخيفة‬

98
00:09:09,880 --> 00:09:11,800
‫كلما طالت اللعبة زادت معاناتهما‬

99
00:09:12,520 --> 00:09:15,760
‫لكي نجد (نيكلاوس) و(ريبيكا)‬
‫علينا حل هذا اللغز‬

100
00:09:16,920 --> 00:09:18,760
‫الحل يكمن في إحدى هذه الأسماء‬

101
00:09:19,720 --> 00:09:21,440
‫(آني لا فلور)‬
‫هو الاسم التالي بعد (سابين)‬

102
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
‫إنّها ساحرة أبعِدت عن جماعتها‬
‫من الساحرات قبل أكثر من عام‬

103
00:09:25,680 --> 00:09:27,160
‫لم أعرف السبب ولكن بإمكاني معرفته‬

104
00:09:46,360 --> 00:09:48,040
‫أيّها المسكين‬

105
00:09:54,440 --> 00:09:55,840
‫لا تقلق‬

106
00:09:56,280 --> 00:09:57,680
‫أنا هنا للمساعدة‬

107
00:10:23,720 --> 00:10:25,120
‫كانت (آني) فتاة جيدة‬

108
00:10:25,720 --> 00:10:27,840
‫ظلمتها الساحرات‬
‫بإبعادها بهذه الطريقة‬

109
00:10:28,880 --> 00:10:30,440
‫وقلن إنّها تمارس السحر الأسود‬

110
00:10:31,360 --> 00:10:32,760
‫وهذا مستحيل‬

111
00:10:33,160 --> 00:10:34,560
‫ولكن كان لديهنّ دليل‬

112
00:10:36,280 --> 00:10:38,160
‫لذلك فقد اعتزلت فحسب‬

113
00:10:40,360 --> 00:10:41,760
‫ولا ألومها على ذلك‬

114
00:10:42,440 --> 00:10:45,520
‫لأنّه عندما تُبعد‬
‫ما الهدف من المتابعة؟‬

115
00:10:45,800 --> 00:10:47,200
‫أفهمتما؟‬

116
00:10:49,120 --> 00:10:50,680
‫- أقتلت نفسها؟‬
‫- "نعم"‬

117
00:10:50,800 --> 00:10:52,760
‫أغرقت نفسها في نهر‬
‫الـ(مسيسيبي) تحديداً‬

118
00:10:53,160 --> 00:10:55,600
‫سئمت (سيليست) من الجسد‬
‫وكانت مستعدة لأخذ جسد (سابين)‬

119
00:10:56,040 --> 00:10:57,840
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- "لأنّها ماتت..."‬

120
00:10:57,960 --> 00:11:00,880
‫في الموقع ذاته الذي كانت‬
‫فيه قبلتي الأولى مع (سيليست)‬

121
00:11:01,320 --> 00:11:04,160
‫أظن أنّ هذا شاعري...‬
‫بطريقة انتقامية مرعبة‬

122
00:11:04,600 --> 00:11:07,720
‫لربما كل هذه الأسماء‬
‫والأرواح سُرقت لتنتقم (سيليست)‬

123
00:11:08,360 --> 00:11:10,320
‫أظن أنّه ليس هناك خيار‬
‫سوى أن نرى إلى أين سيأخذوننا‬

124
00:11:11,200 --> 00:11:12,720
‫(هيلي) علي الذهاب‬
‫سأعاود الاتصال بكِ‬

125
00:11:12,840 --> 00:11:15,320
‫-(إيلايجا)، انتظر‬
‫- ما الأمر؟‬

126
00:11:18,760 --> 00:11:21,680
‫اسأل (مارسيل) إن كان يعرف شيئاً‬
‫عن أحد الأسماء المدرجة...‬

127
00:11:22,160 --> 00:11:23,560
‫(برين ديفيرو)‬

128
00:11:24,120 --> 00:11:27,680
‫قالت (صوفي) إنّ سلالة عائلتها‬
‫هم من وضعوا اللعنة على ذئاب الهلال‬

129
00:11:27,800 --> 00:11:30,480
‫ولكن (سيليست) قالت إنّها الوحيدة‬
‫التي بإمكانها إبطال اللعنة‬

130
00:11:30,600 --> 00:11:33,480
‫إذا كانت (برين ديفيرو) هي (سيليست)‬
‫نفسها عندما ألقت بالتعويذة‬

131
00:11:33,600 --> 00:11:35,960
‫ربما لا يزال بإمكان (سيليست) إبطالها‬

132
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
‫سأتحرى عمّا يعرفه‬

133
00:11:38,680 --> 00:11:42,280
‫(إيلايجا)، أعتذر جداً‬
‫لأنّني ورطتك بهذا الأمر‬

134
00:11:43,840 --> 00:11:46,640
‫لو كنت أعرف أنّ (سيليست)‬
‫أجبرتك على اختيار من ستساعد...‬

135
00:11:46,760 --> 00:11:49,280
‫(هيلي)، كدت أن تموتي‬
‫أنت وابنة أخي في الحريق‬

136
00:11:51,120 --> 00:11:52,520
‫لم يكن هناك خيار آخر‬

137
00:12:00,040 --> 00:12:01,720
‫جرحي لا يشفى‬

138
00:12:02,080 --> 00:12:03,840
‫مقدار السحر الأسود‬
‫الموجود على الشفرة‬

139
00:12:04,200 --> 00:12:06,840
‫- سيحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- أنتِ واحدة منهم، أصحيح؟‬

140
00:12:08,200 --> 00:12:10,160
‫عادت الساحرات من الموت‬

141
00:12:10,280 --> 00:12:12,000
‫يسعين للانتقام‬

142
00:12:12,600 --> 00:12:14,320
‫ما سبب معاملتكِ اللطيفة معي؟‬

143
00:12:18,000 --> 00:12:19,760
‫أنت لم تؤذِني قط‬

144
00:12:20,320 --> 00:12:22,440
‫وفي الحقيقة رؤيتك بهذا الحال‬

145
00:12:23,600 --> 00:12:25,160
‫أجبرتني على الرأفة بك‬

146
00:12:25,760 --> 00:12:28,400
‫إذاً تخلي عن الآخرين وكوني معي‬

147
00:12:29,040 --> 00:12:30,480
‫سأكافئكِ‬

148
00:12:31,160 --> 00:12:34,000
‫بطرق لا يمكنكِ أن تتخيليها‬

149
00:12:36,600 --> 00:12:40,240
‫(كلاوس مايكلسون) يقدم عرضاً لي؟‬

150
00:12:40,920 --> 00:12:42,360
‫لا بد أن أشعر بالإطراء‬

151
00:12:43,400 --> 00:12:44,840
‫ولكن أولاً‬

152
00:12:45,520 --> 00:12:48,040
‫علينا الحديث عما يخص شقيقتك‬

153
00:12:50,560 --> 00:12:52,520
‫أمر (ريبيكا) لا يخصكِ‬

154
00:12:52,800 --> 00:12:54,520
‫إن كنتِ تريدين إيذاءها...‬

155
00:12:55,240 --> 00:12:56,680
‫الأخ الحامي‬

156
00:12:57,240 --> 00:12:59,200
‫من المؤسف ألاّ يكون هذا الولاء متبادلاً‬

157
00:13:00,400 --> 00:13:02,680
‫ولكن بالنهاية‬
‫أنا لست غريبة عن خيانة (ريبيكا)‬

158
00:13:04,480 --> 00:13:06,280
‫شيء مشترك بيني وبينك‬

159
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
‫خذ، اشرب‬

160
00:13:13,320 --> 00:13:14,880
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب‬

161
00:13:15,320 --> 00:13:16,720
‫علاجك‬

162
00:13:17,120 --> 00:13:18,600
‫أكشف لك الحقيقة‬

163
00:13:19,120 --> 00:13:21,680
‫التي كانت أمامك منذ قرن تقريباً‬

164
00:13:34,400 --> 00:13:37,160
‫تعرّضت شقيقتك إلى مواجهة مؤسفة‬
‫مع إحدى الذئاب في الليلة الماضية‬

165
00:13:37,280 --> 00:13:39,240
‫أتخيل أنّك تتذوق السم في دمها‬

166
00:13:41,120 --> 00:13:43,120
‫إنّها الطريقة الوحيدة لترى‬
‫ما عليك رؤيته‬

167
00:13:48,640 --> 00:13:52,600
‫في حالة ضعفها‬
‫سأذكرها بماضيها السيئ‬

168
00:13:53,920 --> 00:13:55,640
‫هكذا سأنتقم منها‬

169
00:13:57,840 --> 00:13:59,600
‫بأن أريك خيانتها‬

170
00:14:04,000 --> 00:14:05,400
‫(نيكلاوس)‬

171
00:14:34,240 --> 00:14:36,880
‫(مارسيل)‬
‫أظهر بعض الاحترام‬

172
00:14:37,280 --> 00:14:39,440
‫أجل، لا أعتقد أنّهم يمانعون‬

173
00:14:44,480 --> 00:14:46,280
‫هل طلبتِ من (جينيفيف) صنع التعويذة؟‬

174
00:14:47,840 --> 00:14:49,240
‫سأفعل ذلك‬

175
00:14:49,360 --> 00:14:50,760
‫في الوقت المناسب‬

176
00:14:51,160 --> 00:14:55,120
‫(ريبيكا)، تتسكعين مع تلك الساحرة‬
‫منذ أسابيع منتظرة الوقت المناسب‬

177
00:14:56,000 --> 00:14:57,920
‫ليس من المفترض أن تصبح‬
‫وسيطتكِ الروحية‬

178
00:15:00,240 --> 00:15:02,960
‫تعويذة واحدة صغيرة‬
‫وقد نصبح معاً إلى الأبد‬

179
00:15:04,640 --> 00:15:07,520
‫- ماذا تنتظرين؟‬
‫- إنّها فتاة طيبة فحسب‬

180
00:15:08,640 --> 00:15:11,040
‫إذا كان يجب أن تعلم‬
‫فأنا أشعر بالذنب لاستغلالها‬

181
00:15:11,160 --> 00:15:12,560
‫إذاً، سنعثر على ساحرة أخرى‬

182
00:15:12,680 --> 00:15:14,280
‫ساحرة لست مضطرة‬
‫أن تتظاهري بأنّكِ صديقتها‬

183
00:15:19,560 --> 00:15:21,000
‫إلا إذا غيرتِ رأيكِ‬

184
00:15:23,800 --> 00:15:27,880
‫أريد أن نستيقظ معاً في منزلنا‬
‫وعلى سرير نتشارك به‬

185
00:15:28,880 --> 00:15:31,040
‫أريد أن أمشي في الشارع‬
‫وأنت إلى جانبي‬

186
00:15:31,160 --> 00:15:33,360
‫ليعلم الجميع أنّك لي وأنا لك‬

187
00:15:34,680 --> 00:15:37,560
‫لا أريد أن أخشى‬
‫ما قد يفعله شقيقي لأنّني أحبك‬

188
00:15:39,560 --> 00:15:41,160
‫إن كان هذا السبيل الوحيد‬
‫للحصول على ذلك، إذاً...‬

189
00:15:43,360 --> 00:15:44,840
‫لا، لم أغير رأيي‬

190
00:16:01,480 --> 00:16:03,560
‫لم أكن أعلم بوجود أحد هنا‬
‫أنا متأسفة جداً‬

191
00:16:05,920 --> 00:16:07,320
‫(جينيفيف)‬

192
00:16:08,720 --> 00:16:10,120
‫(جينيفيف)، انتظري‬

193
00:16:15,440 --> 00:16:16,840
‫آسفة‬

194
00:16:18,480 --> 00:16:20,160
‫إذاً، هذه هي الخيانة العظمى؟‬

195
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
‫شقيقتي و(مارسيل) كانا‬
‫يلتقيان خلسة من دون علمي‬

196
00:16:24,120 --> 00:16:27,200
‫- ولمدة طويلة في القرنين الماضيين‬
‫- أجل‬

197
00:16:28,200 --> 00:16:29,720
‫رغم كل تحذيراتك‬

198
00:16:30,520 --> 00:16:32,640
‫عاقبتهما من قبل، أصحيح؟‬

199
00:16:34,320 --> 00:16:37,560
‫- بشدة، كما فهمت‬
‫- كانت لدي أسبابي‬

200
00:16:37,680 --> 00:16:39,600
‫ليس عليك أن تقنعني‬

201
00:16:41,160 --> 00:16:43,760
‫بالنسبة لي، كنت بحاجة‬
‫إلى سبب واحد فقط‬

202
00:16:45,600 --> 00:16:47,000
‫وهو أنّ الأمر ناسبك‬

203
00:16:50,080 --> 00:16:52,160
‫(نك)، هل سبق أن قرأت‬
‫العهد القديم؟‬

204
00:16:53,560 --> 00:16:54,960
‫كما ترى...‬

205
00:16:56,720 --> 00:16:59,120
‫الرب لم يكن قوياً‬
‫لأنّه كان على حق...‬

206
00:17:01,120 --> 00:17:04,000
‫بل كان على حق... لأنّه قوي‬

207
00:17:05,240 --> 00:17:07,040
‫لا أعرف ما تخططين له‬

208
00:17:08,520 --> 00:17:10,160
‫ولكن إن كان الهدف‬
‫من تلك المخططات‬

209
00:17:10,280 --> 00:17:12,800
‫أن أنقلب ضد شقيقتي‬
‫في ظل هذه الأحداث‬

210
00:17:13,320 --> 00:17:15,960
‫فسيذهب جهدكِ أدراج الرياح‬

211
00:17:16,080 --> 00:17:17,480
‫يا لك من مسكين‬

212
00:17:17,960 --> 00:17:19,400
‫بعد ألف سنة‬

213
00:17:19,520 --> 00:17:22,120
‫أصبحت الخيانة في عائلتك متوقعة‬

214
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
‫كنت أتمنى أن يكون هذا‬
‫هو الهدف من خيانتهم‬

215
00:17:28,040 --> 00:17:29,600
‫لكن لسوء الحظ لم يكن كذلك‬

216
00:17:43,560 --> 00:17:45,040
‫ماذا تريد منّي؟‬

217
00:17:48,040 --> 00:17:51,600
‫حسناً... أفترض أنّك تعرف هذه الزريبة‬

218
00:17:52,480 --> 00:17:54,160
‫والمعروفة بالحفرة‬

219
00:17:55,360 --> 00:17:58,000
‫قبل أسابيع وعلى نحو غير ملائم‬

220
00:17:58,320 --> 00:17:59,920
‫مجموعة من الآدميين مثلك تماماً‬

221
00:18:00,040 --> 00:18:02,920
‫قاموا بذبح عدد من رفاق‬
‫مصاصي الدماء، الذين كما ترى‬

222
00:18:03,280 --> 00:18:05,200
‫قد تجمعوا أمامك هنا‬

223
00:18:05,680 --> 00:18:07,320
‫أنت المسؤول عن السجلات في البلدية‬

224
00:18:07,800 --> 00:18:11,160
‫علمنا أنّ العمدة السابق احتفظ بسجل‬
‫تفصيلي للمجتمع الخارق للطبيعة‬

225
00:18:11,720 --> 00:18:14,080
‫سجل لأسماء الساحرات‬
‫والمستذئبين ومصاصي الدماء‬

226
00:18:14,200 --> 00:18:15,720
‫وبالتحديد سجلات وفياتهم‬

227
00:18:16,440 --> 00:18:17,840
‫نحن نحتاج إليها‬

228
00:18:18,040 --> 00:18:20,280
‫- لا أدري أين هو‬
‫- كلانا نعلم أنّها أكذوبة‬

229
00:18:20,400 --> 00:18:22,040
‫هل يشعر أحدكم بالجوع؟‬

230
00:18:22,720 --> 00:18:24,760
‫حسناً، انتظروا‬

231
00:18:26,560 --> 00:18:28,960
‫لقد نقلوا السجلات‬
‫مباشرة بعد وفاة العمدة‬

232
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
‫إنّها موجودة في غرفة المقدسات‬
‫في كنيسة (ساينت آن)‬

233
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
‫أرأيت؟‬

234
00:18:39,040 --> 00:18:40,520
‫لم يكن ذلك صعباً جداً، أصحيح؟‬

235
00:18:59,400 --> 00:19:00,800
‫يوم صعب؟‬

236
00:19:02,000 --> 00:19:03,440
‫(باكس)‬

237
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
‫تلك اللدغات تبدو مقززة‬

238
00:19:08,200 --> 00:19:10,520
‫لماذا تجعلينني أعيش الماضي مجدداً؟‬

239
00:19:11,200 --> 00:19:12,600
‫كلانا نعلم كيف سينتهي‬

240
00:19:12,720 --> 00:19:14,200
‫أنا وأنتِ نعلم‬

241
00:19:14,320 --> 00:19:16,320
‫ولكنّني ظننت أنّ شقيقكِ أيضاً‬
‫يريد سماع قصتنا‬

242
00:19:17,440 --> 00:19:19,120
‫لذا ربطت عقلكِ بعقله‬

243
00:19:20,080 --> 00:19:21,560
‫سترينه كل شيء‬

244
00:19:21,680 --> 00:19:24,880
‫لا، أرجوكِ لا تفعلي هذا بي‬
‫سأفعل أي شيء‬

245
00:19:25,000 --> 00:19:27,560
‫فات الأوان يا... صديقتي‬

246
00:19:54,520 --> 00:19:57,920
‫(مارسيل)، إليك اسماً آخر‬
‫من القائمة، (برين ديفيرو)‬

247
00:19:58,280 --> 00:20:00,760
‫مكتوب هنا أنّها أغرقت نفسها‬
‫قبل عشرين عاماً، هل تعرف الاسم؟‬

248
00:20:01,800 --> 00:20:06,000
‫- (برين)؟ نعم كنا نتسكع قليلاً‬
‫- دع عنك التفاصيل، رجاءً‬

249
00:20:06,120 --> 00:20:07,800
‫كانت تصنع لي بعض‬
‫التعويذات من حين للآخر‬

250
00:20:08,640 --> 00:20:10,040
‫كانت الفتاة قوية‬

251
00:20:11,280 --> 00:20:13,920
‫لعنت مجموعة من المستذئبين‬
‫فقط لأنّهم أزعجوني‬

252
00:20:14,680 --> 00:20:16,120
‫وبهذه المناسبة...‬

253
00:20:16,560 --> 00:20:19,480
‫ماذا سيفعل (كلاوس) باعتقادك‬
‫عندما يكتشف أنّك تركته يعاني؟‬

254
00:20:20,000 --> 00:20:21,560
‫في حين أنقذت (هيلي)‬
‫وأصدقاءها الذئاب‬

255
00:20:21,680 --> 00:20:24,320
‫(مارسيل)، لنتجنب النقاش‬
‫في الأمور التي لا تعنيك‬

256
00:20:24,640 --> 00:20:26,720
‫هيا يا (إيلايجا)‬
‫لدي أشخاص في أنحاء المدينة‬

257
00:20:26,840 --> 00:20:29,080
‫هل حقاً تعتقد أنّني لا أعلم‬
‫أنّ ذئاب الهلال‬

258
00:20:29,200 --> 00:20:31,760
‫قد اجتمعوا في المزرعة الليلة الماضية؟‬

259
00:20:33,080 --> 00:20:34,680
‫بالمناسبة، شكراً‬
‫لأنّك تركت المنزل يحترق‬

260
00:20:35,280 --> 00:20:37,480
‫تخلصنا منه‬
‫ولكن سؤالي هو...‬

261
00:20:38,280 --> 00:20:39,760
‫ماذا تفعل (هيلي) مع تلك المجموعة؟‬

262
00:20:39,880 --> 00:20:41,960
‫(مارسيل)، أنا أدرك‬
‫تاريخك مع ذئاب المدينة‬

263
00:20:42,080 --> 00:20:44,560
‫وأفترض أنّك تعلم‬
‫أنّه إذا اقتربت من (هيلي)‬

264
00:20:45,080 --> 00:20:46,920
‫فسيكون ذلك آخر شيء تفعله‬
‫على وجه الأرض‬

265
00:20:47,040 --> 00:20:48,440
‫حسناً‬

266
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
‫لقد لمست وتراً حساساً‬

267
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
‫بعدما كنّا على وفاق‬

268
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
‫كنّا على حق‬

269
00:20:56,240 --> 00:20:59,360
‫كل اسم ظهر على جسدي‬
‫هو لساحرة ماتت انتحاراً‬

270
00:20:59,920 --> 00:21:01,320
‫جميعهن إلا واحدة‬

271
00:21:01,520 --> 00:21:02,920
‫(كلارا ساميرلن)‬

272
00:21:04,680 --> 00:21:06,440
‫- هل تعرفها؟ حسناً‬
‫- لا‬

273
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
‫إذا لم تمت انتحاراً، فكيف ماتت؟‬

274
00:21:09,000 --> 00:21:11,240
‫إنفلونزا، وباء عام ١٩١٩‬

275
00:21:25,880 --> 00:21:27,400
‫أعتقد أنّنا حصلنا على الجواب‬

276
00:21:29,360 --> 00:21:31,120
‫ولكنّني لا أعلم ما يعنيه‬

277
00:21:58,920 --> 00:22:00,320
‫لا‬

278
00:22:03,200 --> 00:22:05,640
‫أرجوكِ‬

279
00:22:12,600 --> 00:22:15,280
‫اللقاء السري لشقيقتك‬
‫مع (مارسيل) كان مجرد البداية‬

280
00:22:16,600 --> 00:22:21,040
‫كما تعلم، عبء إدانتك أصبح كبيراً جداً‬

281
00:22:21,360 --> 00:22:23,560
‫والنتيجة، حدث ما كنت تخشاه‬

282
00:22:24,320 --> 00:22:26,960
‫أنّ حبهما لبعضهما بعضاً‬
‫أقوى من حبهما لك‬

283
00:22:27,960 --> 00:22:29,360
‫حوله إلى كره‬

284
00:22:30,360 --> 00:22:34,000
‫(نك)، لقد تآمرا‬
‫ليتخلصا منك إلى الأبد‬

285
00:22:55,120 --> 00:22:56,640
‫حسناً، الجولة التالية على حسابي‬

286
00:22:56,760 --> 00:22:58,960
‫(كلارا سامرلين)، لا، سأثمل‬

287
00:22:59,080 --> 00:23:01,600
‫خذيها طالما كان ذلك بوسعك‬
‫إنّه آخر مشروب في المدينة‬

288
00:23:07,080 --> 00:23:08,480
‫أيّها الساقي‬

289
00:23:11,200 --> 00:23:13,240
‫أنتِ لا تشبهين ما ظننته‬
‫عندما التقيت بكِ في المرة الأولى‬

290
00:23:14,080 --> 00:23:15,800
‫ظننت أنّ أمثالكِ سيكونون...‬

291
00:23:16,840 --> 00:23:18,760
‫- حسناً...‬
‫- نتاجاً بغيضاً للطبيعة؟‬

292
00:23:20,840 --> 00:23:22,240
‫أنتِ أي شيء إلا هذا‬

293
00:23:22,680 --> 00:23:25,000
‫ليس أنتِ فحسب‬
‫عائلتكِ بأكملها...‬

294
00:23:28,480 --> 00:23:30,440
‫- راقية جداً‬
‫- أجل، أوافقكِ الرأي‬

295
00:23:30,560 --> 00:23:32,240
‫فإنّ (إيلايجا) لا مثيل له فعلاً‬

296
00:23:32,960 --> 00:23:35,000
‫لا أدري، إنّه لطيف ولكن...‬

297
00:23:35,440 --> 00:23:37,480
‫إن كان علي أن أختار‬
‫أحداً من عائلتك‬

298
00:23:39,440 --> 00:23:40,840
‫(كلاوس)؟‬

299
00:23:41,880 --> 00:23:45,560
‫(جينيفيف)، لماذا عسى‬
‫ساحرة صغيرة مثلكِ تختار شقياً؟‬

300
00:23:47,360 --> 00:23:49,080
‫كنت أعلم أنّ القدر سيجعلنا صديقتين‬

301
00:23:51,680 --> 00:23:53,120
‫مشروب (مارتيني) رجاءً‬

302
00:23:55,520 --> 00:23:58,120
‫رجاءً، اسمحي لي‬

303
00:24:06,160 --> 00:24:07,560
‫احتفظي به، إنّه لكِ‬

304
00:24:12,000 --> 00:24:13,840
‫هناك الكثير من أفراد عائلتي‬

305
00:24:14,120 --> 00:24:16,600
‫إن كنتِ تفضلين الفتية الأشقياء‬
‫فستحبين شقيقي (كول)‬

306
00:24:18,680 --> 00:24:20,840
‫وأين هو شقيقكِ الغامض؟‬

307
00:24:21,160 --> 00:24:23,000
‫الأمر معقد‬

308
00:24:23,840 --> 00:24:26,320
‫مثل جميع الأشقاء‬
‫هناك بعض الخلافات‬

309
00:24:27,040 --> 00:24:28,440
‫نزاعات عائلية‬

310
00:24:30,440 --> 00:24:32,240
‫في الواقع، كنت أفكر...‬

311
00:24:32,600 --> 00:24:35,400
‫في التواصل مع شخص‬
‫لم نره منذ زمن بعيد‬

312
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
‫كنت آمل...‬

313
00:24:38,480 --> 00:24:40,120
‫ربما بإمكانكِ مساعدتي‬
‫في التواصل معهم‬

314
00:24:40,800 --> 00:24:42,240
‫لكن يجب أن تكون مفاجأة‬

315
00:24:43,000 --> 00:24:44,480
‫لا يمكن لأحد أن يعرف‬

316
00:24:45,720 --> 00:24:48,280
‫بالتأكيد، أتريدين‬
‫أن أعثر على شقيقكِ (كول)؟‬

317
00:24:51,400 --> 00:24:53,480
‫في الواقع، أريد منكِ‬
‫أن تعثري على (مايكل)‬

318
00:24:54,160 --> 00:24:55,600
‫والدنا‬

319
00:24:55,720 --> 00:24:57,320
‫كفى كذباً‬

320
00:24:58,000 --> 00:24:59,560
‫لا تقتل الرسول‬

321
00:24:59,680 --> 00:25:01,200
‫لا بدّ من أنّك شعرت بهذا‬

322
00:25:01,600 --> 00:25:03,080
‫أو شككت على الأقل‬

323
00:25:05,160 --> 00:25:08,040
‫جاء والدك عام ١٩١٩‬
‫إلى (نيو أورلينز) ليقتلك‬

324
00:25:08,160 --> 00:25:09,600
‫أليس كذلك؟‬

325
00:25:10,200 --> 00:25:12,760
‫وكان على وشك النجاح في ذلك‬
‫عندما كانت المدينة تحترق‬

326
00:25:15,680 --> 00:25:20,040
‫فعلت وعائلتي أشياء فظيعة‬
‫لبعضنا بعضاً خلال سنوات‬

327
00:25:20,720 --> 00:25:23,880
‫ولكن (ريبيكا) لن تستدعي والدي‬

328
00:25:27,240 --> 00:25:28,960
‫مهما كانت غاضبة‬

329
00:25:29,800 --> 00:25:31,720
‫إنّه لطف منك أن تصدق هذا‬

330
00:25:33,120 --> 00:25:34,600
‫وأن تثق بها‬

331
00:25:35,800 --> 00:25:38,440
‫ولكن حين الانتهاء من هذا‬
‫ستدرك كم أنت مخطئ‬

332
00:25:49,720 --> 00:25:51,120
‫انظر، لقد وجدت...‬

333
00:25:52,640 --> 00:25:54,080
‫كنتِ محقة بشأن ساحرة عائلة (ديفيرو)‬

334
00:25:55,160 --> 00:25:57,480
‫هل وجدتما شيئاً‬
‫عن (كلير) الساحرة الغامضة؟‬

335
00:25:57,840 --> 00:26:01,960
‫ليس الكثير، كانت ممرضة‬
‫في مصحة (فلور دي ليز)‬

336
00:26:03,520 --> 00:26:04,920
‫هل تعرفت عليها؟‬

337
00:26:05,320 --> 00:26:07,200
‫الصف العلوي، الثانية من اليمين‬

338
00:26:07,600 --> 00:26:09,680
‫لا، لا أعرفها‬

339
00:26:11,120 --> 00:26:12,520
‫(مارسيل)‬

340
00:26:13,960 --> 00:26:15,360
‫(مارسيل)‬

341
00:26:16,920 --> 00:26:18,760
‫هل علي أن أذكرك‬
‫بأنّ (كلاوس) و(ريبيكا)‬

342
00:26:18,880 --> 00:26:20,800
‫في مكان ما يعانيان بشدة؟‬
‫إن كنت تعرف شيئاً‬

343
00:26:22,520 --> 00:26:23,960
‫تكلم‬

344
00:26:25,120 --> 00:26:27,360
‫المصحة، ستجدهما هناك‬

345
00:26:27,960 --> 00:26:29,680
‫هل أنت متأكد؟ كيف عرفت هذا؟‬

346
00:26:29,800 --> 00:26:31,360
‫- أنا أعرف فحسب‬
‫- كيف عرفت؟‬

347
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
‫إن كنت محقاً‬

348
00:26:40,120 --> 00:26:42,360
‫يجب أن تعلم ما نحن مقدمون عليه‬

349
00:26:43,800 --> 00:26:45,400
‫أنا و(ريبيكا) قمنا بشيء‬

350
00:26:48,320 --> 00:26:50,080
‫أعتقد أنّ الساحرات‬
‫يحاولن استخدامه ضدها‬

351
00:26:50,200 --> 00:26:51,600
‫إنّه...‬

352
00:26:52,560 --> 00:26:53,960
‫شيء...‬

353
00:26:55,120 --> 00:26:56,520
‫لن يعجبك‬

354
00:26:59,560 --> 00:27:01,160
‫هل أنت مستعد‬
‫لترى المزيد من الأدلة؟‬

355
00:27:36,640 --> 00:27:38,040
‫"ماذا ترى؟"‬

356
00:27:38,320 --> 00:27:39,760
‫"نصل أبي"‬

357
00:27:40,400 --> 00:27:42,200
‫"فُقد عندما كنت صغيراً"‬

358
00:27:43,760 --> 00:27:45,320
‫ضربني ضرباً مبرحاً‬

359
00:27:45,440 --> 00:27:47,440
‫كان متأكداً من أنّني سرقته‬

360
00:27:48,520 --> 00:27:51,240
‫(ريبيكا) كانت لطيفة معي‬
‫لأسابيع بعد الضرب‬

361
00:27:51,360 --> 00:27:53,440
‫كان عليّ أن أكتشف أنّها المجرمة‬

362
00:27:54,440 --> 00:27:58,000
‫لم تطِق فكرة أنّ الأسلحة‬
‫ليست للبنات‬

363
00:28:17,440 --> 00:28:19,520
‫لا، (كلاوس)‬

364
00:28:19,640 --> 00:28:21,040
‫شقيقتي‬

365
00:28:27,360 --> 00:28:28,760
‫(ريبيكا)‬

366
00:28:30,160 --> 00:28:31,920
‫(ريبيكا)‬

367
00:28:32,360 --> 00:28:34,720
‫لمدة أطول من القرن‬
‫كنت أتساءل كيف أبي وجدنا؟‬

368
00:28:34,880 --> 00:28:37,920
‫ما هو الذنب الذي اقترفناه‬
‫لندمر حياتنا في مكان‬

369
00:28:38,320 --> 00:28:40,920
‫والذي أخيراً يمكننا اعتباره بيتنا‬
‫هل تعلم أنّني لمت نفسي أيضاً؟‬

370
00:28:41,320 --> 00:28:42,880
‫ولفترة طويلة، (مارسيلوس)‬

371
00:28:46,000 --> 00:28:48,280
‫- (إيلايجا)‬
‫- (نيكولاس) عاملك كابنه‬

372
00:28:48,920 --> 00:28:51,520
‫- (ريبيكا)‬
‫- أحببتها، ولا زلت أحبها‬

373
00:28:52,280 --> 00:28:56,000
‫كل ما أردناه هو أن نكون معاً‬
‫ولكن لن يحدث هذا بوجود (كلاوس)‬

374
00:28:56,240 --> 00:28:59,800
‫ولكن أظن أنّك لم‬
‫تعرف شيئاً عن هذا‬

375
00:29:05,720 --> 00:29:08,320
‫عندما يعرف (كلاوس) الحقيقة‬
‫لن يكون لغضبه نهاية‬

376
00:29:08,440 --> 00:29:12,240
‫ولن أجعل شقيقتي‬
‫تعاني من هذا الغضب‬

377
00:29:16,400 --> 00:29:18,960
‫علينا أن نصل إليهما‬
‫قبل أن يعرف الحقيقة‬

378
00:29:30,760 --> 00:29:32,280
‫(ريبيكا)، استسلمي فحسب‬

379
00:29:33,360 --> 00:29:34,800
‫الأمر حتمي في هذه المرحلة‬

380
00:29:36,240 --> 00:29:39,920
‫- (سابين)‬
‫- أفضّل (سيليست) في الواقع‬

381
00:29:41,040 --> 00:29:42,920
‫جميع تلك الأسماء التي كانت‬
‫لي على مدار السنين‬

382
00:29:43,040 --> 00:29:44,440
‫ولا زلت أفضّل الأول‬

383
00:29:45,000 --> 00:29:47,240
‫لربما كانت طريقة‬
‫نطق (إيلايجا) للاسم‬

384
00:29:47,640 --> 00:29:49,280
‫كإعلان عن الحب‬

385
00:29:49,880 --> 00:29:51,440
‫كان بارعاً في الكذب‬

386
00:29:52,960 --> 00:29:54,360
‫جميعكم كذلك‬

387
00:29:54,520 --> 00:29:56,600
‫قولي ما شئتِ عني‬
‫لكن (إيلايجا) رجل طيب‬

388
00:29:56,960 --> 00:29:59,840
‫لا زلتِ تدافعين عنه حتى النهاية‬

389
00:30:02,000 --> 00:30:03,440
‫جيد‬

390
00:30:03,560 --> 00:30:05,480
‫أنا أعتمد على ذلك الحب العائلي‬

391
00:30:05,600 --> 00:30:07,080
‫سيدمركم جميعاً‬

392
00:30:07,560 --> 00:30:10,440
‫وبما أنّ (كلاوس) عرف ما فعلتِه‬
‫لن يتوقف حتى ينتقم‬

393
00:30:10,560 --> 00:30:13,240
‫سيقتل (مارسيل)‬
‫ويفعل شيئاً فظيعاً لكِ‬

394
00:30:13,960 --> 00:30:15,400
‫و(إيلايجا) لن يسامحه أبداً‬

395
00:30:16,320 --> 00:30:19,320
‫وفي نهاية المطاف‬
‫خيانتكِ ستقلب شقيقاً ضد شقيقه‬

396
00:30:19,600 --> 00:30:22,240
‫وأسطورة رابط (مايكلسون) ستنهار‬

397
00:30:22,400 --> 00:30:24,160
‫- سأقتلكِ أيّتها الساقطة‬
‫- سبق أن فعلتِ ذلك‬

398
00:30:26,400 --> 00:30:28,200
‫حسناً، عندما كنت بوجه مختلف‬

399
00:30:38,600 --> 00:30:41,680
‫(جينيفيف)‬
‫أريد التحدث إليكِ على انفراد‬

400
00:30:43,280 --> 00:30:44,680
‫اذهبي أنتِ، سأكون على ما يرام‬

401
00:30:45,040 --> 00:30:46,440
‫على أي حال عليكِ أن تغتسلي‬

402
00:30:46,920 --> 00:30:50,200
‫احرقي هذا بالسرعة الممكنة‬

403
00:30:55,040 --> 00:30:56,440
‫"كنتِ الأخرى"‬

404
00:30:57,080 --> 00:30:58,480
‫(كلارا)‬

405
00:30:59,280 --> 00:31:00,720
‫كان عليكِ الاهتمام بشؤونك‬

406
00:31:00,840 --> 00:31:04,320
‫رأيت صديقتي تُستغل‬
‫الأمر كان يخصني‬

407
00:31:04,960 --> 00:31:08,040
‫- إلغاء الأمر؟ هل جننتِ؟‬
‫- لقد أخطأت، كان غباء‬

408
00:31:08,160 --> 00:31:11,440
‫وتهوراً، سيدمرنا يا (جينيفيف)‬

409
00:31:12,320 --> 00:31:13,880
‫ليس فقط (كلاوس)‬
‫بل (إيلايجا) أيضاً‬

410
00:31:14,440 --> 00:31:18,480
‫خاطرت بتفكيك عائلتنا‬
‫بأنانية من أجل سعادتي، أتوسل إليكِ‬

411
00:31:19,040 --> 00:31:21,360
‫أرجوكِ، لا تحضري (مايكل) إلى هنا‬

412
00:31:23,040 --> 00:31:25,920
‫إذا اكتشف (كلاوس) ما‬
‫فعلناه... ما فعلتِه أنتِ‬

413
00:31:29,480 --> 00:31:30,880
‫(كلاوس) سيقتلني‬

414
00:31:31,240 --> 00:31:34,400
‫- سيقتل عائلتي بأكملها‬
‫- لهذا أريد منكِ أن تلغيها‬

415
00:31:34,760 --> 00:31:38,160
‫الأمر لا يسير بهذه الطريقة‬
‫لا يمكن إلغاؤها، (مايكل) سيأتي‬

416
00:31:38,440 --> 00:31:41,960
‫الأمل الوحيد الآن...‬
‫هو إخبار (كلاوس) بالحقيقة‬

417
00:31:42,360 --> 00:31:44,440
‫- الاعتراف بفعلتنا‬
‫- هذا ليس خياراً‬

418
00:31:44,560 --> 00:31:47,520
‫سيطعنني بخنجر ويضعني في صندوق‬
‫لعدة قرون، ولن تتفوهي بكلمة‬

419
00:31:52,080 --> 00:31:53,480
‫قمتِ باستغلالي‬

420
00:31:54,880 --> 00:31:56,600
‫طوال هذا الوقت، صداقتنا‬

421
00:31:56,720 --> 00:31:58,680
‫كل ما أردتِ كان معروفاً‬
‫والآن تريدين استرداده؟‬

422
00:31:59,560 --> 00:32:00,960
‫لا يمكنكِ ذلك‬

423
00:32:01,120 --> 00:32:03,400
‫ولن أعاني لأنّني كنت‬
‫غبية بما يكفي لأثق بكِ‬

424
00:32:03,520 --> 00:32:05,760
‫كان خطأ، أدرك هذا الآن‬

425
00:32:05,880 --> 00:32:07,840
‫هذا الخطأ الوحيد سيدمرنا‬

426
00:32:12,240 --> 00:32:13,680
‫أنتِ فعلتِ هذا بنفسكِ‬

427
00:32:14,320 --> 00:32:15,760
‫لن أدمّر معك أيضاً‬

428
00:32:21,640 --> 00:32:23,400
‫(جينيفيف)، أنا آسفة جداً‬

429
00:32:24,680 --> 00:32:27,880
‫لكن إن قلتِ لـ(نيكولاس) إنّكِ استدعيتِ‬
‫(مايكل) فسيقتلكِ على أي حال‬

430
00:32:29,760 --> 00:32:31,400
‫(جينيفيف)، هل كل‬
‫شيء على ما يرام؟‬

431
00:32:36,720 --> 00:32:38,280
‫إذاً، لقد أصبتِني أيضاً‬

432
00:32:39,200 --> 00:32:42,880
‫أجبرتِ الممرضين على وضعنا‬
‫في الحجر الصحي، حتى نموت‬

433
00:33:09,160 --> 00:33:10,840
‫"لحسن الحظ أخذت جسداً آخر"‬

434
00:33:11,920 --> 00:33:13,440
‫"(جينيفيف) لم تكن محظوظة"‬

435
00:33:18,160 --> 00:33:19,720
‫والآن بما أنّها عادت...‬

436
00:33:21,160 --> 00:33:22,640
‫أصبحتِ أنتِ غير المحظوظة‬

437
00:33:27,000 --> 00:33:28,400
‫أنا آسفة‬

438
00:33:29,920 --> 00:33:31,360
‫أعلم كم أنّ هذا مؤلم‬

439
00:33:32,400 --> 00:33:33,960
‫أن ترى ما فعلته...‬

440
00:33:34,960 --> 00:33:37,000
‫أن تراها على حقيقتها‬

441
00:33:39,000 --> 00:33:40,680
‫لكن كان عليك أن تعرف‬

442
00:33:41,840 --> 00:33:43,720
‫كان عليك أن ترى ذلك‬

443
00:33:45,520 --> 00:33:48,440
‫والآن يمكنك أن تنتقم‬

444
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
‫انتقامنا‬

445
00:33:57,240 --> 00:33:58,680
‫أرجوك...‬

446
00:33:59,000 --> 00:34:02,480
‫هيّا، ستحتاج إلى قوتك‬
‫من أجل ما هو آت‬

447
00:35:05,760 --> 00:35:07,240
‫(ريبيكا)‬

448
00:35:09,680 --> 00:35:11,400
‫"(ريبيكا)"‬

449
00:35:21,840 --> 00:35:23,240
‫علينا أن نقسم المبنى‬

450
00:35:23,560 --> 00:35:25,080
‫سأبدأ من الطرف‬
‫وأنت من الطرف الآخر‬

451
00:35:38,400 --> 00:35:41,960
‫(نك)، هذا غير صحيح‬

452
00:35:42,480 --> 00:35:44,360
‫أود أن أصدقكِ يا شقيقتي‬

453
00:35:46,760 --> 00:35:48,800
‫ولكنّ وجهكِ يوحي بقصة مختلفة‬

454
00:35:54,440 --> 00:35:56,640
‫(ريبيكا)، لن تتمكني‬
‫من الاختباء مني‬

455
00:35:58,960 --> 00:36:00,360
‫ولا حتى أن تهربي‬

456
00:36:01,360 --> 00:36:03,000
‫سينتهي الأمر الآن‬

457
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
‫مرحباً أيّتها الساحرة الحمقاء‬

458
00:36:19,120 --> 00:36:22,120
‫أنا وأنتِ سنتحدث قليلاً‬

459
00:36:23,680 --> 00:36:25,080
‫"(ريبيكا)"‬

460
00:36:51,560 --> 00:36:53,160
‫هل تعبتِ من الركض؟‬

461
00:36:54,440 --> 00:36:56,200
‫أعلم كم تحب المطاردة‬

462
00:36:57,760 --> 00:36:59,520
‫سأحرمك من هذه المتعة قريباً‬

463
00:36:59,880 --> 00:37:02,160
‫إذا سأستمتع بطرق أخرى‬

464
00:37:02,960 --> 00:37:05,720
‫لن يكون هناك خنجر وصندوق لك‬

465
00:37:08,000 --> 00:37:11,040
‫صدقيني يا أختاه‬
‫أنتِ لا تستحقين عناء الخنجر‬

466
00:37:11,160 --> 00:37:14,400
‫هذا سيكون أقل رحمة‬

467
00:37:15,160 --> 00:37:19,240
‫كيف أشرح ما تفعله‬
‫هذه الشفرة بالتحديد؟‬

468
00:37:19,760 --> 00:37:21,160
‫(نك)، ليس عليك فعل هذا‬

469
00:37:21,280 --> 00:37:23,320
‫بعد أن أغرس هذا في قلبكِ‬

470
00:37:24,080 --> 00:37:25,560
‫ستصبحين مشلولة الحركة...‬

471
00:37:26,040 --> 00:37:30,600
‫ومحبوسة في حالة‬
‫من الألم الشديد الذي لا مفر منه‬

472
00:37:31,200 --> 00:37:33,000
‫الوقت يفقد معناه‬

473
00:37:33,560 --> 00:37:37,480
‫تشبه الجحيم الأبدي، والذي‬
‫أجده مناسباً قياساً إلى خيانتك‬

474
00:37:37,600 --> 00:37:39,080
‫إذاً افعلها‬

475
00:37:39,840 --> 00:37:41,560
‫إن كان هذا فعلاً ما تريده‬

476
00:37:43,120 --> 00:37:45,240
‫هل سنتخطى الجزء‬
‫الذي تتوسلين فيه طلباً للرحمة؟‬

477
00:37:46,520 --> 00:37:47,960
‫للمغفرة؟‬

478
00:37:49,080 --> 00:37:51,280
‫لأنّني كنت أتطلع إلى ذلك‬

479
00:37:54,440 --> 00:37:55,920
‫لن أفعل‬

480
00:37:57,440 --> 00:37:59,680
‫أعلم أنّه لن يجدي نفعاً‬

481
00:38:02,880 --> 00:38:04,280
‫إذاً، هذه هي النهاية؟‬

482
00:38:05,440 --> 00:38:06,880
‫أنتِ تستسلمين؟‬

483
00:38:08,080 --> 00:38:10,640
‫مثل الخروف للجزار‬

484
00:38:12,400 --> 00:38:15,000
‫ما رأي والدك بكِ الآن؟‬

485
00:38:50,360 --> 00:38:52,000
‫الرجل الذي أريد رؤيته‬

486
00:38:53,960 --> 00:38:57,240
‫لن تكتمل عقوبة (ريبيكا)‬
‫إلا برؤيتك تموت أمام عينيها‬

487
00:38:57,360 --> 00:38:59,800
‫(نك)، استدعاء (مايكل) كان فكرتي‬

488
00:39:01,520 --> 00:39:03,360
‫إن أردت إيذاء أحد‬
‫ينبغي أن يكون أنا‬

489
00:39:03,640 --> 00:39:05,680
‫يا لكِ من مخلصة لمن تحبين‬

490
00:39:12,040 --> 00:39:13,440
‫أتعلمين؟‬

491
00:39:14,440 --> 00:39:18,840
‫لو عرضتِ عليّ جزءاً من هذا العرض‬
‫ما كنت اضطررت لفعل هذا‬

492
00:39:36,640 --> 00:39:38,040
‫اذهبا‬

493
00:39:40,080 --> 00:39:42,040
‫كلاكما، اركضا أبعد وأسرع ما يمكن‬

494
00:39:42,840 --> 00:39:44,240
‫اركضا‬

