1
00:00:00,040 --> 00:00:03,160
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كانت هذه المدينة دياري مسبقاً‬

2
00:00:03,280 --> 00:00:05,240
‫مجتمعنا يتعرض لهجوم‬

3
00:00:05,360 --> 00:00:08,160
‫- "إنّهم يعلنون الحرب علينا"‬
‫- مت بسبب عهدك‬

4
00:00:08,280 --> 00:00:11,720
‫- دائماً وإلى الأبد، سأنتقم‬
‫- إن أتيتِ للانتقام...‬

5
00:00:11,840 --> 00:00:14,000
‫- أنا (جاكسون)‬
‫- أنت الذئب الذي كان يراقبني‬

6
00:00:14,120 --> 00:00:15,920
‫(مارسيل) جعل ساحرة تلقي علينا لعنة‬

7
00:00:16,360 --> 00:00:19,040
‫- سنتحدث قليلاً‬
‫- أنتِ عائلتي‬

8
00:00:19,160 --> 00:00:22,200
‫"أخي يتوقع ولائي‬
‫كما يفعل منذ ألف سنة"‬

9
00:00:22,320 --> 00:00:24,240
‫لن يتوقف (كلاوس)‬
‫عن محاولة التحكم بكِ‬

10
00:00:24,360 --> 00:00:27,040
‫هناك رجل واحد يخشاه في حياته‬

11
00:00:27,160 --> 00:00:30,040
‫أبي، (مايكل)، نحتاج فقط‬
‫إلى ساحرة لتساعدنا في إيجاده‬

12
00:00:30,160 --> 00:00:32,520
‫هكذا سأنتقم، بأن أريك خيانتها‬

13
00:00:32,640 --> 00:00:34,200
‫كانت فكرتي أن نستدعي (مايكل)‬

14
00:00:37,160 --> 00:00:39,000
‫اركضا بأسرع وأبعد ما يمكنكما‬

15
00:00:43,560 --> 00:00:46,760
‫"لديّ امرأة من (تريمبيه)‬
‫تحب شرب هذا النبيذ"‬

16
00:00:48,480 --> 00:00:51,760
‫- "لديّ امرأة جميلة من (تريمبيه)"‬
‫- "(نيو أورلينز)، ١٩١٩"‬

17
00:00:53,400 --> 00:00:56,720
‫"لديّ امرأة من (تريمبيه) غير عادية"‬

18
00:00:59,640 --> 00:01:01,800
‫- مرحباً‬
‫- هذا يحدث لأول مرة‬

19
00:01:02,840 --> 00:01:06,320
‫مستذئبون ومصاصو دماء‬
‫وساحرات ورجال شرطة فاسدون‬

20
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
‫الجميع سعيد مثل المحار‬
‫وثمل مثل حيوان القاقم‬

21
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
‫عليك أن تحب هذه المدينة‬

22
00:01:12,600 --> 00:01:15,640
‫نخب حقبة جديدة من التعاون‬
‫في وجه الحظر‬

23
00:01:16,960 --> 00:01:20,880
‫نخب مرافئكما وشرابهم‬
‫ومسارحنا التي تخبئها‬

24
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
‫لا داعي للشكر يا رفيقيّ‬

25
00:01:29,360 --> 00:01:32,120
‫يجب أن أفكر في طريقة‬
‫لأشكركِ بشكل شخصي‬

26
00:01:33,120 --> 00:01:36,200
‫بطريقة تتناسب‬
‫مع ملكة المستذئبين‬

27
00:01:36,760 --> 00:01:38,560
‫سأراك على حلبة الرقص‬

28
00:01:40,520 --> 00:01:44,440
‫من كان يظن أنّه من الممكن...‬
‫توحيد مدينة (نيو أورلينز)؟‬

29
00:01:46,640 --> 00:01:48,040
‫نجحنا يا أخي‬

30
00:01:48,160 --> 00:01:51,320
‫لا شك بأنّنا عملنا معاً‬
‫يا (نيكلاوس) لكن هذه الرؤية...‬

31
00:01:53,920 --> 00:01:55,320
‫كانت لك وحدك‬

32
00:02:02,280 --> 00:02:03,680
‫كان هذا بسببك‬

33
00:02:13,920 --> 00:02:16,240
‫(كاميل)، من فضلكِ‬

34
00:02:18,040 --> 00:02:19,680
‫لم اتصلت بي؟‬
‫أوجدت طريقة لمساعدة عمي؟‬

35
00:02:19,800 --> 00:02:21,920
‫يمكنني المحاولة‬
‫لكن أولاً أحتاج إلى مساعدتكِ‬

36
00:02:22,040 --> 00:02:23,520
‫ليس لدي وقت للألاعيب‬
‫يا (إيلايجا)‬

37
00:02:23,760 --> 00:02:25,280
‫اللعنة التي عليه تزداد سوءاً كل يوم‬

38
00:02:25,400 --> 00:02:27,760
‫لدى أخي جهاز غريب يعذبه‬
‫مزروع داخل صدره‬

39
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
‫ووالدة طفلته مفقودة‬
‫بظروف غير واضحة‬

40
00:02:30,520 --> 00:02:33,760
‫لذا أؤكد لكِ أنّه ليس لدي‬
‫الوقت لأي ألاعيب أيضاً‬

41
00:02:36,600 --> 00:02:38,000
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

42
00:02:38,680 --> 00:02:41,000
‫الخنجر الذي أعطتني‬
‫إياه الساحرة بداخله؟‬

43
00:02:41,520 --> 00:02:45,080
‫وكل ثانية يبقى بها داخله‬
‫تسبب لـ(نيكلاوس) عذاباً شنيعاً‬

44
00:02:45,800 --> 00:02:47,560
‫- من الذي طعنه؟‬
‫- أنا‬

45
00:02:49,520 --> 00:02:51,000
‫والآن أريد إزالته‬

46
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
‫يجب أن تتراجعي خطوة‬

47
00:02:56,600 --> 00:02:58,000
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

48
00:02:58,120 --> 00:02:59,520
‫لأنّه من بين جميع الناس‬
‫الذين قد يكونون هنا‬

49
00:02:59,640 --> 00:03:02,040
‫أنتِ الوحيدة التي‬
‫قد لا يقتلها مباشرة‬

50
00:03:11,480 --> 00:03:15,200
‫كما أنّه يتحدث عنكِ بدرجة نادرة‬

51
00:03:15,320 --> 00:03:17,040
‫بالنسبة إليه على الأقل من الاحترام‬

52
00:03:17,760 --> 00:03:22,040
‫أرى أنك تتحدينه لينظر‬
‫إلى نفسه وغيره بشكل جديد‬

53
00:03:26,280 --> 00:03:28,600
‫مهارة رائعة يجب أن أعتمد‬
‫عليها خلال فترة قصيرة‬

54
00:03:29,640 --> 00:03:34,560
‫سيكون (نيكلاوس) ضعيفاً‬
‫في فترة التعافي‬

55
00:03:37,120 --> 00:03:39,400
‫لذا قومي برعايته‬
‫وأطعميه إن استطعتِ‬

56
00:03:39,680 --> 00:03:42,400
‫لكن بروية من فضلكِ، ومن معصمكِ‬

57
00:03:42,960 --> 00:03:44,640
‫ألا تملكون وحدات‬
‫من الدم في المخزن؟‬

58
00:03:44,760 --> 00:03:46,560
‫بلى، لكن دمكِ يحتوي‬
‫على مادة (فيرفين)‬

59
00:03:47,840 --> 00:03:50,000
‫لذا ستحرقه وسيهضمها ببطء أكثر‬

60
00:03:50,680 --> 00:03:53,720
‫ربما يمكنكِ استغلال الوقت‬
‫بإقناعه بعدم قتل أخته الصغيرة‬

61
00:03:57,720 --> 00:03:59,120
‫(نيكلاوس)‬

62
00:04:00,440 --> 00:04:02,480
‫لم أكن أرغب بأن أسبب لك الألم‬

63
00:04:02,600 --> 00:04:04,720
‫لكنّني لن أنظر إليك‬
‫وأنت تؤذي (ريبيكا)‬

64
00:04:06,000 --> 00:04:09,480
‫أخشى أن تقوم (سابين)‬
‫بحركة أخيرة ضدنا‬

65
00:04:09,600 --> 00:04:12,320
‫أريد أن أجدها وأنهي كل هذا‬

66
00:04:12,640 --> 00:04:14,120
‫(إيلايجا)‬

67
00:04:20,240 --> 00:04:24,760
‫ستدفع ثمن هذا‬

68
00:04:30,880 --> 00:04:32,280
‫ما كل هذا؟ انتقام؟‬

69
00:04:32,760 --> 00:04:34,760
‫آسفة على خداعكِ‬
‫لم أكن أريد قتلكِ‬

70
00:04:34,880 --> 00:04:37,040
‫ما قصدك؟ هل كان ضررنا تبعياً؟‬

71
00:04:37,600 --> 00:04:40,440
‫كدت أن تحرقيها هي و(جاكسون)‬
‫في حريق المزروعات ذلك‬

72
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
‫كوني حذرة يا (سابين)‬

73
00:04:44,240 --> 00:04:46,560
‫أو (سيليست) أو أياً كان‬
‫ما تحبين أن تطلقي على نفسك‬

74
00:04:47,040 --> 00:04:48,640
‫الحركات المفاجئة تجعلني‬
‫أتصرف من دون تفكير‬

75
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
‫- وبرغبة في القتل‬
‫- ماذا؟‬

76
00:04:50,880 --> 00:04:53,640
‫- هل ستقتلينني يا عزيزتي؟‬
‫- كلا، أنا أذكى من ذلك‬

77
00:04:54,160 --> 00:04:55,640
‫أعرف كل شيء عنك‬

78
00:04:56,240 --> 00:04:59,160
‫أعرف أنّكِ تحبين أن تختفي‬
‫وتقفزي داخل أجساد الآخرين‬

79
00:04:59,560 --> 00:05:01,120
‫هذا لن يحدث هنا‬

80
00:05:01,320 --> 00:05:03,520
‫أعرف أنّه لا يمكنني قتلكِ‬
‫لكن حاولي أن تلقي علي لعنة‬

81
00:05:03,640 --> 00:05:05,920
‫وستقوم صديقتي (إيف)‬
‫بإطلاق النار على ركبتكِ‬

82
00:05:06,040 --> 00:05:08,680
‫إن حاولتِ إيذاءها‬
‫سأجعلك تتألمين‬

83
00:05:10,560 --> 00:05:11,960
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

84
00:05:12,080 --> 00:05:14,720
‫في التسعينيات سكنتِ‬
‫ساحرة اسمها (برين ديفيرو)‬

85
00:05:15,680 --> 00:05:17,080
‫أتذكرين ذلك؟‬

86
00:05:18,480 --> 00:05:20,680
‫جعلها (مارسيل) من خلالك‬

87
00:05:21,240 --> 00:05:22,760
‫تضع لعنة على الكثير من المستذئبين‬

88
00:05:22,880 --> 00:05:24,760
‫ليتحولوا إلى بشر‬
‫عند اكتمال القمر فقط‬

89
00:05:25,000 --> 00:05:26,400
‫فهمت‬

90
00:05:28,040 --> 00:05:29,440
‫أجل، أنا من فعلت ذلك‬

91
00:05:29,560 --> 00:05:31,080
‫وأعتقد أنّكِ تريدين الانتقام‬

92
00:05:31,560 --> 00:05:33,000
‫أريد أن تبطلي اللعنة‬

93
00:05:35,760 --> 00:05:37,880
‫من الأشياء التي لم أتوقع‬
‫أنّني سأفعلها يوماً‬

94
00:05:38,160 --> 00:05:39,560
‫أن أطعم مصاص دماء‬

95
00:05:39,760 --> 00:05:42,160
‫الفتاة ذات الـ١٦ سنة بداخلي‬
‫ستظن أنّني رائعة الآن‬

96
00:05:48,360 --> 00:05:49,760
‫على مهلك‬

97
00:05:50,880 --> 00:05:52,280
‫ألا تحرقك مادة الـ(فيرفين)؟‬

98
00:05:55,760 --> 00:05:57,960
‫الشيء الذي لم تدركيه‬
‫بعد يا (كامي)‬

99
00:05:58,280 --> 00:06:01,200
‫الخيط الذي يربط بين‬
‫ما يسبب لنا الألم‬

100
00:06:01,880 --> 00:06:06,240
‫وما يحافظ علينا رفيع‬
‫أكثر مما تتصورين‬

101
00:06:06,600 --> 00:06:09,520
‫هل نتحدث عن دمي أم عن حاجتك‬
‫إلى قتل أقرب الناس إلى قلبك؟‬

102
00:06:09,640 --> 00:06:12,400
‫لا أملك القوة الكافية‬
‫لإحدى خطاباتك الآن‬

103
00:06:15,040 --> 00:06:17,880
‫إنّها أختك، كيف يمكنك أن تكرهها؟‬

104
00:06:18,920 --> 00:06:24,560
‫لأنّها فعلت بي ما لم يتمكن أحد‬
‫من فعله لي منذ آلاف السنين‬

105
00:06:26,480 --> 00:06:28,000
‫انتزاع قلبي‬

106
00:06:32,680 --> 00:06:36,280
‫انظر إلى هذين الاثنين‬
‫وهما يدعيان أنّهما ليسا معاً‬

107
00:06:36,400 --> 00:06:38,080
‫بينما من الواضح أنّهما معاً‬

108
00:06:40,840 --> 00:06:43,040
‫ليس الآن يا (نيكلاوس)‬
‫لماذا تريد إثارة...‬

109
00:06:50,040 --> 00:06:52,600
‫أود انتهاز هذه الفرصة‬

110
00:06:53,200 --> 00:06:55,240
‫لألفت الانتباه إلى شخصين‬

111
00:06:56,800 --> 00:07:00,440
‫لقد كنتما تتسللان معاً من دون علمي‬

112
00:07:05,960 --> 00:07:08,400
‫وبما أنّنا ننتقل إلى حقبة جديدة‬

113
00:07:08,720 --> 00:07:13,520
‫علينا أن نتصرف بطريقة منفتحة‬
‫أكثر تتماشى معها‬

114
00:07:14,120 --> 00:07:15,520
‫لذا...‬

115
00:07:16,520 --> 00:07:17,920
‫نخب أختي المحبة‬

116
00:07:18,440 --> 00:07:22,040
‫ونخب ساعدي الأيمن‬
‫وصديقي المفضل (مارسيل)‬

117
00:07:23,640 --> 00:07:26,600
‫أتمنى أن يجدا السعادة‬
‫مع بعضهما بعضاً‬

118
00:07:31,760 --> 00:07:33,960
‫هذا يكفي من الكلام‬
‫لنسمع الموسيقى‬

119
00:07:41,360 --> 00:07:46,360
‫على مر السنين، تخلصت‬
‫من محبيكِ من أجل أن أحميكِ‬

120
00:07:47,440 --> 00:07:50,080
‫أعرف أنّه إن هربنا‬
‫مجدداً سينفطر قلبكِ‬

121
00:07:50,840 --> 00:07:53,520
‫لكن ليس علينا الهرب بعد الآن‬

122
00:07:56,960 --> 00:07:58,360
‫وجدنا وطناً‬

123
00:08:05,160 --> 00:08:08,360
‫كوني سعيدة يا أختي‬

124
00:08:15,920 --> 00:08:17,720
‫تخليت عن دفاعاتي‬

125
00:08:17,920 --> 00:08:19,760
‫واستسلمت للسعادة‬

126
00:08:20,440 --> 00:08:24,960
‫ولحماقتي تبين أنّهما‬
‫كانا قد قاما بخيانتي بالفعل‬

127
00:08:29,720 --> 00:08:33,200
‫"وأحضرا إلى المدينة الشخص‬
‫الذي كنت أهرب منه لقرون"‬

128
00:08:38,200 --> 00:08:39,600
‫والدي‬

129
00:08:41,720 --> 00:08:43,200
‫أجل‬

130
00:08:47,600 --> 00:08:50,320
‫لقد استنزفك الانتقام‬
‫الذي لن تتمكن من تحقيقه‬

131
00:08:51,240 --> 00:08:53,840
‫لمّح (إيلايجا) إلى أنّ (ريبيكا)‬
‫و(مارسيل) قد يكونان في أي مكان الآن‬

132
00:08:54,200 --> 00:08:56,920
‫لست متأكداً من ذلك‬

133
00:09:06,080 --> 00:09:08,200
‫"أتصدق أنّنا نجلس هنا على الملأ؟"‬

134
00:09:08,320 --> 00:09:10,080
‫- بكل جرأة‬
‫- لا‬

135
00:09:10,880 --> 00:09:12,440
‫أشعر وكأنّني في الجنة‬

136
00:09:14,120 --> 00:09:17,960
‫مضت أكثر من ٦ أشهر على استدعاء‬
‫(جينيفيف) أبي ولم يحدث شيء‬

137
00:09:18,640 --> 00:09:20,080
‫لا بد وأنّ تعويذتها لم تعمل‬

138
00:09:20,440 --> 00:09:22,720
‫إن كان هذا ما حدث‬
‫فقد تفادينا الضرر‬

139
00:09:27,240 --> 00:09:31,240
‫صحيح، سأذهب للتحدث‬
‫في اجتماع ضبط النفس للنساء‬

140
00:09:31,600 --> 00:09:34,760
‫لأحرص على ألا تشجع زوجات‬
‫هذا المجتمع أزواجهن على الثمالة‬

141
00:09:35,200 --> 00:09:37,600
‫- ألا تعملين في تجارة الشراب الآن؟‬
‫- بلى‬

142
00:09:38,640 --> 00:09:42,040
‫لكن كلما أخبرك شخص بأنّه لا يمكنك‬
‫الحصول على شيء تزداد رغبتك به‬

143
00:09:43,440 --> 00:09:44,840
‫مهما كان الثمن‬

144
00:10:02,320 --> 00:10:06,160
‫سيطاردنا حتى نهاية الأرض وسيجدنا‬

145
00:10:08,120 --> 00:10:09,520
‫لا يمكن لأحد الاختباء إلى الأبد‬

146
00:10:10,560 --> 00:10:12,400
‫خاصة من شخص غاضب‬
‫من عائلة (مايكلسون)‬

147
00:10:12,960 --> 00:10:14,440
‫فعندها سننفذ الخطة‬

148
00:10:16,160 --> 00:10:19,160
‫هناك طريقة واحدة لنختبئ‬
‫من (كلاوس) إلى الأبد‬

149
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
‫سيحتاجان إلى تعويذة إخفاء‬

150
00:10:22,560 --> 00:10:24,240
‫ومن أجل ذلك‬
‫سيحتاجان إلى ساحرة‬

151
00:10:24,840 --> 00:10:26,240
‫(دافينا) هي فرصتنا الوحيدة‬

152
00:10:26,680 --> 00:10:28,520
‫- إن عدنا وأحضرناها...‬
‫- إنّها مهمة انتحارية‬

153
00:10:28,640 --> 00:10:30,720
‫إنّها أملنا الوحيد‬
‫سنعيدها من الموت‬

154
00:10:31,040 --> 00:10:33,120
‫ونأخذها معنا ونخرج من المدينة‬
‫ثم يمكنها أن تخبئنا‬

155
00:10:33,240 --> 00:10:34,640
‫من (كلاوس) ولن يتمكن من إيجادنا‬

156
00:10:34,760 --> 00:10:36,640
‫لا نعرف من الساحرة‬
‫التي يجب أن نقتلها لنعيدها‬

157
00:10:36,760 --> 00:10:38,160
‫إذاً، سنقتلهن جميعاً‬

158
00:10:38,520 --> 00:10:41,720
‫قتل الساحرات الثلاث اللواتي هزمن‬
‫(كلاوس مايكلسون) العظيم‬

159
00:10:41,840 --> 00:10:43,240
‫- ليس بالأمر الصعب‬
‫- اسمعي، إن كنت لا ترغبين‬

160
00:10:43,360 --> 00:10:46,600
‫بقضاء بقية حياتكِ وأنتِ خائفة‬
‫هناك شيء واحد يمكننا فعله‬

161
00:10:46,880 --> 00:10:49,760
‫هناك مكان واحد يمكنهما‬
‫الذهاب إليه...‬

162
00:10:56,760 --> 00:10:58,160
‫الديار‬

163
00:11:09,120 --> 00:11:12,600
‫عندما يعود النظام لن يسمح‬
‫لطائفتكم بدخول المدينة‬

164
00:11:12,880 --> 00:11:15,040
‫من حسن الحظ‬
‫أنّ هذا اليوم لم يأتِ بعد‬

165
00:11:15,800 --> 00:11:18,920
‫أريد أن أجد (سابين)، أعتقد‬
‫أنّها أخذت شخصاً مهماً بالنسبة إليّ‬

166
00:11:20,800 --> 00:11:22,200
‫وظننت أنّني سأساعدك؟‬

167
00:11:23,560 --> 00:11:24,960
‫(سابين) واحدة منا‬

168
00:11:25,080 --> 00:11:26,560
‫إنّها مرتبطة باستيقاظ الساحرات‬

169
00:11:26,680 --> 00:11:29,520
‫الشيء الوحيد الذي ترتبط به‬
‫(سابين) هو تدمير عائلتي‬

170
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
‫وماذا يجعل من ذلك شيئاً سيئاً؟‬

171
00:11:31,800 --> 00:11:33,200
‫كحال أمكِ...‬

172
00:11:33,440 --> 00:11:36,640
‫كانت أمي أيضاً ساحرة‬
‫وساحرة قوية جداً وفي الحقيقة‬

173
00:11:36,760 --> 00:11:39,720
‫بسبب عائلتي فإنّ قوتها‬
‫تجري الآن في عروقكِ‬

174
00:11:41,160 --> 00:11:44,840
‫حالما تتلاعب (سابين) بمن حولها‬
‫ستفعل ما كانت تفعله دائماً‬

175
00:11:44,960 --> 00:11:47,400
‫ستسكن جسداً آخر وتختفي‬

176
00:11:48,360 --> 00:11:50,200
‫وتترككن أنتن الساحرات من دون قوة‬

177
00:11:50,560 --> 00:11:54,160
‫لا، إنّها تتحلى بالإيمان‬
‫ستعيد لنا قوتنا‬

178
00:11:54,280 --> 00:11:56,080
‫هناك طريقة لضمان حدوث ذلك‬

179
00:11:56,440 --> 00:11:59,600
‫كما أنّني سأضمن‬
‫لكِ الأمان وطائفتكِ‬

180
00:12:00,400 --> 00:12:03,160
‫تفضلي، هذه الصفحة‬
‫من كتاب أمي للسحر‬

181
00:12:03,480 --> 00:12:05,920
‫استخدمت (سيليست)‬
‫التعويذة ذاتها لتسكن الأجساد‬

182
00:12:07,000 --> 00:12:08,400
‫إن كان ما تقوله (سابين) صحيحاً‬

183
00:12:08,520 --> 00:12:12,120
‫عندما تضحي بنفسها ستعود‬
‫كل قوتها إلى الأرض‬

184
00:12:12,240 --> 00:12:14,800
‫لكن إن كانت تكذب...‬

185
00:12:15,680 --> 00:12:17,200
‫وكانت تحاول السيطرة‬
‫على جسد آخر‬

186
00:12:18,840 --> 00:12:21,440
‫ستوصلها التعويذة‬
‫إلى مكان مختلف تماماً‬

187
00:12:23,280 --> 00:12:24,680
‫والآن من فضلكِ...‬

188
00:12:26,280 --> 00:12:27,680
‫حددي مكان (سابين)‬

189
00:12:29,800 --> 00:12:31,200
‫الكاهن (توندي) مات‬

190
00:12:31,320 --> 00:12:33,040
‫بقيت (سابين)‬
‫و(باستيانا) و(جينيفيف)‬

191
00:12:33,240 --> 00:12:36,680
‫نريد قتلهن جميعاً، وحالما‬
‫تعود (دافينا) سنأخذها معنا‬

192
00:12:37,320 --> 00:12:38,960
‫أنصت، لدينا فرصة واحدة لتحقيق ذلك‬

193
00:12:39,440 --> 00:12:43,080
‫وأعرف أنّ فرصنا للنجاح ضئيلة‬
‫لكن علينا فعل ذلك‬

194
00:12:43,960 --> 00:12:48,080
‫لذا أرجوك، من كلب ضال لآخر‬
‫أطلب منك المساعدة‬

195
00:12:48,960 --> 00:12:52,040
‫لا يمكن للعديد من الناس خوض‬
‫هذه المغامرة والعيش لرواية القصة‬

196
00:12:54,080 --> 00:12:55,480
‫هل تمكنت من فعل ذلك؟‬

197
00:12:57,640 --> 00:12:59,040
‫ما زلت واقفاً أمامك، أصحيح؟‬

198
00:13:01,600 --> 00:13:03,320
‫لقد وقفت في وجه الأسوأ‬

199
00:13:06,080 --> 00:13:07,480
‫سآخذ شراباً آخر‬

200
00:13:10,120 --> 00:13:11,520
‫أنت رجل محظوظ‬

201
00:13:12,120 --> 00:13:14,400
‫يدور رجال العالم‬
‫بحثاً عن امرأة مثلها‬

202
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
‫ولكنّها تواعدني يا صديقي‬

203
00:13:17,240 --> 00:13:18,640
‫يمكنني رؤية ذلك‬

204
00:13:19,080 --> 00:13:22,320
‫إنّها تذكرني كثيراً بشباب‬
‫زوجتي الراحلة‬

205
00:13:22,840 --> 00:13:24,400
‫أتنقل منذ وقت طويل‬

206
00:13:24,520 --> 00:13:28,360
‫ومن الجميل رؤية روح‬
‫مألوفة بعيداً عن الديار‬

207
00:13:30,600 --> 00:13:32,080
‫آسف على ما فقدت‬

208
00:13:33,080 --> 00:13:36,120
‫نخب الوجوه القديمة‬
‫في الأماكن الجديدة‬

209
00:13:40,800 --> 00:13:43,800
‫مضى يوم فقط على وجودي‬
‫في (نيو أورلينز) وتفاجأت‬

210
00:13:44,080 --> 00:13:46,840
‫لو كنت أعرف عن سحرها‬
‫وسكانها الرائعين‬

211
00:13:46,960 --> 00:13:48,600
‫كنت أتيت منذ وقت طويل‬

212
00:13:49,680 --> 00:13:53,280
‫أفترض أنّه علي أن أشكرك‬
‫على تمديد هذه الدعوة‬

213
00:13:56,000 --> 00:14:00,080
‫- من أنت؟‬
‫- أنت رجل ذكي‬

214
00:14:01,040 --> 00:14:02,440
‫أعتقد أنّك تعرف‬

215
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
‫وأنا أيضاً رجل ذكي لذا...‬

216
00:14:09,480 --> 00:14:10,880
‫تفضل بالجلوس‬

217
00:14:12,920 --> 00:14:15,720
‫دعني أخبرك بما عرفته‬
‫عنك ظهر اليوم‬

218
00:14:16,360 --> 00:14:17,760
‫يا (مارسيل جيرارد)‬

219
00:14:18,280 --> 00:14:20,800
‫لقد تضايقت من حكم ابني (نيكلاوس)‬

220
00:14:20,920 --> 00:14:23,480
‫ووصلت لمرحلة أنّك قد تفعل‬
‫أي شيء للتخلص منه‬

221
00:14:24,040 --> 00:14:27,880
‫حتى استدعاء الرجل الوحيد على هذه‬
‫الأرض الذي يكرهه أكثر منك‬

222
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
‫لكنّني لا أفهم‬
‫ما تريد أن تكسبه‬

223
00:14:30,360 --> 00:14:31,760
‫حكم هذه المدينة؟‬

224
00:14:32,200 --> 00:14:35,440
‫كما قلت سابقاً، (نيو أورلينز)‬
‫تتميز بسحرها ولكن...‬

225
00:14:36,720 --> 00:14:39,960
‫أن تقوم باستدعائي أنا‬
‫الشخص الذي يسمونه المدمر‬

226
00:14:41,120 --> 00:14:44,680
‫الرجل الذي حرق مدناً‬
‫تفوق هذه سحراً حتى اختفت‬

227
00:14:44,800 --> 00:14:46,280
‫من أجل أطفاله‬

228
00:14:47,120 --> 00:14:48,520
‫ولكنّني الآن أرى‬

229
00:14:48,880 --> 00:14:50,520
‫فعلت ذلك من أجل الحب‬

230
00:14:51,040 --> 00:14:52,520
‫حبك لابنتي‬

231
00:14:53,320 --> 00:14:54,800
‫لا تجرؤ على لمسها‬

232
00:14:55,520 --> 00:14:57,000
‫سأعدك بذلك‬

233
00:14:58,120 --> 00:15:00,800
‫لن أؤذي (ريبيكا) لأنّها بصراحة‬
‫لطالما كانت المفضّلة لدي‬

234
00:15:01,760 --> 00:15:04,040
‫ويمكنك الحصول على هذه المدينة‬

235
00:15:05,840 --> 00:15:10,520
‫لكن أولاً عليك إخباري بمكان ابنيّ‬

236
00:15:13,840 --> 00:15:15,240
‫لا زلت ضعيفاً‬

237
00:15:15,560 --> 00:15:17,600
‫ولا زلت جائعاً‬

238
00:15:22,600 --> 00:15:24,720
‫هناك كمية من الدماء الطازجة في المطبخ‬

239
00:15:25,160 --> 00:15:28,280
‫لن تتمكن من الوصول إلى هناك‬
‫لذا كن مطيعاً وعد إلى الفراش‬

240
00:15:28,920 --> 00:15:31,920
‫أتمنى لو أنّني أحصل على قرش‬
‫كلما قالت لي امرأة هذه الجملة‬

241
00:15:32,040 --> 00:15:33,520
‫لن يكون لديك أي مال‬

242
00:15:34,040 --> 00:15:35,440
‫لا أوافقكِ الرأي‬

243
00:15:36,080 --> 00:15:38,680
‫بعض النساء يجدنني ساحراً جداً‬

244
00:15:48,040 --> 00:15:49,480
‫أرى أنّك تعاشر العدو‬

245
00:15:50,360 --> 00:15:53,720
‫- أنا حليفتكم الآن يا عزيزي‬
‫- بالفعل‬

246
00:15:54,120 --> 00:15:57,520
‫وكدليل على حسن النية‬
‫من عدوتنا القديمة‬

247
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
‫تذاكر لحفل الأوبرا الليلة (لي أوغونو)‬

248
00:16:01,320 --> 00:16:03,280
‫لديهم مغنية بارعة الجمال‬

249
00:16:03,640 --> 00:16:05,560
‫سأعرفك عليها‬
‫إن وعدتني بألاّ تتناولها‬

250
00:16:06,480 --> 00:16:07,880
‫عزيزتي (لانا)‬

251
00:16:08,160 --> 00:16:09,720
‫مغنية الأوبرا الجيدة‬
‫لا يمكن تناولها‬

252
00:16:11,200 --> 00:16:12,800
‫أخبر (ريبيكا)‬
‫بأن تحضر (مارسيل)‬

253
00:16:13,520 --> 00:16:16,280
‫واذهب لإخبارها الآن يا أخي الكبير‬

254
00:16:17,000 --> 00:16:19,680
‫لدي أعمال أريد مناقشتها‬
‫مع حليفتنا الجديدة‬

255
00:16:22,320 --> 00:16:23,880
‫لماذا لم أتفاجأ‬
‫من أنّك تحب الأوبرا؟‬

256
00:16:26,880 --> 00:16:29,720
‫لطالما كانت نقطة ضعفي‬
‫أوبرا (لي أوغونو)‬

257
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
‫أحب قصتها‬

258
00:16:32,880 --> 00:16:36,000
‫كانت قصة حب محرم‬

259
00:16:37,080 --> 00:16:39,120
‫مثل قصة (روميو) و(جولييت)‬

260
00:16:40,000 --> 00:16:42,440
‫في يوم زواجهما‬

261
00:16:43,640 --> 00:16:46,200
‫تتدخل العائلة وأحقادها القديمة‬

262
00:16:46,320 --> 00:16:48,000
‫يموت الآلاف من الناس‬

263
00:16:48,560 --> 00:16:52,440
‫ويقتل الأب ابنته في المشهد الأخير‬

264
00:16:54,560 --> 00:16:56,680
‫أنا على وشك أن أقدّر مهازل القدر‬

265
00:17:03,880 --> 00:17:05,280
‫تفضلي‬

266
00:17:06,160 --> 00:17:09,680
‫إنّها أعشاب مطحونة لتصبح معجوناً‬
‫ستعمل على شكل ممر للتعويذة‬

267
00:17:09,800 --> 00:17:11,920
‫عندما يكتمل القمر في المرة القادمة‬
‫ويصبح أبناء طائفتك بشراً‬

268
00:17:12,040 --> 00:17:13,880
‫أطعميها لهم وستُبطل اللعنة‬

269
00:17:14,360 --> 00:17:16,200
‫يا لها من طريقة رائعة‬
‫لتسميمنا مرة واحدة‬

270
00:17:16,320 --> 00:17:19,960
‫أعرف أنّكِ لا تملكين سبباً‬
‫للوثوق بي لكن يا (هيلي)‬

271
00:17:21,280 --> 00:17:22,680
‫أنا أحبكِ فعلاً‬

272
00:17:22,800 --> 00:17:26,360
‫كنت مكانكِ، كنت أهتم لأمر‬
‫(إيلايجا) بينما كان يهتم بأخيه‬

273
00:17:26,480 --> 00:17:29,520
‫وانتهى بي الأمر ميتة‬
‫ومات الكثير غيري‬

274
00:17:30,240 --> 00:17:33,720
‫اعتبري هذه فرصة لأمنحكِ ما لم‬
‫أتمكن من منحه لنفسي بسبب الحب‬

275
00:17:33,840 --> 00:17:36,040
‫إنّها فرصة لتحرري نفسكِ من الأصليين‬

276
00:17:36,520 --> 00:17:37,920
‫أتصدقينها؟‬

277
00:17:40,400 --> 00:17:42,280
‫أياً كان ما وعدتك به فهو كذبة‬

278
00:17:43,600 --> 00:17:46,680
‫- لا بأس يا (إيلايجا) أنا بخير‬
‫- لا يمكنكِ الوثوق بها‬

279
00:17:47,080 --> 00:17:48,920
‫إنّها الوحيدة التي يمكنها مساعدة قطيعي‬

280
00:17:49,040 --> 00:17:51,160
‫ألديك أدنى فكرة عمّا فعلته بعائلتنا؟‬

281
00:17:51,280 --> 00:17:52,680
‫أعرف أنّك تريد الانتقام‬

282
00:17:52,880 --> 00:17:55,160
‫وتعال عند اكتمال القمر التالي‬
‫وعندما أتأكد أن علاجها يعمل‬

283
00:17:55,280 --> 00:18:01,160
‫- يمكنك الحصول عليها‬
‫- أتقترحين أن نبقيها أسيرة‬

284
00:18:01,520 --> 00:18:03,080
‫لمدة شهر كامل؟‬

285
00:18:03,200 --> 00:18:05,520
‫- سيتطلب الأمر جيشاً‬
‫- ولدي جيش‬

286
00:18:13,000 --> 00:18:14,600
‫إذاً، ساعدني أو ابتعد عن طريقي‬

287
00:18:24,960 --> 00:18:26,880
‫- لقد خدعتِها‬
‫- إنّها ليست خدعة‬

288
00:18:27,120 --> 00:18:29,120
‫أنت تحمل علاج قطيع‬
‫(هيلي) بين يديك‬

289
00:18:30,240 --> 00:18:33,000
‫إن تناول المستذئبون الإكسير‬
‫ستُبطل اللعنة ويصبحون أحراراً‬

290
00:18:33,200 --> 00:18:36,800
‫وضعتِ شعبها في عقود من العذاب‬
‫والآن تُبطلين اللعنة‬

291
00:18:36,920 --> 00:18:38,480
‫من دون أي عناء، ما السبب؟‬

292
00:18:40,160 --> 00:18:42,160
‫لأنّه أفضل ما يمكن أن أفعله لها‬

293
00:18:43,800 --> 00:18:46,120
‫وأسوأ شيء يمكنني أن أفعله بك‬

294
00:18:47,400 --> 00:18:49,280
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أنّ مهما حدث الآن‬

295
00:18:49,400 --> 00:18:53,720
‫فإنك ستخسرها، إن دمرت هذا‬
‫الإناء وقتلتني ستكرهك (هيلي)‬

296
00:18:53,840 --> 00:18:55,440
‫على تجريدها من عائلتها‬

297
00:18:57,160 --> 00:18:58,760
‫لكن إن قمت بإعطائها الإناء‬

298
00:18:58,880 --> 00:19:00,960
‫كلانا يعرف أنّها ستتركك‬
‫في النهاية لتبقى معهم‬

299
00:19:01,640 --> 00:19:07,200
‫وأعرف أنّه طالما كانت حية وسعيدة‬
‫وراضية بطرق لا يمكنك تخيلها‬

300
00:19:09,440 --> 00:19:10,840
‫عندها أحصل على انتقامي‬

301
00:19:11,520 --> 00:19:14,320
‫أنت من سيقرر إن كنت ستعطيها‬
‫كل ما تريد وتخسرها‬

302
00:19:14,440 --> 00:19:19,040
‫أو تحرمها منه وترى‬
‫ما سيحدث بعد ذلك‬

303
00:19:22,240 --> 00:19:23,680
‫أين الثالثة؟‬

304
00:19:24,880 --> 00:19:26,440
‫(سابين)؟ طلبت لقاء ثلاثتكن‬

305
00:19:26,560 --> 00:19:29,720
‫لقاؤنا لك فقط لباقة لفكرة أنّك كنت‬
‫صديق الساحرات في الماضي‬

306
00:19:30,760 --> 00:19:32,320
‫لكن اللباقة لها حدود‬

307
00:19:32,680 --> 00:19:36,600
‫والآن، قلت إنّك تحمل معلومات تهمنا‬

308
00:19:38,120 --> 00:19:39,840
‫عادت (ريبيكا) و(مارسيل)‬

309
00:19:40,080 --> 00:19:42,360
‫حضرا من أجل (دافينا) ويعتقدان‬
‫أنهما سيحصلان عليها‬

310
00:19:42,480 --> 00:19:43,960
‫إن قتلا ثلاثتكن‬

311
00:19:45,040 --> 00:19:49,360
‫يمكنني أن أقودكما إليهما‬
‫ولكنّني أريد شيئاً بالمقابل‬

312
00:19:50,120 --> 00:19:51,520
‫وما هو ذلك الشيء؟‬

313
00:19:54,840 --> 00:19:56,360
‫حياتكما‬

314
00:20:15,120 --> 00:20:17,800
‫إن لحقتما بي سأحولكما إلى رماد‬

315
00:20:20,960 --> 00:20:22,800
‫- انسي أمرها، سنمسك بها لاحقاً‬
‫- (مارسيل)‬

316
00:20:23,280 --> 00:20:25,320
‫كل ما نملك هو عنصر‬
‫المفاجأة وقد خسرناه‬

317
00:20:26,640 --> 00:20:28,640
‫إن لم نغادر الآن لن يكون‬
‫هناك من سينقذنا‬

318
00:20:28,760 --> 00:20:31,760
‫سبق وخذلت (دافينا) مرة‬
‫ولن أتركها وأرحل‬

319
00:20:38,600 --> 00:20:40,000
‫لا أعرف ما إن كان هذا سيساعد‬

320
00:20:41,040 --> 00:20:42,600
‫لا أعرف ما إن كان لا يساعد‬

321
00:20:44,240 --> 00:20:46,280
‫أتريد أن تتعافى بنفسك‬
‫من إشفاقك على نفسك؟ فلا بأس‬

322
00:20:46,800 --> 00:20:48,760
‫الشراب أفضل من دمي‬
‫مهما كان ما قاله (إيلايجا)‬

323
00:20:48,880 --> 00:20:50,960
‫لا تحدثيني عن (إيلايجا)‬

324
00:20:51,400 --> 00:20:52,800
‫إنّه يحبك‬

325
00:20:52,960 --> 00:20:56,240
‫أجل، إنّه يحبني ويثبت ذلك كل مرة‬

326
00:20:57,160 --> 00:20:59,320
‫حتى عندما طلب منه والدي أن يقتلني‬

327
00:21:02,840 --> 00:21:04,240
‫(لي أوغونو)‬

328
00:21:05,080 --> 00:21:07,880
‫شاهدتها في (البندقية)‬
‫مسرحية رائعة‬

329
00:21:09,320 --> 00:21:11,000
‫- أنت‬
‫- لا بأس يا بني‬

330
00:21:11,480 --> 00:21:12,880
‫أريد التحدث إليك فقط‬

331
00:21:13,480 --> 00:21:15,600
‫أنت تطاردنا من دون رحمة منذ قرون‬

332
00:21:16,080 --> 00:21:18,280
‫لقد دمرت نصف (أوروبا) والآن تريد...‬

333
00:21:19,680 --> 00:21:22,960
‫- التحدث إلي ببساطة؟‬
‫- كنت أطارد أخاك غير الشرعي‬

334
00:21:23,080 --> 00:21:25,280
‫وليس أنت، لم أطاردك أبداً‬

335
00:21:26,080 --> 00:21:29,040
‫أنت من دمي، الابن‬
‫الذي سأفخر بقول إنّه ابني‬

336
00:21:29,760 --> 00:21:34,480
‫أتيت لأمنحك فرصة لمساعدتي‬
‫في القضاء على ذلك الحقير إلى الأبد‬

337
00:21:42,040 --> 00:21:43,600
‫ألا تعرفني جيداً؟‬

338
00:21:45,480 --> 00:21:49,040
‫أتظن أنّني سأتمكن أو سأرغب‬
‫بتصديق أي شيء تقوله؟‬

339
00:21:50,920 --> 00:21:53,440
‫إن كنت تظن فعلاً‬
‫أنّني سأخون أخي...‬

340
00:21:55,680 --> 00:21:57,160
‫من أجلك أنت...‬

341
00:21:57,920 --> 00:21:59,600
‫فأنت أحمق من دون نظير‬

342
00:22:00,440 --> 00:22:05,560
‫سأغفر لك تعاطفك مع الشيء‬
‫الذي تسميه أخاك‬

343
00:22:06,080 --> 00:22:07,480
‫لكن عليك أن تدرك‬

344
00:22:07,600 --> 00:22:12,680
‫كما فعلت عندما عرفت أنّ والدته‬
‫عاشرت وحشاً لتحمل به‬

345
00:22:13,720 --> 00:22:16,760
‫(نيكلاوس) عبارة عن نكرة‬

346
00:22:17,760 --> 00:22:20,040
‫لا يمكنك التحدث إلى النكرات‬

347
00:22:20,400 --> 00:22:22,640
‫لا تناقش النكرات‬

348
00:22:23,080 --> 00:22:24,560
‫أو تحاول تغييرهم‬

349
00:22:25,440 --> 00:22:28,160
‫بل تقوم بمحوهم من الوجود‬

350
00:22:29,120 --> 00:22:34,000
‫لذا أجل، أطلب منك‬
‫مساعدتي في قتل أخيك‬

351
00:22:37,680 --> 00:22:40,280
‫تواصل استخدام كلمة قتل‬
‫ولكنّك خالد ولا يمكن قتلك‬

352
00:22:40,600 --> 00:22:42,360
‫لكن يمكن قتلي يا حبيبتي‬

353
00:22:42,600 --> 00:22:44,880
‫وكان أبي الوحيد الذي يملك‬
‫السلاح لفعل ذلك‬

354
00:22:45,920 --> 00:22:47,480
‫"وتد أبيض من خشب البلوط"‬

355
00:22:47,880 --> 00:22:51,920
‫صنعه أبي ليحرمنا الشيء الذي‬
‫أجبر جميعنا عليه...‬

356
00:22:53,200 --> 00:22:54,680
‫خلودنا‬

357
00:23:01,000 --> 00:23:05,040
‫قف في صفي أو اسقط معه‬

358
00:23:05,440 --> 00:23:07,000
‫اختر يا بني‬

359
00:23:14,640 --> 00:23:18,480
‫سأختاره هو دائماً‬

360
00:23:19,960 --> 00:23:21,360
‫حسناً‬

361
00:23:26,640 --> 00:23:30,960
‫(إيلايجا) كان دائماً يشعر بالذنب‬
‫لعدم إيقافه والدنا في تلك الليلة‬

362
00:23:31,960 --> 00:23:33,880
‫أخبرته بألا يلوم نفسه‬

363
00:23:34,000 --> 00:23:36,600
‫لأنّه عندما يريد والدك قتلك‬
‫فلن يبدل رأيه‬

364
00:23:38,160 --> 00:23:39,840
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال الأمر‬

365
00:23:45,840 --> 00:23:47,520
‫أكره أن أعرف كل شيء‬

366
00:23:47,840 --> 00:23:50,680
‫لكن هناك من شاهد أختي‬
‫وحبيبها في المدينة‬

367
00:23:51,280 --> 00:23:53,400
‫لذا أخشى أنّ وقت الحكاية ينتهي الآن‬

368
00:23:58,520 --> 00:23:59,920
‫ما هذا؟‬

369
00:24:00,280 --> 00:24:01,760
‫وتد البلوط الأبيض‬

370
00:24:02,120 --> 00:24:03,760
‫نسختي الخاصة منه‬

371
00:24:04,440 --> 00:24:08,600
‫وعلى عكس وتد أبي‬
‫هذا الوتد لا يمكن تدميره‬

372
00:24:17,360 --> 00:24:18,840
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:24:20,760 --> 00:24:23,240
‫من الواضح أنّكِ لم تعيريني انتباهك‬

374
00:24:24,000 --> 00:24:25,400
‫سأذهب لأقتل أختي‬

375
00:24:25,840 --> 00:24:28,480
‫ولكنّني كنت بحاجة إلى دماء‬
‫تحتوي مادة (فيرفين) أقل‬

376
00:24:28,960 --> 00:24:31,760
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- عندما أرتني (دافينا) ما فعلته بي‬

377
00:24:32,160 --> 00:24:34,360
‫وكل ما أخذته مني، أردت أن أقتلك‬

378
00:24:34,960 --> 00:24:37,120
‫حتى أنّني فكرت في غرز سكين‬
‫داخلك كما طلبت الساحرات مني‬

379
00:24:37,240 --> 00:24:39,640
‫لكنّني لم أفعل، بل توقفت‬
‫وفكرت ووازنت‬

380
00:24:39,920 --> 00:24:43,440
‫الخير الذي أراه بداخلك مقابل الأمور‬
‫السيئة التي أعرف أنّك فعلتها‬

381
00:24:43,640 --> 00:24:46,880
‫وأدركت أنّه إن آذيتك‬
‫فسأشعر بالندم الشديد‬

382
00:24:47,160 --> 00:24:49,440
‫وستشعر بالندم إن آذيت أختك‬
‫أختك يا (كلاوس)‬

383
00:24:49,920 --> 00:24:52,720
‫أتحدث بكوني شخصاً فقد‬
‫أخاه وشعر بذلك الألم‬

384
00:24:53,440 --> 00:24:55,040
‫لن تنجو من شعور الندم‬
‫إن كنت من سيقتلها‬

385
00:24:55,160 --> 00:24:57,400
‫سأخبركِ بما كاد‬
‫أن يقتلني يا حبيبتي‬

386
00:24:57,760 --> 00:25:01,680
‫إحضار أختي لأكثر شخص‬
‫حقير على وجه الأرض ليقتلني‬

387
00:25:01,800 --> 00:25:03,200
‫أجل، والدك‬

388
00:25:04,080 --> 00:25:06,160
‫لكن من خلال مطاردتك لـ(ريبيكا)‬
‫و(مارسيل) حتى آخر الأرض‬

389
00:25:06,280 --> 00:25:08,960
‫ومن خلال رعبهم بالطريقة‬
‫التي كنت مرعوباً بها‬

390
00:25:10,560 --> 00:25:11,960
‫لا تصبح مثل والدك‬

391
00:25:13,120 --> 00:25:15,760
‫لقد أطلقت علي جميع الألقاب‬
‫الوحشية، لكن هذا لقب جديد‬

392
00:25:16,520 --> 00:25:17,920
‫أبي؟‬

393
00:25:19,160 --> 00:25:21,800
‫كان (مايكل) الوحش الذي‬
‫كانت تخشاه الوحوش‬

394
00:25:22,320 --> 00:25:23,880
‫تعالي، دعيني أريكِ‬

395
00:25:30,840 --> 00:25:32,240
‫لقد عدت‬

396
00:25:32,360 --> 00:25:33,760
‫سأعود دائماً‬

397
00:25:36,160 --> 00:25:37,560
‫خذيه‬

398
00:25:39,720 --> 00:25:41,120
‫سيعمل‬

399
00:25:53,000 --> 00:25:55,520
‫سأجمع و(إيف)‬
‫أكبر عدد ممكن من الناس‬

400
00:25:56,240 --> 00:25:59,280
‫عند اكتمال القمر‬
‫وسأحرر عائلتي أخيراً‬

401
00:26:10,600 --> 00:26:12,040
‫(هيلي)‬

402
00:26:24,480 --> 00:26:27,120
‫أتساءل عمّا إن كانوا يدركون‬
‫كم هم محظوظون بوجودكِ معهم‬

403
00:26:44,520 --> 00:26:45,960
‫كان هذا مؤثراً‬

404
00:26:47,000 --> 00:26:49,280
‫يا لها من قبلة صغيرة عذرية‬

405
00:26:49,960 --> 00:26:52,320
‫(إيلايجا) الذي أعرفه لم يكن‬
‫وديعاً لهذه الدرجة‬

406
00:26:53,240 --> 00:26:56,000
‫و(سيليست) التي أعرفها‬
‫لم تكن بهذه القسوة‬

407
00:26:56,960 --> 00:26:58,560
‫ماذا تريدين؟ ما نهاية هذه اللعبة؟‬

408
00:26:58,680 --> 00:27:00,840
‫هذه اللعبة لا تنتهي أبداً يا (إيلايجا)‬

409
00:27:01,280 --> 00:27:02,720
‫كلانا خالد وأنت تعرف ذلك‬

410
00:27:02,840 --> 00:27:04,920
‫ما الهدف إذاً‬
‫إن كان لا يمكنكِ الفوز أبداً؟‬

411
00:27:05,040 --> 00:27:06,440
‫ولكنّني فزت‬

412
00:27:07,560 --> 00:27:08,960
‫لقد خسرت الفتاة لتوّك‬

413
00:27:09,280 --> 00:27:13,280
‫الفتاة التي لم تخبرها بمشاعرك‬
‫يوماً لأنّك كنت يائساً لإنقاذ عائلتك‬

414
00:27:14,240 --> 00:27:15,800
‫والآن عائلتك تدمرت‬

415
00:27:15,920 --> 00:27:19,600
‫ستشفى عائلتي مع الوقت‬
‫رغم كل ما فعلت‬

416
00:27:19,720 --> 00:27:21,320
‫ربما كان لديك الوقت‬

417
00:27:21,920 --> 00:27:24,800
‫لكن أتظن أنّ (ريبيكا) هربت‬
‫بعيداً وبسرعة من هنا؟‬

418
00:27:25,320 --> 00:27:26,920
‫- أنا متأكدة من أنّها لم تفعل‬
‫- لقد رحلت بعيداً‬

419
00:27:27,080 --> 00:27:28,480
‫أحقاً؟‬

420
00:27:30,280 --> 00:27:31,720
‫إنّها برفقة (مارسيل)‬

421
00:27:32,920 --> 00:27:35,360
‫(مارسيل) يحب (دافينا)‬
‫لكن (دافينا) ميتة‬

422
00:27:35,480 --> 00:27:36,960
‫لكن يمكنها العودة من الموت‬

423
00:27:37,400 --> 00:27:39,680
‫- في الظروف المناسبة‬
‫- لن يجرؤا‬

424
00:27:39,800 --> 00:27:42,400
‫إن لم تكن منشغلاً بقلقك على (هيلي)‬
‫كنت ستدرك الأمر قبل الآن‬

425
00:27:42,960 --> 00:27:45,000
‫لكن أتعلم من كان لديه‬
‫الوقت ليفكر في الأمر؟‬

426
00:27:45,160 --> 00:27:46,560
‫أخوك‬

427
00:27:47,360 --> 00:27:48,920
‫أتساءل عمّا سيفعله‬

428
00:27:51,400 --> 00:27:52,840
‫افعلها‬

429
00:27:58,320 --> 00:27:59,720
‫أتعرفين تاريخ مدينتكِ؟‬

430
00:27:59,960 --> 00:28:03,600
‫تلك الليلة عام ١٩١٩ عندما‬
‫احترقت دار الأوبرا في هذا المكان؟‬

431
00:28:03,960 --> 00:28:05,560
‫كان ذلك أبي في أسوأ حالاته‬

432
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
‫هذه بداية غير موفقة‬

433
00:28:14,520 --> 00:28:17,840
‫أول موعد غرامي لكما على الملأ‬
‫بعد أن منحتكما موافقتي‬

434
00:28:17,960 --> 00:28:19,360
‫وتخلى عنكِ‬

435
00:28:20,040 --> 00:28:21,440
‫لا بد وأنّ هناك شيئاً جعله يتأخر‬

436
00:28:21,800 --> 00:28:26,840
‫أو أنه عندما أصبحت علاقتكما‬
‫على الملأ وجد أنّها باهتة‬

437
00:28:26,960 --> 00:28:28,640
‫وهرب مع فتاة مشهورة‬
‫إلى (هافانا)‬

438
00:28:28,760 --> 00:28:30,280
‫لا تكن حقيراً‬

439
00:28:30,920 --> 00:28:32,320
‫سأذهب لتفقد الردهة‬

440
00:28:33,040 --> 00:28:34,920
‫ابحثي عن أخينا بينما أنتِ هناك‬

441
00:28:35,600 --> 00:28:37,040
‫سيرفعون الستارة قريباً‬

442
00:28:48,960 --> 00:28:52,920
‫أنصحك بعدم المحاولة‬
‫على الهرب يا بني‬

443
00:28:53,720 --> 00:28:57,400
‫يمكنني أن أغرز هذا‬
‫في قلبك قبل أن تفكر‬

444
00:28:57,640 --> 00:28:59,080
‫في أن تنهض على قدميك‬

445
00:29:00,240 --> 00:29:03,560
‫ولا أريد أن تموت الآن‬

446
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
‫- أبي‬
‫- أبي؟‬

447
00:29:07,080 --> 00:29:09,040
‫ألا زلت متمسكاً بهذه الكلمة‬
‫بعد كل تلك السنوات؟‬

448
00:29:09,600 --> 00:29:12,480
‫ابن غير شرعي يريد أباً بشدة؟‬

449
00:29:14,600 --> 00:29:17,640
‫أتساءل عمّا إن كان والدك الحقيقي‬
‫سيكون محرجاً بسببك مثلي‬

450
00:29:18,240 --> 00:29:20,040
‫قبل أن أكتشف أنّك لست ابني‬

451
00:29:22,120 --> 00:29:23,520
‫على الأغلب‬

452
00:29:25,960 --> 00:29:27,360
‫على رسلك يا بني‬

453
00:29:29,280 --> 00:29:30,680
‫لا تقلق‬

454
00:29:31,280 --> 00:29:34,760
‫سيأتي موعد الموت‬
‫لكنّنا بحاجة إلى أن نتحدث قليلاً‬

455
00:29:35,000 --> 00:29:38,480
‫قبل أن تنتهي حياتك الخالدة‬

456
00:29:38,600 --> 00:29:41,520
‫أيّ كلام بيننا قد قيل‬
‫قبل وقت طويل‬

457
00:29:43,080 --> 00:29:48,080
‫لكن سأقول لك الآن‬
‫إنّني لم أعد ذلك الحيوان‬

458
00:29:48,400 --> 00:29:50,760
‫الذي يتوسل للقليل من عطفك‬

459
00:29:51,560 --> 00:29:55,920
‫سأموت وأنا أعرف أنّ كراهيتي‬
‫لك كانت في محلها‬

460
00:29:56,440 --> 00:29:59,760
‫سأسقط وأنا فخور بكل ما حققته هنا‬

461
00:30:00,720 --> 00:30:02,120
‫لذا...‬

462
00:30:03,480 --> 00:30:04,880
‫يا (مايكل)...‬

463
00:30:05,200 --> 00:30:09,280
‫إن كنت تريد أن تقتلني‬
‫فافعل ذلك الآن‬

464
00:30:09,720 --> 00:30:11,440
‫لا أوافقك الرأي يا (نيكلاوس)‬

465
00:30:12,120 --> 00:30:14,040
‫هناك أشياء لم نقلها بعد‬

466
00:30:14,400 --> 00:30:16,600
‫مثلاً، أنت محق بفخرك‬
‫بإنجازك الذي حققته هنا‬

467
00:30:16,720 --> 00:30:21,360
‫بينما كنت أمشي في الشوارع‬
‫كان اسمك يذكر بشكل تبجيلي‬

468
00:30:21,480 --> 00:30:24,480
‫على لسان أفضل سكان المدينة‬
‫لذا، بعد أن أقتلك‬

469
00:30:25,480 --> 00:30:31,440
‫سأبقى في (نيو أورلينز)‬
‫حتى يموت آخر شخص يذكرك‬

470
00:30:31,760 --> 00:30:36,080
‫لن يذكر أحد أفعال (كلاوس) العظيم‬

471
00:30:39,560 --> 00:30:42,400
‫وأنت يا بني...‬

472
00:30:43,280 --> 00:30:45,920
‫لن يبقى لك أثر‬

473
00:30:53,240 --> 00:30:57,400
‫بدأ العرض الكبير، أجريت‬
‫بعض التعديلات على شرفك‬

474
00:30:57,880 --> 00:30:59,280
‫ستحبها‬

475
00:31:07,440 --> 00:31:09,080
‫"وكم كان عرضاً غريباً"‬

476
00:31:13,680 --> 00:31:15,960
‫"أرغم (مايكل) الجمهور‬
‫على مشاهدته بالكامل"‬

477
00:31:17,440 --> 00:31:19,800
‫"وعلى التصفيق وكأنّه‬
‫كان عرضاً كوميدياً"‬

478
00:31:22,360 --> 00:31:25,280
‫ثم أرغمهم على المغادرة‬
‫بعد ليلة مريعة في دار الأوبرا‬

479
00:31:27,200 --> 00:31:28,600
‫حاولت أن أنقذ (مارسيل)‬

480
00:31:32,400 --> 00:31:34,080
‫كان لدى أبي أفكار مختلفة‬

481
00:31:35,400 --> 00:31:37,560
‫- حاولت (ريبيكا) أن تتدخل‬
‫- لا‬

482
00:31:42,640 --> 00:31:45,240
‫طوال تلك السنوات ظننت‬
‫أنّها كانت تحاول إنقاذي‬

483
00:31:55,080 --> 00:31:57,000
‫ثم تدخل أخي الكبير‬

484
00:31:57,840 --> 00:32:00,720
‫- لا يمكننا مساعدة (مارسيل)‬
‫- عندما اعتقدنا أنّنا خسرنا‬

485
00:32:01,040 --> 00:32:02,440
‫يجب أن نهرب‬

486
00:32:04,040 --> 00:32:05,440
‫وهربت‬

487
00:32:05,840 --> 00:32:08,040
‫مهزوماً مثل الكلب الذي‬
‫كان أبي يظن أنّني عليه‬

488
00:32:15,440 --> 00:32:17,280
‫"وبينما هربنا من أجل حياتنا"‬

489
00:32:18,000 --> 00:32:19,600
‫"حرق المكان بأكمله"‬

490
00:32:21,600 --> 00:32:24,200
‫"وظننا أنّ (مارسيل) احترق معه"‬

491
00:32:27,600 --> 00:32:30,360
‫عشت، لكن كل ما بنيناه كان قد مات‬

492
00:32:31,640 --> 00:32:34,240
‫كما مات آخر جزء بشري مني‬

493
00:32:35,840 --> 00:32:37,720
‫كان هذا ما أخذه‬
‫مني والدي في تلك الليلة‬

494
00:32:39,680 --> 00:32:41,200
‫أؤكد لكِ يا (كامي)‬

495
00:32:41,640 --> 00:32:44,920
‫بأنّني لن أرعب أختي‬
‫وحبيبها لمدة قرون‬

496
00:32:45,480 --> 00:32:49,000
‫ولن أهينهما أو أوجعهما‬
‫أو أجردهما من مشاعرهما الإنسانية‬

497
00:32:49,120 --> 00:32:50,520
‫لا، لن أفعل شيئاً من تلك الأمور‬

498
00:32:50,640 --> 00:32:53,960
‫سأقتلهما ببساطة وبسرعة‬

499
00:32:54,080 --> 00:32:55,480
‫انتظر يا (كلاوس)‬

500
00:33:02,760 --> 00:33:05,280
‫لم يكن عليك أن تعضني‬
‫لتحضرني إلى هنا‬

501
00:33:07,720 --> 00:33:09,760
‫أردت أن أجلس في الصف‬
‫الأول لذلك العرض‬

502
00:33:10,760 --> 00:33:12,160
‫عن أي عرض تتحدثين؟‬

503
00:33:13,080 --> 00:33:14,520
‫العرض الذي...‬

504
00:33:15,000 --> 00:33:19,080
‫ترى القطيع المفضل لديك يأتي ليحطمك‬

505
00:33:19,560 --> 00:33:23,360
‫إنّها أسطورة يا (إيلايجا)‬
‫أسطورة مت من أجلها‬

506
00:33:24,560 --> 00:33:26,120
‫ورغم ذلك ها أنتِ تقفين حية...‬

507
00:33:27,760 --> 00:33:29,160
‫حتى الآن‬

508
00:33:29,480 --> 00:33:30,880
‫أهذا تهديد؟‬

509
00:33:31,000 --> 00:33:35,440
‫سيكون هناك جسد يافع‬
‫وجميل لأسكنه دائماً‬

510
00:33:36,000 --> 00:33:41,080
‫من الآن فصاعداً، كلما شعرت بتواصل‬
‫مع امرأة ستتساءل عمّا إن كانت أنا‬

511
00:33:42,040 --> 00:33:43,440
‫لن تثق بأحد‬

512
00:33:43,560 --> 00:33:46,960
‫وستقضي بقية حياتك الأبدية وحيداً‬

513
00:33:54,200 --> 00:33:57,000
‫أخشى أنّك محبوس‬
‫بسبب تعويذة الحدود‬

514
00:33:57,120 --> 00:33:58,920
‫يمكن للأصليين الدخول‬
‫لكن لا يمكنهم المغادرة‬

515
00:33:59,840 --> 00:34:01,480
‫- لن تجرئي‬
‫- بلى‬

516
00:34:02,440 --> 00:34:03,840
‫وفعلت‬

517
00:34:14,360 --> 00:34:15,760
‫أنا معكِ يا (دي)‬

518
00:34:17,000 --> 00:34:18,400
‫أنا معكِ‬

519
00:34:32,800 --> 00:34:34,200
‫إنّه فخ‬

520
00:34:34,760 --> 00:34:37,440
‫- اهرب، أخرج (دافينا) من هنا‬
‫- لن أترككِ وأذهب‬

521
00:34:38,560 --> 00:34:40,880
‫- يجب أن تذهب‬
‫- لن أترككِ وأذهب‬

522
00:34:42,040 --> 00:34:43,480
‫أقسم أنّني سألحق بك‬

523
00:34:43,800 --> 00:34:45,640
‫اذهب، خذ (دافينا)‬
‫إلى مكان آمن‬

524
00:34:46,760 --> 00:34:48,160
‫حسناً‬

525
00:34:52,360 --> 00:34:54,800
‫لا تقلق، إنّها تعويذة قمرية‬

526
00:34:55,600 --> 00:34:57,440
‫ستكون حراً عند ظهور القمر التالي‬

527
00:34:57,720 --> 00:35:02,040
‫ولكنّني أعتقد أنّ أختك‬
‫لن تصمد حتى ذلك الوقت‬

528
00:35:10,440 --> 00:35:13,240
‫رغم أنّ هذا الجسد كان ممتعاً كثيراً‬

529
00:35:13,680 --> 00:35:16,080
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لأجد‬
‫جسداً آخر لأتلاعب به‬

530
00:35:16,680 --> 00:35:18,080
‫ألا توافقني الرأي؟‬

531
00:35:36,600 --> 00:35:38,000
‫كنت محقاً‬

532
00:36:12,240 --> 00:36:13,720
‫مرحباً يا (سيليست)‬

533
00:36:16,080 --> 00:36:17,480
‫كيف يمكن حدوث ذلك؟‬

534
00:36:17,680 --> 00:36:21,960
‫تراهنت مع (مونيك ديفيرو)‬
‫على قدرتكِ على الوفاء بوعدك‬

535
00:36:24,200 --> 00:36:25,600
‫يبدو أنّني كسبت الرهان‬

536
00:36:26,880 --> 00:36:29,880
‫كنتِ مشغولة بنقطة ضعفي‬

537
00:36:30,880 --> 00:36:32,720
‫لدرجة أنّكِ نسيت نقطة ضعفك‬

538
00:36:34,560 --> 00:36:35,960
‫لا‬

539
00:36:36,440 --> 00:36:38,000
‫كلا يا حبيبي‬

540
00:36:45,000 --> 00:36:46,440
‫أنا آسف‬

541
00:37:16,480 --> 00:37:18,360
‫(دافينا)، أنتِ بخير يا (دافينا)‬

542
00:37:19,320 --> 00:37:21,280
‫أنتِ بأمان الآن‬
‫أتسمعينني؟ أنتِ بأمان‬

543
00:37:21,680 --> 00:37:23,520
‫لن أسمح لأحد بأن يؤذيكِ، اتفقنا؟‬

544
00:37:32,320 --> 00:37:33,720
‫(ريبيكا)‬

545
00:37:34,920 --> 00:37:36,520
‫(ريبيكا)‬

546
00:37:38,360 --> 00:37:40,960
‫استمتعي بالنفس‬
‫الذي في رئتيك‬

547
00:37:41,320 --> 00:37:42,720
‫سيكون نفسكِ الأخير‬

548
00:37:43,120 --> 00:37:46,480
‫آخر مشهد في المسرحية سيكون الآن‬

549
00:37:47,400 --> 00:37:49,680
‫أين الممثلون؟‬

550
00:37:50,520 --> 00:37:52,200
‫كفاكم هرباً يا أطفالي‬

551
00:37:53,000 --> 00:37:54,920
‫اخرجوا من الظلال‬

552
00:37:55,720 --> 00:37:59,560
‫- "لننتهِ من قصة الأحزان هذه"‬
‫- إنّه قادم‬

553
00:38:06,520 --> 00:38:07,920
‫اشربي يا أختي‬

554
00:38:12,280 --> 00:38:13,680
‫(مارسيل)‬

555
00:38:19,880 --> 00:38:22,680
‫- لقد مات يا أختي‬
‫- لا‬

556
00:38:23,360 --> 00:38:25,840
‫عليكما الهرب من المدينة‬
‫سأبعده عنكما يا (نيكلاوس)‬

557
00:38:26,880 --> 00:38:28,280
‫كلا‬

558
00:38:28,720 --> 00:38:31,040
‫- سنقاتله معاً‬
‫- لا يمكننا مقاتلته‬

559
00:38:31,720 --> 00:38:33,600
‫كل ما يمكننا فعله هو ما كنّا‬
‫نفعله، أن نخادعه‬

560
00:38:33,960 --> 00:38:36,040
‫سنضلله، وأنا يمكنني‬
‫فعل ذلك ببراعة‬

561
00:38:37,280 --> 00:38:38,800
‫خذها بعيداً من هنا‬

562
00:38:40,000 --> 00:38:43,640
‫- سأجدكما‬
‫- لا يا (إيلايجا) لا يمكنك ذلك‬

563
00:38:44,840 --> 00:38:49,600
‫- كل هذا بسببي أنا‬
‫- كلا، هذا بسببي أنا يا (ريبيكا)‬

564
00:38:50,880 --> 00:38:52,280
‫أنا آسف جداً‬

565
00:38:52,640 --> 00:38:54,040
‫أنا آسف‬

566
00:38:54,640 --> 00:38:56,040
‫(مارسيل)...‬

567
00:39:01,080 --> 00:39:02,800
‫ظننت أنّنا سنجد وطناً هنا‬

568
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
‫أرجوك يا (نيكلاوس)‬

569
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
‫هيا يا أختي‬

570
00:39:14,280 --> 00:39:15,960
‫يجب أن تذهبا، هيّا‬

571
00:39:18,960 --> 00:39:20,360
‫ارحلا‬

572
00:39:31,560 --> 00:39:32,960
‫(إيلايجا)؟‬

573
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

574
00:39:37,920 --> 00:39:40,320
‫يجب أن تكوني في الجانب الآخر‬
‫من العالم الآن يا (ريبيكا)‬

575
00:39:41,200 --> 00:39:43,240
‫كلانا يعرف أنّ هذا‬
‫لن يكون بعيداً كفاية‬

576
00:39:45,240 --> 00:39:46,680
‫ابتعد عنها‬

577
00:39:51,280 --> 00:39:52,680
‫إنّها لي‬

