1
00:00:00,000 --> 00:00:03,320
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كانت هذه المدينة دياري مسبقاً‬

2
00:00:03,440 --> 00:00:06,080
‫- أريد استعادتها‬
‫- اشرب، إنّها الطريقة الوحيدة لأريك‬

3
00:00:06,200 --> 00:00:09,080
‫- "ما عليك أن تراه"‬
‫- "هناك رجل واحد يخشاه (كلاوس) حقاً"‬

4
00:00:09,200 --> 00:00:11,080
‫والدي (مايكل)، أريد منكِ أن تجديه‬

5
00:00:11,200 --> 00:00:13,320
‫بالطبع، كان عليك أن ترى ذلك‬

6
00:00:13,440 --> 00:00:15,560
‫والآن يمكنك أن تثأر‬

7
00:00:20,920 --> 00:00:22,600
‫اذهبا، اركضا لأبعد وأسرع ما يمكنكما‬

8
00:00:22,720 --> 00:00:24,320
‫أخشى أنّك محاصر‬

9
00:00:25,880 --> 00:00:28,840
‫"تعويذة الحدود، يمكن للأصليين‬
‫الدخول ولكن لا يمكنهم الخروج"‬

10
00:00:28,960 --> 00:00:32,560
‫(ريبيكا)، قدّري النَفَس الذي في رئتيكِ‬

11
00:00:32,680 --> 00:00:34,160
‫حيث إنّه سيكون الأخير‬

12
00:00:53,280 --> 00:00:55,600
‫فلتهدئي، إنّها مجرد عاصفة‬

13
00:00:56,920 --> 00:00:59,920
‫لا تخافي، لن أدعها تؤذيكِ‬

14
00:01:03,680 --> 00:01:05,320
‫لا تذهب يا (نك)‬

15
00:01:13,360 --> 00:01:14,760
‫نحتّها من أجل أبي‬

16
00:01:16,760 --> 00:01:18,360
‫إنّه فارس شجاع‬

17
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
‫الآن يمكنكِ أن تكوني شجاعة أيضاً‬

18
00:01:24,320 --> 00:01:26,760
‫هل ستبقى معي‬
‫حتى تنتهي العاصفة؟‬

19
00:01:30,680 --> 00:01:32,600
‫سأبقى دائماً معكِ يا (ريبيكا)‬

20
00:01:33,520 --> 00:01:34,920
‫مهما كانت الظروف‬

21
00:01:41,160 --> 00:01:42,560
‫"(ريبيكا)"‬

22
00:01:44,680 --> 00:01:47,160
‫- ابتعد من هنا‬
‫- لا تتحرك‬

23
00:01:47,640 --> 00:01:49,920
‫- اتركينا الآن‬
‫- لا أستطيع، نحن عالقون هنا‬

24
00:01:53,040 --> 00:01:54,720
‫إنّه يحمل عصا‬
‫من البلوط الأبيض يا (إيلايجا)‬

25
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
‫أحضرتها من أجلكِ يا أختي‬

26
00:01:57,080 --> 00:01:59,600
‫ابتعدي عن ناظره‬
‫وجودكِ هنا يثير غضبه‬

27
00:02:00,480 --> 00:02:01,880
‫اتركيه لي الآن‬

28
00:02:08,880 --> 00:02:10,560
‫أطلب منك من أخ لأخيه‬

29
00:02:12,680 --> 00:02:14,400
‫أن ننهي هذا الهراء الآن‬

30
00:02:14,520 --> 00:02:16,120
‫ستأخذ صف هذه الخائنة؟‬

31
00:02:16,240 --> 00:02:19,760
‫لا أنحاز لصف أحد‬
‫ولكنّني لن أسمح لك بأذية أختنا‬

32
00:02:22,960 --> 00:02:25,560
‫لا يمكننا مغادرة هذه المقبرة يا (إيلايجا)‬

33
00:02:27,200 --> 00:02:28,960
‫إلى كم من الوقت تعتقد‬
‫أنّك ستدافع عنها؟‬

34
00:02:33,520 --> 00:02:34,920
‫طالما توجب علي ذلك‬

35
00:02:36,600 --> 00:02:38,080
‫بأيّ طريقة ممكنة‬

36
00:02:46,240 --> 00:02:47,640
‫افعلي كل ما بوسعكِ‬
‫لكن ابقي على قيد الحياة‬

37
00:02:47,760 --> 00:02:49,320
‫أعدكِ بأنّني سأخرجكِ من هناك‬

38
00:02:49,440 --> 00:02:52,200
‫لم أره بتلك الحالة من قبل‬
‫إنّه غاضب كثيراً‬

39
00:02:52,320 --> 00:02:55,200
‫وبقي مستيقظاً طوال الليل يصرخ شاتماً‬
‫بكل أنواع الفاحشة واحدة تلو الأخرى‬

40
00:02:56,440 --> 00:02:57,960
‫- سيقتلني‬
‫- حسناً‬

41
00:02:58,080 --> 00:02:59,480
‫ابقي بعيدة عنه قدر الإمكان‬

42
00:02:59,640 --> 00:03:02,160
‫هذه خطة رائعة، لكن بما أنّ تلك‬
‫الساقطة الميتة (سيليست)‬

43
00:03:02,280 --> 00:03:03,760
‫حبستنا هنا حتى طلوع القمر‬

44
00:03:04,320 --> 00:03:06,920
‫- أصبحت خياراتي محدودة بشكل أو بآخر‬
‫- لن أترككِ هناك‬

45
00:03:07,040 --> 00:03:09,080
‫ستجد (دافينا) مخرجاً‬
‫ونخرجكِ من هناك باكراً‬

46
00:03:09,200 --> 00:03:13,000
‫ثم سنذهب معاً، إن طاردنا (كلاوس)‬
‫سنأخذه في رحلة مريعة‬

47
00:03:13,200 --> 00:03:15,360
‫عشت لقرون وأنا أهرب من الخطر‬

48
00:03:16,080 --> 00:03:18,760
‫مستعدة للهروب خلال لحظة‬
‫هل سأعود إلى تلك الحياة؟‬

49
00:03:19,440 --> 00:03:21,400
‫اقلقي بشأن هذا لاحقاً‬
‫الآن امنحيني الوقت فقط‬

50
00:03:21,760 --> 00:03:23,240
‫أعدكِ بأنّني سأخرجكِ من هناك‬

51
00:03:28,080 --> 00:03:29,480
‫مرحباً يا (دي)، كيف تشعرين؟‬

52
00:03:29,960 --> 00:03:31,360
‫أحضرت لكِ بعض الأشياء‬

53
00:03:31,680 --> 00:03:34,560
‫صابون عضوي وشموع معطرة‬

54
00:03:35,000 --> 00:03:36,400
‫وبعض البخور‬

55
00:03:37,640 --> 00:03:40,960
‫أحاول إعادة شعوركِ بنفسك‬

56
00:03:48,720 --> 00:03:50,520
‫الأخبار في الشارع‬
‫تقول إنّ الساحرات سيحتفلن‬

57
00:03:51,600 --> 00:03:54,120
‫٣ من ٤ من فتيات ضحّوا‬
‫بهن في الحصاد عدن‬

58
00:03:54,680 --> 00:03:57,920
‫أولاً صديقتكِ (مونيك)‬
‫ثم فتاة أخرى ثم أنت‬

59
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
‫ما سمعته أنّ الأخريات يقلن‬
‫إنّ الأجداد كانوا معهن بينما كن...‬

60
00:04:03,760 --> 00:04:06,000
‫ميتات، كانوا يحدثوهن ويعلموهن‬

61
00:04:06,200 --> 00:04:07,760
‫قالوا إنّهن كانوا أقوى‬
‫من أي وقت سبق‬

62
00:04:10,280 --> 00:04:11,680
‫أكان هذا الوضع بالنسبة إليكِ؟‬

63
00:04:15,080 --> 00:04:16,480
‫لم يكن هناك شيء‬

64
00:04:17,360 --> 00:04:20,040
‫كان المكان بارداً وفارغاً ومظلماً‬

65
00:04:21,280 --> 00:04:22,760
‫وبقي هكذا للأبد‬

66
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
‫- آسف يا (دي)‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر‬

67
00:04:30,840 --> 00:04:34,120
‫أرجوك يا (مارسيل)‬
‫لا تجبرني على ذلك‬

68
00:04:37,280 --> 00:04:40,120
‫نحن على هذا الحال منذ ساعات‬
‫كيف سينتهي الأمر؟‬

69
00:04:40,560 --> 00:04:42,920
‫أنا أعرفك يا (نيكلاوس)‬
‫وكبرت وأنا أقاتلك‬

70
00:04:44,160 --> 00:04:46,200
‫لا يمكن هزيمتي ولا إقناعي‬

71
00:04:47,320 --> 00:04:49,640
‫- "لا يمكنك أن تتخطاني"‬
‫- "يمكنني تخطيك"‬

72
00:04:50,280 --> 00:04:52,240
‫رغم أنّ هذا قد يكون فوق جثتك‬

73
00:04:53,240 --> 00:04:57,080
‫لقد طعنتني بتلك السكين وأجبرتني‬
‫على تحمل ساعات من الألم الشديد‬

74
00:04:59,240 --> 00:05:01,560
‫ربما عليّ أن أوجّه غضبي نحوك‬

75
00:05:02,440 --> 00:05:03,840
‫يجب أن تنظر إلى نفسك‬

76
00:05:04,040 --> 00:05:06,960
‫تعابير وجه المجرم‬
‫والتصرف وكأنّك لا تخطئ‬

77
00:05:08,480 --> 00:05:09,920
‫تبدو مثل أبينا‬

78
00:05:13,400 --> 00:05:14,800
‫أنا لست مثله‬

79
00:05:15,760 --> 00:05:17,640
‫"خيانة (ريبيكا) تبرر غضبي"‬

80
00:05:17,760 --> 00:05:21,640
‫غضبه كان بسبب جنونه‬
‫لم تكن من تلقى قسوته‬

81
00:05:21,760 --> 00:05:23,880
‫لم يتلقّها أحد‬
‫لا أنت ولا (كول) ولا (فين)‬

82
00:05:24,000 --> 00:05:25,400
‫لا أحد منكم‬

83
00:05:27,320 --> 00:05:29,880
‫أظن أنّك نسيت كيف كان فعلاً‬

84
00:05:30,600 --> 00:05:32,000
‫كلا‬

85
00:05:33,040 --> 00:05:34,440
‫لم أنسَ‬

86
00:05:37,440 --> 00:05:39,840
‫اثبت، خذ نفساً عميقاً‬

87
00:05:41,080 --> 00:05:42,600
‫أمسكه جيداً، الآن‬

88
00:05:46,280 --> 00:05:47,680
‫تصويبك يتحسن‬

89
00:05:48,480 --> 00:05:51,200
‫- في المرة القادمة‬
‫- هل تشجعه يا (إيلايجا)؟‬

90
00:05:53,280 --> 00:05:55,160
‫لكنّه سيصبح مثيراً للشفقة كل يوم أكثر‬

91
00:05:55,280 --> 00:05:58,360
‫- لست مثيراً للشفقة‬
‫- لا ترد على كلامي‬

92
00:05:58,840 --> 00:06:00,320
‫لست رجلاً كفاية‬
‫لتحمل هذا السلاح‬

93
00:06:00,440 --> 00:06:03,640
‫- إن لم تستطع الصيد فلست سوى عبء‬
‫- أنا آسف‬

94
00:06:04,080 --> 00:06:07,080
‫من المؤسف أنّه لا يمكننا‬
‫تناول الأعذار المحزنة‬

95
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
‫إنّها مهارتك الوحيدة‬

96
00:06:09,360 --> 00:06:11,000
‫- توقف يا أبي‬
‫- تراجع‬

97
00:06:11,520 --> 00:06:12,920
‫أو ستكون التالي‬

98
00:06:13,440 --> 00:06:15,400
‫يجب أن نجعله قوياً‬

99
00:06:31,720 --> 00:06:33,200
‫(نيكلاوس) أتفهم غضبك‬

100
00:06:34,040 --> 00:06:37,840
‫ولكنّني أتوسل إليك لتكون أفضل منه‬
‫وتفعل ما لم يتمكن من فعله‬

101
00:06:40,680 --> 00:06:43,560
‫جرب شعور الرحمة‬
‫بدلاً من هذه القسوة المريرة‬

102
00:06:43,680 --> 00:06:46,320
‫أنت تطلب منّي أن أرحم‬
‫من أخطأ بحقي‬

103
00:06:48,360 --> 00:06:51,360
‫أنت لا تعرفني على الإطلاق‬
‫أليس كذلك يا أخي؟‬

104
00:06:52,040 --> 00:06:53,440
‫هذا يكفي‬

105
00:06:54,280 --> 00:06:55,680
‫مهما كان الخطأ الذي ارتكبته‬

106
00:06:55,800 --> 00:06:58,600
‫فإنّ ذنبي لا يعتبر‬
‫شيئاً مقارنة بذنبك‬

107
00:07:00,360 --> 00:07:02,000
‫أتريد الانتقام؟ حسناً‬

108
00:07:02,760 --> 00:07:05,480
‫لكن قبل أن تفعل سأنظر‬
‫في عينيك وأقول لك لِمَ كانت‬

109
00:07:05,680 --> 00:07:09,880
‫قسوتك وحقدك السبب‬
‫الذي أوصلنا إلى هنا‬

110
00:07:11,080 --> 00:07:12,480
‫تفضلي إذاً‬

111
00:07:13,360 --> 00:07:14,760
‫قولي ما لديكِ‬

112
00:07:15,560 --> 00:07:18,960
‫وعندما تنتهين سأمنحكِ‬
‫العقوبة التي تستحقينها‬

113
00:07:20,720 --> 00:07:23,200
‫حتى إن كان علي تخطي‬
‫(إيلايجا) لأفعل ذلك‬

114
00:07:35,280 --> 00:07:36,680
‫(دافينا)‬

115
00:07:46,120 --> 00:07:47,600
‫أخبرني (مارسيل) بأنّكِ هنا‬

116
00:07:48,480 --> 00:07:50,000
‫أتريدين إخباري بما حدث؟‬

117
00:07:53,080 --> 00:07:54,480
‫لقد مت‬

118
00:07:56,160 --> 00:07:57,600
‫وكنت وحيدة في البداية‬

119
00:07:59,160 --> 00:08:00,680
‫ثم سمعتها‬

120
00:08:02,480 --> 00:08:04,200
‫أصوات تهمس لي‬

121
00:08:05,080 --> 00:08:07,440
‫- من؟‬
‫- الأجداد‬

122
00:08:08,800 --> 00:08:11,080
‫إنّهم غاضبون منّي للغاية‬

123
00:08:12,600 --> 00:08:14,360
‫استخدمت قوتي ضد أبناء قبيلتي‬

124
00:08:15,400 --> 00:08:20,680
‫وقالوا إنّهم سيفعلون أشياء سيئة‬
‫لي إن أسأت استخدام السحر مجدداً‬

125
00:08:22,520 --> 00:08:25,440
‫قبل قرن من الآن‬
‫قمت بخيانة (كلاوس)‬

126
00:08:25,560 --> 00:08:27,520
‫مصاص الدماء الأكثر‬
‫خطورة في التاريخ‬

127
00:08:27,640 --> 00:08:32,400
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إنقاذك‬
‫هو الفتاة التي احتجزتها في عليتي‬

128
00:08:32,520 --> 00:08:34,040
‫ولكنّها عديمة الفائدة‬

129
00:08:34,160 --> 00:08:37,520
‫لذا أملك الوحيد هو ابنة أخي‬
‫المحللة النفسية‬

130
00:08:37,840 --> 00:08:40,240
‫للساحرات المبعوثات‬
‫هل يلخص كلامي الوضع؟‬

131
00:08:40,360 --> 00:08:42,800
‫أنت متعجرف لكونك رجلاً‬
‫ملعوناً من الساحرات‬

132
00:08:43,760 --> 00:08:45,720
‫سحر (دافينا) هو أملنا الوحيد للشفاء‬

133
00:08:48,360 --> 00:08:50,640
‫لنكن واقعيين‬

134
00:08:50,760 --> 00:08:52,800
‫ستكون هذه اللعنة سبب نهايتي‬

135
00:08:53,480 --> 00:08:54,880
‫لكل سحر ما يبطله‬

136
00:08:55,520 --> 00:08:57,440
‫وأنت دوناً عن البقية‬
‫يجب أن تتحلى بإيمان أكثر‬

137
00:09:00,120 --> 00:09:02,080
‫فقدت إيماني عندما مات (شون)‬

138
00:09:04,400 --> 00:09:06,520
‫عندما عدت إلى (نيو أورلينز)‬

139
00:09:06,800 --> 00:09:10,520
‫لم يكن لدي سوى الأمل بمنع‬
‫حرب بين مصاصي الدماء والساحرات‬

140
00:09:10,640 --> 00:09:14,760
‫والآن خرجت الساحرات عن السيطرة‬
‫وأنت سمحت لمصاص دماء أصلي‬

141
00:09:15,120 --> 00:09:17,480
‫بأن يسيطر على الحي‬

142
00:09:18,040 --> 00:09:20,280
‫لا، لا يوجد أمل‬

143
00:09:20,560 --> 00:09:23,320
‫ليس لك ولا للمدينة‬
‫وبالتأكيد ليس لي‬

144
00:09:24,040 --> 00:09:26,680
‫إن استعدنا (دافينا) يمكنها‬
‫أن تجد طريقة للتغلب على (كلاوس)‬

145
00:09:26,960 --> 00:09:29,640
‫كلا، سيخرج من الفخ العالق به‬

146
00:09:29,760 --> 00:09:31,720
‫وعندما يخرج سيجدك‬

147
00:09:32,160 --> 00:09:34,400
‫وسيقوم بتمزيقك إلى أشلاء‬

148
00:09:36,520 --> 00:09:37,960
‫احصد ما زرعت يا (مارسيل)‬

149
00:09:39,480 --> 00:09:44,360
‫فلتبدأ محاكمة‬
‫(ريبيكا مايكلسون)‬

150
00:09:45,040 --> 00:09:46,800
‫كم هذا مريح‬
‫غروره ما زال كما هو‬

151
00:09:47,280 --> 00:09:48,800
‫قولي الحقيقة فقط‬

152
00:09:49,680 --> 00:09:51,560
‫وسأحرص على أن يتصرف بشكل جيد‬

153
00:09:52,240 --> 00:09:54,480
‫أنتِ متهمة بخيانة دمكِ‬

154
00:09:55,440 --> 00:09:58,920
‫- ما هو التماسكِ؟‬
‫- ألتمس أن تسكت وتستمع إلي‬

155
00:09:59,040 --> 00:10:01,440
‫لقد قمتِ باستدعاء أبي‬
‫وأحضرتِه إلى منزلنا‬

156
00:10:01,640 --> 00:10:03,360
‫كيف من الممكن‬
‫أن تدافعي عن نفسك؟‬

157
00:10:03,480 --> 00:10:06,600
‫كنت أعرف أنّه الشخص الوحيد‬
‫الذي تخافه وأردت منك أن تهرب‬

158
00:10:06,760 --> 00:10:08,160
‫لأنّكِ كنتِ تكرهينني‬

159
00:10:08,280 --> 00:10:10,680
‫لأنّك كنت حقوداً وسلبتني‬
‫الحرية لأن أحب‬

160
00:10:11,040 --> 00:10:12,440
‫أهكذا تدافعين عن نفسكِ؟‬

161
00:10:14,120 --> 00:10:17,560
‫استدعيتِ (مايكل)‬
‫المدمر، صائد مصاصي الدماء‬

162
00:10:17,680 --> 00:10:20,800
‫لأنّني منعتكِ من الزواج‬
‫بشخص سخيف‬

163
00:10:20,920 --> 00:10:24,200
‫كنت قاسياً ومتسلطاً ومتلاعباً‬

164
00:10:24,320 --> 00:10:26,280
‫كنت أحاول أن أحميكِ‬

165
00:10:26,840 --> 00:10:29,360
‫من المستنزفين والبلهاء‬

166
00:10:29,600 --> 00:10:31,560
‫بالإضافة إلى افتقاركِ للقدرة‬
‫على تقييم الأمور‬

167
00:10:31,680 --> 00:10:34,160
‫وماذا عن الذي أحببته‬
‫لدرجة أنّك أسميته صديقك؟‬

168
00:10:35,480 --> 00:10:37,240
‫لم منعتني من أن أحب (مارسيل)؟‬

169
00:10:37,760 --> 00:10:39,320
‫لا تذكري اسمه‬

170
00:10:40,200 --> 00:10:41,640
‫ماذا حدث لك؟‬

171
00:10:43,320 --> 00:10:46,160
‫أذكر ذلك الطفل اللطيف‬
‫الذي كان يُضحكني‬

172
00:10:46,760 --> 00:10:48,160
‫ويقدم لي الهدايا‬

173
00:10:49,880 --> 00:10:51,640
‫الذي كان يحب الفن والموسيقى‬

174
00:10:53,200 --> 00:10:54,920
‫كنت أريد أن أصبح مثلك تماماً‬

175
00:10:57,640 --> 00:10:59,440
‫كيف انحدرت إلى هذا المستوى؟‬

176
00:11:02,880 --> 00:11:07,240
‫تقول إنّك تكره (ريبيكا)‬
‫بسبب خيانتها‬

177
00:11:07,560 --> 00:11:12,880
‫ورغم ذلك، لم يقف أحد في صفك‬
‫بقدرها ولا حتى أنا‬

178
00:11:13,440 --> 00:11:14,960
‫ربما أنت من نسي‬

179
00:11:16,880 --> 00:11:20,840
‫"أذكر اليوم الذي وجدك أبي تنحت‬
‫أحجار الشطرنج بسكينه للصيد"‬

180
00:11:21,920 --> 00:11:25,440
‫ضربك من دون رحمة ولمدة طويلة‬

181
00:11:26,520 --> 00:11:28,120
‫لدرجة أنّني خفت على حياتك‬

182
00:11:29,040 --> 00:11:31,960
‫- أبي، أرجوك‬
‫- تراجع‬

183
00:11:33,680 --> 00:11:35,280
‫توقف‬

184
00:11:38,120 --> 00:11:39,960
‫لن أسمح لك بإيذائه بعد الآن‬

185
00:11:41,320 --> 00:11:43,600
‫أتقفين ضدي؟‬

186
00:11:45,200 --> 00:11:46,600
‫من أجله؟‬

187
00:11:59,280 --> 00:12:02,800
‫أنت تصورها على أنّها أخت مخلصة‬

188
00:12:03,520 --> 00:12:05,920
‫ولكنّها خانتني‬
‫بسبب حبها لـ(مارسيل)‬

189
00:12:07,880 --> 00:12:10,800
‫ربما كان سبب ما فعلته هو الحب‬

190
00:12:12,200 --> 00:12:16,360
‫ربما سأضبط غضبي إن اعترفت‬
‫(ريبيكا) بأنّها كانت ضحية حماقتها‬

191
00:12:16,480 --> 00:12:18,200
‫لدرجة أنّ حبها الكبير (مارسيل)‬

192
00:12:18,320 --> 00:12:22,200
‫استغلها لتطرد عائلتنا ويأخذ مدينتي‬

193
00:12:22,320 --> 00:12:24,040
‫لم يتلاعب بي (مارسيل)‬

194
00:12:26,680 --> 00:12:30,160
‫أنت تدافعين عنه لكن لا‬
‫يمكنكِ التوقف عن التساؤل‬

195
00:12:30,760 --> 00:12:32,240
‫عمّا إن كنت محقاً‬

196
00:12:32,600 --> 00:12:34,000
‫لقد أحببنا بعضنا بعضاً‬

197
00:12:34,760 --> 00:12:37,200
‫كان رفضك لاحترام حبنا‬
‫هو الذي دمرك‬

198
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
‫لماذا إذاً لم يتبعكِ عندما‬
‫خرجتِ من (نيو أورلينز)؟‬

199
00:12:40,920 --> 00:12:44,600
‫أجل تذكرت، لقد كان هنا يسرق ما بنيته‬

200
00:12:44,720 --> 00:12:49,600
‫أتريد أن أتخلى عن (مارسيل)‬
‫وأتوسل إليك لتسامحني؟‬

201
00:12:51,200 --> 00:12:53,960
‫لن أفعل ذلك، (مارسيل) لم يُخطئ‬

202
00:12:54,320 --> 00:12:55,800
‫أنا استدعيت (مايكل)‬

203
00:12:57,000 --> 00:12:59,040
‫- (ريبيكا) يجب أن...‬
‫- أنا من أحضره لـ(نيو أورلينز)‬

204
00:12:59,160 --> 00:13:00,800
‫بسبب شرك‬

205
00:13:02,200 --> 00:13:03,840
‫أردت الحب والسعادة‬

206
00:13:03,960 --> 00:13:05,920
‫وأنت حرمتني من حرية‬
‫الحصول على أيّ منهما‬

207
00:13:06,680 --> 00:13:10,160
‫نعم، كنت أكره أبي وأخاف منه‬

208
00:13:10,800 --> 00:13:12,400
‫لكنّه كان أقل شراً منك‬

209
00:13:13,000 --> 00:13:16,720
‫أخي غير الشرعي الذي كان يتوعد‬
‫لي ويهددني كما تفعل الآن‬

210
00:13:17,880 --> 00:13:19,280
‫كنت أريد التخلص منك‬

211
00:13:20,520 --> 00:13:23,600
‫وإن عاد بي الزمن سأكرر ما فعلت‬

212
00:13:35,560 --> 00:13:36,960
‫اتركينا يا أختي‬

213
00:13:37,280 --> 00:13:39,720
‫- لن أذهب‬
‫- قلت اتركينا من فضلكِ‬

214
00:13:44,600 --> 00:13:46,000
‫رفضت الاستماع إليها‬

215
00:13:48,080 --> 00:13:49,520
‫لذا يجب أن تواجهني‬

216
00:13:58,000 --> 00:14:00,400
‫درست تأثير الصدمة والإساءة‬

217
00:14:01,040 --> 00:14:03,680
‫الساحرات اللواتي أجبرنكِ‬
‫على تلك الطقوس كذبن عليكِ‬

218
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
‫- وقمن بإيذائكِ...‬
‫- (كامي)‬

219
00:14:05,840 --> 00:14:08,360
‫لا يوجد شيء درستِه‬
‫في أي كتاب يمكنه مساعدتي‬

220
00:14:09,160 --> 00:14:12,480
‫حسناً، انسي الكتب‬

221
00:14:13,560 --> 00:14:15,840
‫دعيني أخبركِ‬
‫بما تعلمته من التجربة‬

222
00:14:16,360 --> 00:14:18,640
‫عندما مات أخي ظننت أنّني‬
‫لن أكون بخير بعدها أبداً‬

223
00:14:20,240 --> 00:14:22,520
‫بكيت لأسابيع وكنت ألوم نفسي وألومه‬

224
00:14:22,920 --> 00:14:27,520
‫ثم أدركت أنّ كل هذا الحزن كان يبتلعني‬

225
00:14:28,000 --> 00:14:30,080
‫واتخذت قراراً‬
‫بأنّني لن أسمح له بذلك‬

226
00:14:31,880 --> 00:14:33,520
‫يمكنكِ اتخاذ هذا القرار يا (دافينا)‬

227
00:14:35,880 --> 00:14:37,720
‫تقولين ذلك وكأنّه بسيط جداً‬

228
00:14:39,240 --> 00:14:41,160
‫لكن الساحرات لن يتركنني وشأني‬

229
00:14:41,600 --> 00:14:43,000
‫لم ينتهين مني‬

230
00:14:43,240 --> 00:14:45,680
‫لا يمكن لأحد التحكم بكِ‬
‫إلا إن سمحتِ له بذلك‬

231
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
‫كيف سأعرف بمن أثق؟‬

232
00:14:48,560 --> 00:14:50,000
‫"هل أثق بـ(مارسيل)؟"‬

233
00:14:52,080 --> 00:14:55,680
‫أول ما فعله عندما عدت هو‬
‫أنّه حاول استغلالي لمساعدة (ريبيكا)‬

234
00:14:58,160 --> 00:14:59,560
‫كوني صادقة يا (كامي)‬

235
00:15:00,840 --> 00:15:02,560
‫أليس هناك ما تريدينه أنتِ أيضاً؟‬

236
00:15:04,560 --> 00:15:07,760
‫أجل، عمي مريض وظننت‬
‫أنّه يمكنكِ مساعدته‬

237
00:15:11,600 --> 00:15:13,120
‫هذا ليس سبب وجودي هنا‬

238
00:15:13,400 --> 00:15:17,440
‫- أنا أهتم لأمركِ وأريد مساعدتكِ‬
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

239
00:15:17,960 --> 00:15:19,720
‫عندما عدت قالت الأصوات التي سمعتها‬

240
00:15:20,040 --> 00:15:22,280
‫"إنّ الساحرات هن فقط‬
‫من يمكنهن مساعدتي"‬

241
00:15:22,400 --> 00:15:25,240
‫لكن بعد ما فعلته بهن‬
‫أصبحن يكرهنني‬

242
00:15:26,480 --> 00:15:28,840
‫كيف يمكنني العودة وطلب‬
‫المساعدة منهن الآن؟‬

243
00:15:39,080 --> 00:15:40,480
‫كم أنا حمقاء‬

244
00:15:41,440 --> 00:15:44,040
‫ظننت أنّ (دافينا) ستأتي لإنقاذي‬

245
00:15:44,440 --> 00:15:46,760
‫سأحضر واحدة أخرى‬
‫المدينة تملؤها الساحرات‬

246
00:15:46,880 --> 00:15:48,280
‫"جميعهن يكرهنك"‬

247
00:15:48,400 --> 00:15:51,880
‫سأجد حلاً، في هذه الأثناء‬
‫لا تثيري غضب (كلاوس) أكثر‬

248
00:15:52,000 --> 00:15:53,440
‫فات الأوان على هذا‬

249
00:15:53,560 --> 00:15:55,360
‫أعتقد أنّني أثرت غضبه أكثر‬

250
00:15:56,120 --> 00:16:00,040
‫لكنّني لن أهتم باتهاماته بأنّك‬
‫أغويتني لأحضر (مايكل)‬

251
00:16:00,160 --> 00:16:02,320
‫مهلاً، لن أفعل ذلك أبداً‬

252
00:16:07,000 --> 00:16:10,080
‫كدنا أن نهرب‬
‫إن استمررنا بالتقدم‬

253
00:16:10,200 --> 00:16:12,040
‫كنّا سنكون في أي مكان‬
‫في العالم الآن‬

254
00:16:14,480 --> 00:16:17,400
‫كان (كلاوس) سيجدنا ويقتلنا‬
‫ولكنّه سيفعل ذلك على أي حال‬

255
00:16:17,960 --> 00:16:20,320
‫"كان من الجميل أن نحظى‬
‫ببعض السعادة قبل ذلك"‬

256
00:16:20,640 --> 00:16:23,000
‫لن يقتلكِ، أنتِ أخته‬

257
00:16:23,120 --> 00:16:25,880
‫وأنت بمثابة ابن له‬
‫وصدقني، إنّه يريد أن يقتلك‬

258
00:16:30,600 --> 00:16:32,840
‫لم أفكر في الموت كثيراً من قبل‬

259
00:16:34,600 --> 00:16:36,480
‫أعتقد أنّها إحدى مزايا أن تكون مخلداً‬

260
00:16:39,160 --> 00:16:43,640
‫كم هو غريب أن تكون هنا للحظة‬
‫وتختفي اللحظة التي تليها‬

261
00:16:46,360 --> 00:16:47,760
‫"بل إنّه أمر مرعب"‬

262
00:16:50,400 --> 00:16:52,880
‫- (ريبيكا)...‬
‫- يجب أن تهرب يا (مارسيل)‬

263
00:16:54,240 --> 00:16:56,320
‫عندما يصل القمر إلى ذروته‬
‫سيصبح (كلاوس) حراً‬

264
00:16:56,440 --> 00:16:58,960
‫وسيفعل بك ما هو‬
‫أسوأ ممّا سيفعله بي‬

265
00:17:00,560 --> 00:17:03,480
‫اذهب الآن ولا تنظر خلفك‬

266
00:17:08,080 --> 00:17:09,480
‫"ماذا ستفعل؟"‬

267
00:17:09,680 --> 00:17:11,280
‫أنت تحمل السلاحين‬

268
00:17:11,720 --> 00:17:15,360
‫سكين (توندي) قد تفقدني الوعي‬
‫لكن الوتد يمكنه قتلي نهائياً‬

269
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
‫على عكسك يا أخي‬
‫أنا لا أحب قتل أخوتي‬

270
00:17:19,280 --> 00:17:21,600
‫أحمل هذه لأمنعك من الحصول عليها‬

271
00:17:23,960 --> 00:17:26,880
‫- هذا مجرد تأمين‬
‫- لم تصر على الدفاع عنها؟‬

272
00:17:28,480 --> 00:17:31,680
‫قامت (ريبيكا) بخيانتك أيضاً‬
‫عندما أحضرت (مايكل) إلى هنا‬

273
00:17:31,800 --> 00:17:33,200
‫لأنّها أختنا‬

274
00:17:33,840 --> 00:17:38,000
‫ولأنّني أحب أن أذكرها كما كانت‬
‫قبل أن نصبح ما نحن عليه الآن‬

275
00:17:39,680 --> 00:17:41,160
‫"كانت فتاة بريئة"‬

276
00:17:41,720 --> 00:17:43,760
‫"سريعة الضحك وتملؤها الحياة"‬

277
00:17:46,160 --> 00:17:48,960
‫ذكرياتي جعلت‬
‫خيانتها مؤلمة أكثر‬

278
00:17:49,960 --> 00:17:52,520
‫ألا يمكنك أن تتقبل‬
‫جزءاً صغيراً من اللوم؟‬

279
00:17:53,640 --> 00:17:56,680
‫في النهاية يا (نيكلاوس) كانت قسوتك‬
‫هي التي جعلتها تفعل ما فعلته‬

280
00:17:56,800 --> 00:18:00,400
‫ألا ترى يا (إيلايجا)؟ لم تكن تريد‬
‫ملاحقتي بل كانت تريد موتي‬

281
00:18:00,520 --> 00:18:01,960
‫أنت مخطئ‬

282
00:18:03,080 --> 00:18:04,520
‫لطالما كرهتني‬

283
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
‫وتعرف أنّ هذا صحيح‬

284
00:18:06,960 --> 00:18:08,720
‫أنت لا تعرف شيئاً، أصحيح؟‬

285
00:18:09,920 --> 00:18:12,320
‫لا تعرف ما كانت مستعدة‬
‫لتفعله من أجلك‬

286
00:18:14,480 --> 00:18:18,400
‫"عندما ترى أختنا شيئاً تشعر‬
‫بأنّه غير منصف تصبح عنيدة"‬

287
00:18:18,520 --> 00:18:21,800
‫"ومندفعة وخطرة جداً‬
‫في بعض الأوقات"‬

288
00:18:22,840 --> 00:18:26,360
‫"ولم أرَ ذلك بهذا الوضوح كما‬
‫في الليلة التي حاولت فيها قتل أبينا"‬

289
00:18:26,760 --> 00:18:28,160
‫ما هذا؟‬

290
00:18:28,680 --> 00:18:32,240
‫خيال مثير من أجل‬
‫الحصول على تعاطفي؟‬

291
00:18:32,360 --> 00:18:34,040
‫إنّها الحقيقة‬

292
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
‫كنت موجوداً...‬

293
00:18:39,760 --> 00:18:42,720
‫"وكانت ستقتله لتحميك"‬

294
00:18:43,640 --> 00:18:45,160
‫"هذا إن لم أمنعها"‬

295
00:18:49,640 --> 00:18:54,320
‫أحياناً أتمنى العودة لتلك اللحظة‬
‫وأكمل تلك المهمة بنفسي‬

296
00:18:55,240 --> 00:18:57,000
‫لِمَ تخبرني بهذا الآن؟‬

297
00:18:58,640 --> 00:19:01,080
‫(نيكلاوس)، أحياناً تتصرف‬
‫أختنا من دون تفكير‬

298
00:19:01,840 --> 00:19:05,440
‫إنّها سريعة الغضب وتقع‬
‫في الحب بسرعة ولكنّها تحبك‬

299
00:19:07,160 --> 00:19:09,720
‫"ولكن معاملتك المؤذية فطرت قلبها"‬

300
00:19:10,840 --> 00:19:14,880
‫"لذا استدعت أبي فعلاً‬
‫وكان هذا خطأ"‬

301
00:19:16,360 --> 00:19:18,040
‫ولست متأكداً تماماً‬
‫ممّا إن كنت ألومها على ذلك‬

302
00:19:22,880 --> 00:19:24,280
‫يمكنني ذلك‬

303
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
‫- (نيكلاوس)، أرجوك...‬
‫- هل ستقف ضدي حقاً؟‬

304
00:19:32,400 --> 00:19:35,440
‫وليس باستخدام تلك السكين المثيرة‬
‫للشفقة التي ستضطر إلى سحبها يوماً ما‬

305
00:19:36,040 --> 00:19:38,000
‫وعندها سأكرهك كما أكرهها الآن‬

306
00:19:38,440 --> 00:19:40,280
‫إن كنت تريد حماية (ريبيكا)‬

307
00:19:41,200 --> 00:19:43,560
‫سيكون عليك أن تستخدم‬
‫وتد البلوط الأبيض‬

308
00:19:44,000 --> 00:19:47,840
‫- ليس علي الاستماع إلى هذا الهراء‬
‫- لا تدّعي أنّك لم تفكر في الأمر‬

309
00:19:48,760 --> 00:19:51,720
‫تنظر إليّ وترى كل ما تبغضه في نفسك‬

310
00:19:52,760 --> 00:19:55,720
‫بالطبع تجعلها تبدو أفضل‬
‫بارتداء البدلات الفاخرة‬

311
00:19:56,200 --> 00:19:57,680
‫ومناديل جيوب سترتك‬

312
00:19:57,920 --> 00:20:02,640
‫أنت وقناع التحضّر والفصاحة‬

313
00:20:02,760 --> 00:20:06,600
‫أنت بالقبح ذاته‬
‫الذي بداخلي أو ربما أسوأ‬

314
00:20:07,520 --> 00:20:10,640
‫هيا يا (إيلايجا)، هيا‬

315
00:20:12,200 --> 00:20:13,680
‫استخدم وتد البلوط الأبيض‬

316
00:20:19,520 --> 00:20:22,000
‫لست جباناً لدرجة‬
‫أن أقتلك يا (نيكلاوس)‬

317
00:20:23,360 --> 00:20:25,920
‫لكن إن توجب عليّ جعلك تعاني‬
‫من أجل حماية (ريبيكا)‬

318
00:20:26,360 --> 00:20:27,960
‫فهذا ما سأفعله‬

319
00:20:30,840 --> 00:20:32,240
‫أترى؟‬

320
00:20:32,880 --> 00:20:34,360
‫عرفت أنّك لن تتمكن من فعلها‬

321
00:20:34,680 --> 00:20:37,880
‫لا زلت متعلقاً بالأمل‬
‫بأنّه سيفتدى بي‬

322
00:20:38,200 --> 00:20:41,080
‫وإن كان بالإمكان‬
‫إنقاذ الابن غير الشرعي‬

323
00:20:42,200 --> 00:20:43,720
‫قد يكون هناك أمل لك‬

324
00:20:47,480 --> 00:20:50,840
‫الآن تعرف كيف هو الشعور‬

325
00:20:58,000 --> 00:20:59,520
‫كنت أريد أن أقول لك تلك الجملة‬

326
00:21:02,640 --> 00:21:04,040
‫والآن معي هذه‬

327
00:21:05,200 --> 00:21:07,600
‫لذا أنا سأقرر من يموت ومن يعيش‬

328
00:21:14,520 --> 00:21:15,960
‫سأخرِج منه ذلك النصل‬

329
00:21:16,080 --> 00:21:17,520
‫سيتوجب عليكِ قتلي أولاً‬

330
00:21:17,760 --> 00:21:21,840
‫والآن لديكِ السلاح لفعل ذلك‬
‫لم لا تنهي ما بدأتِه منذ قرن؟‬

331
00:21:21,960 --> 00:21:24,920
‫لم أرغب بموتك بل أردت منك أن تهرب‬

332
00:21:25,040 --> 00:21:27,440
‫كاذبة، أردتِ الانتقام‬

333
00:21:27,560 --> 00:21:29,280
‫أنت من أجبرني على خيانتك‬

334
00:21:29,400 --> 00:21:32,320
‫والآن تريد أن تقلب الأمور‬
‫وتجعلها أسوأ لتبرر قتلك لي‬

335
00:21:32,440 --> 00:21:34,120
‫بدلاً من تقبل خطأك‬

336
00:21:34,920 --> 00:21:36,400
‫كل ما فعلته هو أنّني أحببت صديقك‬

337
00:21:37,360 --> 00:21:39,240
‫كان يمكنك أن تكون سعيداً لأجلنا‬

338
00:21:40,400 --> 00:21:44,600
‫لكن بدلاً من ذلك، رهابك جعلك‬
‫تخاف فكرة خسارة كلينا‬

339
00:21:45,640 --> 00:21:47,040
‫ولهذا فعلت‬

340
00:21:49,520 --> 00:21:51,680
‫لا يوجد شخص غيرك ملام يا (نك)‬

341
00:21:52,760 --> 00:21:54,240
‫أنت فقط‬

342
00:21:55,480 --> 00:21:57,160
‫وأين هو (مارسيل) الآن؟‬

343
00:21:59,040 --> 00:22:00,440
‫ظننت أنّه يحبكِ‬

344
00:22:01,600 --> 00:22:04,320
‫ورغم ذلك ترككِ هنا عالقة معي‬

345
00:22:07,440 --> 00:22:10,360
‫"مشكلة الساحرات في هذه المدينة‬
‫هي أنّنا لا نعرف الطرق"‬

346
00:22:10,840 --> 00:22:15,200
‫ولحسن الحظ، وجد مجمع‬
‫السحرة قائدة جديدة وهي أنا‬

347
00:22:16,080 --> 00:22:17,480
‫تطلب مني معروفاً‬

348
00:22:17,720 --> 00:22:19,360
‫أن أخفف من تعويذة حدود (سيليست)‬

349
00:22:19,680 --> 00:22:21,560
‫ولكنّك لا تتحكم بالساحرات الآن‬

350
00:22:21,800 --> 00:22:24,200
‫إن أردتِ مساعدة شعبكِ‬
‫فعليكِ خدمة السلام‬

351
00:22:24,920 --> 00:22:27,600
‫اتفاقية مع مصاصي الدماء‬
‫يمكنني المساعدة‬

352
00:22:27,720 --> 00:22:30,840
‫آخر مرة حضرت بها من أجل‬
‫المفاوضات حاولت قتلي‬

353
00:22:31,240 --> 00:22:33,960
‫تعلمت درسي، إن لم أتغلب‬
‫على أحد أقدم له عرضاً‬

354
00:22:34,080 --> 00:22:36,400
‫إليكِ الصفقة... ساعديني الآن‬

355
00:22:37,000 --> 00:22:39,920
‫وأعدكِ بإبقاء مصاصي الدماء‬
‫بعيداً عن المرجل‬

356
00:22:41,080 --> 00:22:43,720
‫- لا مزيد من الإعدامات‬
‫- بداية جيدة‬

357
00:22:43,840 --> 00:22:46,000
‫لكن إن أردت مساعدتي‬
‫على تقويض تلك التعويذة‬

358
00:22:46,360 --> 00:22:48,200
‫سيتوجب عليك أن تسلّمنا (دافينا كلير)‬

359
00:22:51,920 --> 00:22:53,640
‫ألم تكتفوا بما فعلتموه بتلك الفتاة؟‬

360
00:22:54,200 --> 00:22:56,320
‫يجب أن تعرف أنّك السبب‬
‫وراء معاناتها أثناء الموت‬

361
00:22:57,280 --> 00:23:00,000
‫نبذها الأجداد بسبب تحالفها معك‬

362
00:23:01,080 --> 00:23:03,520
‫لكن انتهى كل ذلك‬
‫ويمكننا الترحيب بها من جديد‬

363
00:23:04,080 --> 00:23:05,760
‫سيحترمها أبناء طائفتها‬

364
00:23:06,440 --> 00:23:08,240
‫وأنا سأعلمها كيف تتحكم بقوتها‬

365
00:23:09,280 --> 00:23:12,840
‫سأقدم لها منزلاً تكون آمنة فيه‬
‫ولا تكون محاطة بمصاصي الدماء‬

366
00:23:14,680 --> 00:23:18,640
‫أحضر (دافينا) إلينا وسأجد‬
‫طريقة لإبطال سحر (سيليست)‬

367
00:23:19,760 --> 00:23:24,760
‫إن لم تفعل، فلست أنا‬
‫من سيحزنها موت (ريبيكا)‬

368
00:23:27,040 --> 00:23:29,600
‫ستقاتلينني؟ إنّه قتال‬
‫غير متكافئ، أليس كذلك؟‬

369
00:23:29,720 --> 00:23:32,440
‫ربما إن كان (مارسيل) هنا‬
‫لحصلتِ على فرصة‬

370
00:23:33,560 --> 00:23:36,000
‫لكن أتوقع أنّه وجد فتاة غيركِ‬

371
00:23:36,640 --> 00:23:39,120
‫فتاة تصغرك سناً‬
‫وتفوقك جمالاً من دون شك‬

372
00:23:39,240 --> 00:23:42,280
‫تستمتع بتألم غيرك ثم تتساءل‬
‫عن سبب كرهي لك‬

373
00:23:42,400 --> 00:23:45,200
‫أجل، وتلك الكراهية‬
‫جعلتكِ تفعلين ما فعلته‬

374
00:23:45,920 --> 00:23:47,320
‫اعترفي بالحقيقة‬

375
00:23:47,520 --> 00:23:50,120
‫- اعترفي بأنّكِ أردتِ موتي‬
‫- أردت أن تهرب‬

376
00:23:50,400 --> 00:23:52,640
‫وهذا كل ما في الأمر‬
‫رغم كل أوهامك‬

377
00:23:52,760 --> 00:23:55,760
‫(إيلايجا) يعاني الآن‬
‫وسأسمح لكِ بمساعدته‬

378
00:23:56,120 --> 00:23:58,520
‫- كل ما عليكِ فعله هو أن تعترفي‬
‫- أنت مجنون‬

379
00:23:58,640 --> 00:24:00,160
‫أجل‬

380
00:24:00,440 --> 00:24:02,560
‫أنا وحش شرس لا قلب له‬

381
00:24:02,680 --> 00:24:04,640
‫لذا استدعيتِ (مايكل)‬
‫ليقتلني اعترفي بذلك‬

382
00:24:04,760 --> 00:24:06,800
‫- هذا غير صحيح‬
‫- تعرفين ما فعلتِه‬

383
00:24:06,920 --> 00:24:09,480
‫- اعترفي، أردتِ موتي‬
‫- لم أفعل‬

384
00:24:10,920 --> 00:24:12,320
‫اعترفي بذلك‬

385
00:24:22,440 --> 00:24:23,840
‫ربما أردت موتك‬

386
00:24:32,520 --> 00:24:33,920
‫(نك)...‬

387
00:25:05,560 --> 00:25:06,960
‫لم تُصب قلبي‬

388
00:25:08,600 --> 00:25:10,000
‫ربما‬

389
00:25:13,240 --> 00:25:14,840
‫أو ربما لم أود أن أقتلكِ أبداً‬

390
00:25:16,160 --> 00:25:19,520
‫ربما أردت أن تشعري‬
‫بالقليل من الخوف الذي شعرت به‬

391
00:25:19,800 --> 00:25:21,240
‫عندما أتى أبي من أجلي‬

392
00:25:23,160 --> 00:25:24,840
‫هل تعرف الحقيقة؟‬

393
00:25:25,480 --> 00:25:26,880
‫أعرف التالي...‬

394
00:25:27,040 --> 00:25:32,760
‫تتهمينني بأنّني شرير وأنتِ‬
‫من تتآمرين على قتل أخيكِ‬

395
00:25:33,720 --> 00:25:35,360
‫جعلت من حياتنا جحيماً‬

396
00:25:36,480 --> 00:25:37,880
‫قمت بتعذيبنا‬

397
00:25:38,000 --> 00:25:40,920
‫أحب عائلتي، أنتِ‬

398
00:25:42,960 --> 00:25:44,360
‫و(إيلايجا)‬

399
00:25:46,360 --> 00:25:47,760
‫أحببتكم جميعاً‬

400
00:25:56,880 --> 00:25:58,280
‫أعرف أنّني صعب المراس‬

401
00:25:59,360 --> 00:26:01,440
‫لكنّني لم أجعل نفسي هكذا‬

402
00:26:04,320 --> 00:26:06,160
‫(مايكل) هو من دمرني‬

403
00:26:07,640 --> 00:26:09,040
‫ودمرني أنا الأخرى‬

404
00:26:10,800 --> 00:26:12,200
‫هذا ما لا تذكره‬

405
00:26:14,840 --> 00:26:18,480
‫بعد قرون أصبح‬
‫كل واحد منا محطّماً‬

406
00:26:19,880 --> 00:26:22,000
‫أنت وغضبك وارتيابك‬

407
00:26:23,960 --> 00:26:27,480
‫أنا وخوفي من الهجران‬

408
00:26:30,240 --> 00:26:31,640
‫و(إيلايجا) المسكين‬

409
00:26:34,280 --> 00:26:37,640
‫الذي يكرس نفسه من أجل‬
‫كل أحد عدا نفسه‬

410
00:26:41,000 --> 00:26:43,120
‫نحن أقوى مخلوقات في العالم‬

411
00:26:43,880 --> 00:26:45,600
‫ورغم ذلك فإنّنا محطمون‬
‫لدرجة لا يمكن إصلاحها‬

412
00:26:47,680 --> 00:26:49,120
‫نحيا من دون أمل‬

413
00:26:50,960 --> 00:26:52,440
‫ولكنّنا لن نموت أبداً‬

414
00:26:55,720 --> 00:26:57,920
‫نحن أكبر مثال على الشخص الملعون‬

415
00:27:00,200 --> 00:27:02,400
‫دائماً وأبداً‬

416
00:27:11,320 --> 00:27:12,720
‫كيف حالها؟‬

417
00:27:13,040 --> 00:27:15,480
‫مكتئبة، إنّها بحاجة‬
‫إلى مساعدة حقيقية‬

418
00:27:15,840 --> 00:27:18,960
‫ربما أن تبقى بمصح حيث تتلقى‬
‫الرعاية والعلاج المستمر‬

419
00:27:19,080 --> 00:27:21,600
‫لا، إن بقيت في مكان مثل ذلك‬
‫لن تخرج منه أبداً‬

420
00:27:21,720 --> 00:27:23,120
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

421
00:27:26,840 --> 00:27:28,280
‫أن نعيدها إلى طائفتها‬

422
00:27:30,280 --> 00:27:33,160
‫- ماذا؟‬
‫- هناك أمور أكبر تحدث يا (كامي)‬

423
00:27:33,560 --> 00:27:36,000
‫- إنّها الفرصة الوحيدة التي تملكها‬
‫- علينا أن نناقش الأمر‬

424
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
‫أنا لا أطلب الإذن‬

425
00:28:04,080 --> 00:28:05,560
‫الآن أصبحنا متعادلين‬

426
00:28:18,360 --> 00:28:20,400
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- (دافينا) نائمة‬

427
00:28:20,520 --> 00:28:23,320
‫عندما تستيقظ سأشرح لها‬
‫كل شيء وأحضرها إلى هنا‬

428
00:28:23,440 --> 00:28:25,240
‫في هذه الأثناء أريد أن تقوّضي التعويذة‬

429
00:28:25,360 --> 00:28:27,000
‫سحر (سيليست) قوي‬

430
00:28:28,400 --> 00:28:32,160
‫من حسن حظك أنّها رحلت‬
‫وقوتها عادت إلى الأرض‬

431
00:28:35,080 --> 00:28:37,200
‫والآن يمكنني الوصول‬
‫إليها والتلاعب بها‬

432
00:28:38,640 --> 00:28:40,920
‫سيتطلب الأمر مجهوداً‬
‫لكنّني أجيد ما أفعله‬

433
00:28:41,640 --> 00:28:44,000
‫شيء آخر، أريد منكِ أن تشفي الكاهن‬

434
00:28:45,760 --> 00:28:47,160
‫آسفة‬

435
00:28:47,680 --> 00:28:51,080
‫لعنة مثل تلك إن أخذت وقتها‬
‫لتتأصل به، لا يمكن إبطالها‬

436
00:28:52,400 --> 00:28:54,400
‫حسناً، فقط أخرجي (ريبيكا)‬

437
00:28:55,440 --> 00:28:57,120
‫سيتوجب عليّ إبطال التعويذة بأكملها‬

438
00:28:58,080 --> 00:29:00,280
‫لا يمكن إخراج أصلي واحد‬
‫من دون إخراج البقية‬

439
00:29:00,400 --> 00:29:03,960
‫هذا لا يهم، ولمعلوماتكِ‬
‫حتى إن كان (كلاوس) طليقاً‬

440
00:29:04,080 --> 00:29:07,280
‫- إن آذيتِ (دافينا) بأي طريقة‬
‫- انتهى الأمر يا (مارسيل)‬

441
00:29:08,360 --> 00:29:09,760
‫لقد خسرت‬

442
00:29:10,280 --> 00:29:11,920
‫حاول أن تحافظ‬
‫على القليل من كرامتك‬

443
00:29:15,880 --> 00:29:17,320
‫لا نزال عالقين هنا‬

444
00:29:18,680 --> 00:29:20,800
‫مهما كان ما تريد‬
‫فعله بي افعله الآن‬

445
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
‫قلتِ إنّ والدنا دمرنا‬

446
00:29:28,080 --> 00:29:30,120
‫ولا يسعني التوقف عن التساؤل‬

447
00:29:31,400 --> 00:29:33,200
‫ماذا إن دمره والده؟‬

448
00:29:41,320 --> 00:29:42,720
‫لقد سقط الحاجز‬

449
00:29:44,920 --> 00:29:47,560
‫أعرف أنّك تكرهني‬
‫لكن ما حدث قد حدث‬

450
00:29:47,680 --> 00:29:49,160
‫لن ينتهي ما يحدث أبداً‬

451
00:29:50,040 --> 00:29:51,600
‫بل يبقى داخلنا‬

452
00:29:51,920 --> 00:29:55,640
‫إنّه القصة التي نخبر نفسنا‬
‫بها لنعرف من نكون‬

453
00:29:57,080 --> 00:29:58,480
‫أب شرير‬

454
00:30:00,320 --> 00:30:01,720
‫ابن غير شرعي‬

455
00:30:03,560 --> 00:30:06,960
‫والأخت التي خانته‬

456
00:30:09,960 --> 00:30:11,880
‫ربما حان وقت قصة جديدة‬

457
00:30:18,320 --> 00:30:19,880
‫ماذا تريدين يا (ريبيكا)؟‬

458
00:30:20,160 --> 00:30:22,480
‫الأشياء ذاتها التي‬
‫أردتها منذ كنت طفلة‬

459
00:30:24,760 --> 00:30:26,160
‫أريد منزلاً‬

460
00:30:26,920 --> 00:30:28,320
‫أريد عائلة‬

461
00:30:28,920 --> 00:30:30,320
‫أريد شخصاً يحبني‬

462
00:30:32,600 --> 00:30:34,000
‫وأريد أن أعيش‬

463
00:30:37,480 --> 00:30:38,880
‫ارحلي إذاً‬

464
00:30:40,560 --> 00:30:43,200
‫ارحلي بعيداً ولا تعودي أبداً‬

465
00:30:44,840 --> 00:30:47,040
‫نحن متضررون كثيراً‬
‫على أن نبقى معاً‬

466
00:30:48,040 --> 00:30:51,160
‫نحن مزيج من المكونات القابلة‬
‫للانفجار أكثر من عائلة‬

467
00:30:53,520 --> 00:30:55,000
‫(نيو أورلينز) ستكون لي‬

468
00:30:56,240 --> 00:30:59,880
‫سأربي طفلتي هنا‬
‫في المدينة التي سلبتِني إياها‬

469
00:31:00,840 --> 00:31:03,040
‫لا شك أنّ (إيلايجا) سيختار البقاء‬

470
00:31:04,440 --> 00:31:07,640
‫لكن أنتِ يا أختي‬

471
00:31:09,760 --> 00:31:11,200
‫أنتِ حرة‬

472
00:31:57,160 --> 00:31:58,560
‫عرفت أنّني سأجدكِ هنا‬

473
00:31:59,560 --> 00:32:02,600
‫أتيت لأخذ أشيائي‬
‫التي لم تحترق لتصبح رماداً‬

474
00:32:03,120 --> 00:32:07,280
‫سأرحل قريباً ولا أعتقد‬
‫أنّك ترغب بمرافقتي‬

475
00:32:11,320 --> 00:32:13,200
‫أتمنى أن تجدي كل ما تبحثين عنه‬

476
00:32:18,480 --> 00:32:21,680
‫(إيلايجا)، عندما أحضرت‬
‫(مايكل) لم أقصد للحظة أن أؤذيك‬

477
00:32:24,680 --> 00:32:26,080
‫أعرف ذلك‬

478
00:32:28,280 --> 00:32:30,240
‫كنت متأكدة من أنّ (كلاوس) أراد قتلي‬

479
00:32:31,640 --> 00:32:34,480
‫ربما لم يرغب بذلك أبداً‬
‫أو أنّه غير رأيه‬

480
00:32:37,320 --> 00:32:42,080
‫ربما في مكان ما في أعماقه‬
‫لا يزال الأخ الذي عرفناه يوماً‬

481
00:32:42,840 --> 00:32:44,320
‫في أعماقه البعيدة لكن...‬

482
00:32:48,000 --> 00:32:49,400
‫لا يزال هناك‬

483
00:33:00,320 --> 00:33:01,720
‫ساعده على إيجاد طريقه‬

484
00:33:14,920 --> 00:33:17,440
‫أهناك سبب وراء تسكعكم‬
‫جميعكم في منزلي؟‬

485
00:33:17,760 --> 00:33:19,200
‫طلبت منهم أن يأتوا‬

486
00:33:19,880 --> 00:33:22,320
‫علينا أن نحل مشاكلنا على الملأ‬

487
00:33:24,960 --> 00:33:28,400
‫- ظننت أنّك ستكون قد هربت‬
‫- أجل، لكن هذه مدينتي‬

488
00:33:28,960 --> 00:33:32,000
‫ربما تريد منّي أن أتوسل‬
‫إليك لتغفر لي ولكنّني لست آسفاً‬

489
00:33:33,720 --> 00:33:35,800
‫ربما لا يمكنني هزيمتك‬
‫ولكنّني أتيت لأواجهك‬

490
00:33:36,360 --> 00:33:39,120
‫لننهِ هذا الأمر أمام أبناء شعبي‬

491
00:33:42,440 --> 00:33:45,680
‫إن كنت تريد قتلي على ذلك فافعل‬

492
00:34:10,240 --> 00:34:11,640
‫مساء الخير‬

493
00:34:12,480 --> 00:34:15,120
‫أعتقد أنّني لست بحاجة‬
‫إلى التعريف عن نفسي‬

494
00:34:15,400 --> 00:34:18,400
‫بالنهاية، كان هذا منزل‬
‫عائلتي في يوم ما‬

495
00:34:20,040 --> 00:34:22,960
‫والليلة سأقوم باستعادته‬

496
00:34:25,080 --> 00:34:26,480
‫انتهى وجودكم هنا‬

497
00:34:26,600 --> 00:34:31,440
‫(مارسيلوس) احتراماً لأختي‬
‫سأرحمك لمرة واحدة‬

498
00:34:31,560 --> 00:34:34,280
‫سأسمح لك بالحفاظ على حياتك‬

499
00:34:34,880 --> 00:34:37,640
‫ولكنّك منفي على أي حال‬

500
00:34:37,840 --> 00:34:41,160
‫إن وجدت أثراً لك‬
‫في الحي الفرنسي‬

501
00:34:41,880 --> 00:34:44,280
‫لن ينتهي الأمر بشكل جيد لك، أتفهمني؟‬

502
00:34:48,920 --> 00:34:50,320
‫هذا كل شيء‬

503
00:34:51,840 --> 00:34:53,240
‫اذهبوا من هنا‬

504
00:35:02,880 --> 00:35:04,280
‫أحسنت صنعاً يا أخي‬

505
00:35:06,080 --> 00:35:07,800
‫بدأت تتصرف مثلي‬

506
00:35:08,680 --> 00:35:10,080
‫أشعر بالانبهار‬

507
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
‫"كنت أفكر..."‬

508
00:35:19,880 --> 00:35:22,680
‫قُدّست ودُفنت أمي هنا‬

509
00:35:24,240 --> 00:35:26,280
‫- إنّها مرتبطة بهذه الأرض إلى الأبد‬
‫- "(إسثير)"‬

510
00:35:27,200 --> 00:35:28,600
‫ولكنّني لست مرتبطة بها‬

511
00:35:31,160 --> 00:35:32,600
‫أنا حرة أخيراً‬

512
00:35:36,720 --> 00:35:38,120
‫وماذا عنك؟‬

513
00:35:39,840 --> 00:35:42,040
‫أتى شقيقاكِ إلى المدينة‬
‫وكأنّهما يملكانها‬

514
00:35:43,920 --> 00:35:45,320
‫وكأنّهما يملكانني‬

515
00:35:45,960 --> 00:35:49,040
‫أخذا منزلي وشعبي‬

516
00:35:50,800 --> 00:35:52,200
‫وكل شيء‬

517
00:35:53,920 --> 00:35:55,360
‫لا يمكنني الهروب ببساطة‬

518
00:35:56,560 --> 00:35:58,160
‫أنا لا أطلب منك ذلك‬

519
00:36:00,080 --> 00:36:01,480
‫لست حمقاء‬

520
00:36:03,920 --> 00:36:05,840
‫أرى مدى حبك لهذه المدينة‬

521
00:36:07,560 --> 00:36:10,000
‫وأنا لست من نوع الفتيات‬
‫التي تحب المشاركة‬

522
00:36:24,720 --> 00:36:27,040
‫أتمنى لو أنّك انتهيت من بناء منزلنا‬

523
00:36:29,880 --> 00:36:32,000
‫حتى لو أنّني لن أدخله يوماً‬

524
00:36:33,400 --> 00:36:38,640
‫سيكون من الجيد وجود شيء‬
‫جميل باقٍ رغم كل ما حدث‬

525
00:36:56,960 --> 00:36:58,640
‫وداعاً يا (مارسيل جيرارد)‬

526
00:37:02,080 --> 00:37:03,480
‫حاول أن تبقى على قيد الحياة‬

527
00:37:22,040 --> 00:37:24,920
‫(ريبيكا)؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

528
00:37:28,000 --> 00:37:29,400
‫أتيت لأودعكِ‬

529
00:37:30,360 --> 00:37:32,120
‫ماذا حل باتفاقنا بأن نقف‬
‫بجانب بعضنا بعضاً؟‬

530
00:37:32,720 --> 00:37:36,400
‫توصلت و(نك) إلى اتفاقية‬
‫بأخذ كل شيء أو لا شيء‬

531
00:37:36,920 --> 00:37:38,880
‫أغادر المدينة إلى الأبد‬
‫وهو يسمح لي بذلك‬

532
00:37:40,160 --> 00:37:41,560
‫لا يمكنني رفض ذلك‬

533
00:37:43,000 --> 00:37:46,360
‫بعد ألف سنة مع (كلاوس)‬
‫أعتقد أنّكِ تستحقين إجازة‬

534
00:37:46,760 --> 00:37:51,360
‫بالنسبة إلى (نك)، إنّه وحش‬
‫لا تحاولي تخطيه يوماً‬

535
00:37:52,240 --> 00:37:55,320
‫ولكنّه يريد المزيد من الحياة‬
‫عدا أن يخافه الناس‬

536
00:37:55,840 --> 00:37:57,800
‫وهو محطم لدرجة أنّه لا يمكنه‬
‫اكتشاف ذلك بنفسه‬

537
00:37:58,880 --> 00:38:00,600
‫ولكنّني أؤمن بأنّه يوجد أمل من أجله‬

538
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
‫بالطفلة التي تحملينها‬

539
00:38:05,520 --> 00:38:09,160
‫وبالحديث عن طفلتكِ‬
‫فإنّ عائلتنا تملك الكثير من الأعداء‬

540
00:38:09,720 --> 00:38:13,680
‫وابنتكِ سترث كل أولئك الأعداء‬
‫كوني حذرة من فضلك‬

541
00:38:18,440 --> 00:38:20,280
‫يمكنكِ العودة وزيارتنا دوماً‬

542
00:38:20,520 --> 00:38:23,040
‫يمكنني إخفاء سر أو اثنين عن (كلاوس)‬

543
00:38:24,240 --> 00:38:25,640
‫إن لم أتمكن من الحضور‬

544
00:38:26,000 --> 00:38:29,400
‫أخبري تلك الفتاة الصغيرة‬
‫بقصص عن عمتها المجنونة (بيكس)‬

545
00:38:30,240 --> 00:38:35,400
‫وأخبريها بأنّه رغم غيابي‬
‫فإنّني أحبها كثيراً‬

546
00:38:44,520 --> 00:38:50,320
‫"ونشرها بعيداً عبر الأمواج"‬

547
00:38:50,920 --> 00:38:57,000
‫"عبر البحار وفوق الجرف"‬

548
00:38:57,520 --> 00:39:00,360
‫"بنغمة"‬

549
00:39:01,120 --> 00:39:03,880
‫"لذا عد إلى المنزل"‬

550
00:39:04,680 --> 00:39:06,920
‫"عد إلى المنزل"‬

551
00:39:07,480 --> 00:39:10,360
‫"انتهى الأمر"‬

552
00:39:10,800 --> 00:39:13,440
‫"هذا الغياب"‬

553
00:39:14,280 --> 00:39:16,720
‫"مرّ زمن طويل"‬

554
00:39:17,360 --> 00:39:20,160
‫"مرّ زمن طويل"‬

555
00:39:20,760 --> 00:39:26,040
‫"عد إلى المنزل رجاءً"‬

