1
00:00:00,040 --> 00:00:03,280
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كانت هذه المدينة دياري مسبقاً‬

2
00:00:03,480 --> 00:00:08,000
‫أريد استعادتها‬
‫أنتِ حرة، اذهبي بعيداً ولا تعودي أبداً‬

3
00:00:08,560 --> 00:00:11,240
‫جميع المستذئبين‬
‫سيتحولون إلى فراء وأسنان حادة الليلة‬

4
00:00:11,360 --> 00:00:13,480
‫- بينما قبيلتكِ الهلالية الملعونة ستصبح...‬
‫- بشرية‬

5
00:00:13,600 --> 00:00:16,080
‫"لبضع ساعات فقط، ولن يعودوا كذلك‬
‫حتى الاكتمال التالي للبدر"‬

6
00:00:16,440 --> 00:00:19,080
‫- أنا (جاكسون)‬
‫- أنت الذئب الذي كان يراقبني‬

7
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
‫كان يفترض أن تكوني زوجتي‬

8
00:00:21,400 --> 00:00:23,560
‫هذه أعشاب مسحوقة لتصبح معجوناً‬
‫عند الاكتمال التالي للبدر‬

9
00:00:23,680 --> 00:00:26,560
‫عندما تصبح قبيلتكِ بشرية‬
‫أطعميهم إيّاها، وستنتهي اللعنة‬

10
00:00:26,800 --> 00:00:29,960
‫لقد سُحرت ولا أعلم كم تبقى لدي من الوقت‬

11
00:00:30,720 --> 00:00:35,640
‫قال الأسلاف إنّهم سيفعلون بي أشياء مريعة‬
‫إن أسأت استخدام سحري مجدداً‬

12
00:00:35,760 --> 00:00:37,760
‫(ماسيليوس)، أنت منفي‬

13
00:00:37,960 --> 00:00:41,120
‫إن وجدت لك أثراً، لن يكون ذلك لصالحك‬

14
00:00:41,440 --> 00:00:44,280
‫عمل جيد يا أخي، بدأت تشبهني‬

15
00:00:49,640 --> 00:00:52,720
‫"يقولون إنّ مرور الوقت يشفي جميع الجراح"‬

16
00:00:55,840 --> 00:00:57,280
‫"لكن كلما كبرت الخسارة"‬

17
00:00:58,960 --> 00:01:00,360
‫"كان الجرح أعمق"‬

18
00:01:05,640 --> 00:01:08,440
‫"وتصبح مرحلة التعافي من جديد أصعب"‬

19
00:01:11,240 --> 00:01:12,640
‫"قد يختفي الألم"‬

20
00:01:14,080 --> 00:01:16,960
‫"لكنّ الندوب تبقى لتذكرنا بمعاناتنا"‬

21
00:01:18,880 --> 00:01:24,760
‫"وتزيد من إصرار حاملها‬
‫على ألاّ ينجرح مرة أخرى"‬

22
00:01:27,760 --> 00:01:29,400
‫"لذا بينما يمضي الوقت"‬

23
00:01:31,760 --> 00:01:33,560
‫"نتوه بسبب تلك الأمور التي تشتتنا"‬

24
00:01:35,680 --> 00:01:37,240
‫"نتصرف بسبب إحباطنا"‬

25
00:01:40,560 --> 00:01:42,240
‫"تكون ردة فعلنا عدائية"‬

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,080
‫"ونستسلم للغضب"‬

27
00:01:50,480 --> 00:01:54,200
‫"خلال ذلك الوقت نكيد ونتآمر"‬

28
00:01:54,480 --> 00:01:56,040
‫"بينما ننتظر أن نصبح أقوى"‬

29
00:02:00,720 --> 00:02:04,000
‫"وقبل أن ندرك الأمر، يمضي الوقت"‬

30
00:02:10,640 --> 00:02:12,040
‫"نتعافى"‬

31
00:02:13,120 --> 00:02:15,040
‫"مستعدون للبدء من جديد"‬

32
00:02:16,000 --> 00:02:18,840
‫تتحدث وكأنّك تصالحت مع أفكارك الشيطانية‬

33
00:02:19,240 --> 00:02:22,160
‫شياطيني ماتت أو تمت مطاردتها‬

34
00:02:23,000 --> 00:02:25,920
‫أجل، باستثناء الوحش الباقي‬
‫الذي تشاركه الفراش‬

35
00:02:27,400 --> 00:02:29,080
‫أعتقد أنّكِ تعرفين مكان ثيابكِ والباب‬

36
00:02:40,160 --> 00:02:41,840
‫هل تذكر أنّ...‬

37
00:02:43,040 --> 00:02:44,760
‫هذه المرأة عذبت أختنا؟‬

38
00:02:44,880 --> 00:02:47,440
‫كما أنّها كشفت حقيقة خيانة أختنا‬

39
00:02:47,600 --> 00:02:49,400
‫ونتيجة لذلك، رحلت (ريبيكا) إلى الأبد‬

40
00:02:49,520 --> 00:02:52,240
‫وكانت تلك رغبتها منذ وقت طويل‬

41
00:02:52,400 --> 00:02:53,800
‫مضى شهر يا (نيكلاوس)‬

42
00:02:54,000 --> 00:02:55,880
‫أشعر بخسارة أختنا كما تشعر بها‬

43
00:02:56,720 --> 00:02:59,160
‫لكن يجب أن تتوقف‬
‫عن تشتيت نفسك بتلك التصرفات السخيفة‬

44
00:02:59,280 --> 00:03:00,800
‫وتحولها إلى أفعال‬

45
00:03:00,920 --> 00:03:02,400
‫ولِمَ علي فعل ذلك؟‬

46
00:03:02,680 --> 00:03:04,280
‫لأنّه خلال فترة حكم (مارسيل)‬

47
00:03:04,400 --> 00:03:05,960
‫اعتادت المدينة على وجود ملك‬

48
00:03:06,680 --> 00:03:08,400
‫أنت أردت هذا العرش‬

49
00:03:08,800 --> 00:03:11,200
‫إذن، يجب أن تتقبل المسؤوليات‬
‫التي ترافق الحكم‬

50
00:03:11,800 --> 00:03:15,200
‫أعتذر، لكنّني بعيد لانشغالي بمطالب أخرى‬

51
00:03:15,320 --> 00:03:20,600
‫إن تخليت عن وطنك بسهولة‬
‫فلا أعرف ماذا سيحل بابنتك‬

52
00:03:22,360 --> 00:03:25,360
‫أنسيت كيف كانت الحياة‬
‫تحت تهديد العنف؟‬

53
00:03:25,960 --> 00:03:28,480
‫علينا أن نعمل معاً يا (نيكلاوس)‬

54
00:03:30,000 --> 00:03:31,400
‫لنصلح هذه المدينة من جديد‬

55
00:03:35,240 --> 00:03:37,720
‫ربما أصبحت محطمة لدرجة‬
‫لا يمكن إصلاحها‬

56
00:03:48,640 --> 00:03:51,120
‫إن لم تفعل شيئاً فسأفعل أنا‬

57
00:03:56,960 --> 00:04:00,560
‫لطالما كانت (ساينت آن)‬
‫أرضاً محايدة في مدينتنا‬

58
00:04:00,880 --> 00:04:02,720
‫لذا فهو من المناسب أن نجتمع‬

59
00:04:02,840 --> 00:04:05,200
‫في هذه الحجرة تلبيةً لطلب (إيلايجا مايكلسون)‬

60
00:04:05,720 --> 00:04:08,760
‫لنعيد الانسجام إلى هذا المكان‬
‫الذي نعتبره وطننا‬

61
00:04:08,880 --> 00:04:10,840
‫- شكراً جميعاً على حضوركم‬
‫- أجل، شكراً لك‬

62
00:04:12,080 --> 00:04:13,480
‫ومرحباً بكم‬

63
00:04:16,160 --> 00:04:19,720
‫هذه قوانين المدينة وفقاً لـ(مارسيل جيرارد)‬

64
00:04:21,960 --> 00:04:25,720
‫والتي لن تطبق بعد الآن بالطبع، لأنّني المسؤول‬

65
00:04:26,400 --> 00:04:29,600
‫قلت إنّ حضورنا‬
‫سيمكننا من إدارة الأمور بنفسنا‬

66
00:04:30,080 --> 00:04:31,880
‫لم تذكر شيئاً عن تنصيب نفسك ملكاً‬

67
00:04:32,000 --> 00:04:35,040
‫حسناً، تم اختيار كل واحد منكم‬
‫ليمثل مجتمعه‬

68
00:04:35,480 --> 00:04:38,240
‫وأنا سأقدر ذلك، لكنّ الخلافات‬
‫التي ستحدث بين الفصائل‬

69
00:04:38,680 --> 00:04:42,160
‫أنا من سيحلها‬
‫والآن جميعنا مسؤول بدرجة ما‬

70
00:04:42,280 --> 00:04:44,080
‫عن الفوضى التي تعم المدينة‬

71
00:04:44,200 --> 00:04:47,520
‫لكنّ أمامكم خيار بسيط جداً‬

72
00:04:48,680 --> 00:04:50,080
‫يمكنكم التعامل بلطف مع بعضكم البعض‬

73
00:04:50,840 --> 00:04:52,240
‫أو يمكنكم المغادرة‬

74
00:05:07,920 --> 00:05:09,320
‫أرأيتِ يا "دافينا"؟ الأمر سهل‬

75
00:05:09,640 --> 00:05:11,040
‫كل ما عليكِ فعله هو المحاولة‬

76
00:05:11,280 --> 00:05:12,680
‫إنّني أحاول‬

77
00:05:12,840 --> 00:05:15,480
‫إنّكِ تحاولين وتفشلين منذ عودتك‬

78
00:05:16,800 --> 00:05:18,760
‫متى ستتوقفين عن التعامل معي بحقارة‬
‫يا (مونيك)؟‬

79
00:05:20,000 --> 00:05:21,480
‫عندما تتوقفين عن كونكِ ضعيفة‬

80
00:05:22,560 --> 00:05:24,400
‫من المفترض أن تكوني فتاة حصاد لكن...‬

81
00:05:24,920 --> 00:05:26,320
‫ربما أنتِ لا تنتمين إلى هذا المكان‬

82
00:05:28,720 --> 00:05:30,120
‫ربما لم تنتمي إليه يوماً‬

83
00:05:39,240 --> 00:05:42,280
‫ألا يفترض أن تكون تقاتل‬
‫مع بقية شبان النادي؟‬

84
00:05:42,600 --> 00:05:44,080
‫كلا، هذا من أجل التسلية فقط‬

85
00:05:44,520 --> 00:05:45,920
‫إنّهم يعرفون بالفعل من المتفوق‬

86
00:05:52,880 --> 00:05:54,280
‫التالي، هيا‬

87
00:06:08,520 --> 00:06:09,920
‫يجب أن تجربي الأضلاع التي يعدها (تاكر)‬

88
00:06:10,680 --> 00:06:12,400
‫ثم ماذا؟ أنذهب للعب لعبة حدوة الحصان؟‬

89
00:06:13,280 --> 00:06:14,800
‫لا تسخري من حياة الريف يا عزيزتي‬

90
00:06:15,120 --> 00:06:18,400
‫آسفة، لكن الوضع مليء بالمرح العائلي‬
‫أكثر مما اعتدت عليه‬

91
00:06:18,680 --> 00:06:20,320
‫ربما يمكنني مساعدتكِ للاعتياد على الأمر‬

92
00:06:21,400 --> 00:06:22,960
‫إذن كل ما علينا فعله هو النسيان‬

93
00:06:23,360 --> 00:06:25,080
‫لقد قضت نصف حياتها مع البشر‬

94
00:06:25,840 --> 00:06:27,240
‫والنصف الآخر مع مصاصي الدماء‬

95
00:06:27,520 --> 00:06:28,920
‫توقف يا (أولي)‬

96
00:06:29,120 --> 00:06:32,280
‫لا بأس، إن كان لدى الهارب‬
‫من القمامة شيء ليقوله دعه يقوله‬

97
00:06:33,880 --> 00:06:36,480
‫وصلتنا أخبار من الحي‬
‫عن اجتماع سلطة يقيمه (إيلايجا)‬

98
00:06:37,960 --> 00:06:39,360
‫احزروا من لم تتم دعوته؟‬

99
00:06:40,680 --> 00:06:42,080
‫من أين سمعت بالخبر؟‬

100
00:06:42,240 --> 00:06:45,160
‫لا يهم، الفكرة هي أنّنا عالقون هنا‬
‫نعيش في المستنقع‬

101
00:06:45,880 --> 00:06:48,680
‫بينما يقسم أصدقاؤك مصاصو الدماء‬
‫السلطة في المدينة‬

102
00:06:50,440 --> 00:06:53,080
‫لكن هذا يبين مدى احترامه‬
‫للمستذئبين، أليس كذلك؟‬

103
00:06:58,120 --> 00:07:00,680
‫هذه مدينتنا أيضاً ويمكننا‬
‫الذهاب إلى حيث نريد‬

104
00:07:01,800 --> 00:07:04,480
‫إنّنا لن نتوصل إلى شيء‬
‫عندما لا تتفق بعض المخلوقات على...‬

105
00:07:04,600 --> 00:07:06,800
‫اهدأ أيّها الأب‬

106
00:07:07,360 --> 00:07:09,240
‫من فضلك، شكراً لك‬

107
00:07:10,160 --> 00:07:11,720
‫والآن لنعُد إلى موضوع الحدود‬

108
00:07:12,400 --> 00:07:15,160
‫- جميعكم سيتبع التالي...‬
‫- هل أنت جاد؟‬

109
00:07:15,600 --> 00:07:18,080
‫أنت تقسم المدينة من دون‬
‫أن تطلب رأي المستذئبين؟‬

110
00:07:18,200 --> 00:07:19,840
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اجلس يا (دييغو)‬

111
00:07:23,000 --> 00:07:25,440
‫- إننا لا نقسم المدينة بل نضع...‬
‫- كلا يا (إيلايجا)‬

112
00:07:26,000 --> 00:07:29,560
‫لن يكون هناك سلام‬
‫إن تم استبعاد المستذئبين‬

113
00:07:31,320 --> 00:07:32,720
‫إنّهم يريدون مقعداً علي الطاولة‬

114
00:07:34,320 --> 00:07:35,760
‫وإن لم يحصلوا على واحد‬

115
00:07:36,400 --> 00:07:38,680
‫أضمن لكم بأنّ جميعكم‬
‫ستندمون على ذلك‬

116
00:07:46,160 --> 00:07:48,640
‫ألديكِ فكرة عمّا فعلته‬
‫لأجمع أولئك الناس في غرفة واحدة؟‬

117
00:07:48,760 --> 00:07:50,280
‫كلا، ليس لدي فكرة‬

118
00:07:50,600 --> 00:07:53,480
‫لأنّني لم أكن أعرف ماذا تفعلون‬
‫هنا حتى أخبرني أحدهم بالأمر‬

119
00:07:54,040 --> 00:07:55,440
‫أخبرني بشيء يا (إيلايجا)‬

120
00:07:56,040 --> 00:07:58,040
‫هل استبعدت المستذئبين بسببي؟‬

121
00:07:58,720 --> 00:08:01,160
‫استبعدتهم لأنهم لا يعيشون‬
‫في الحي الفرنسي‬

122
00:08:01,280 --> 00:08:03,720
‫وهدفي المباشر هو إنهاء‬
‫الصراع الحاصل هنا‬

123
00:08:04,080 --> 00:08:06,880
‫يمكنني أن أؤكد لكِ‬
‫حالما يتم تطبيق هذه الاتفاقية‬

124
00:08:07,080 --> 00:08:09,640
‫- سأوسعها لتشمل طائفتكِ‬
‫- وحتى ذلك الحين ماذا أقول لهم؟‬

125
00:08:09,880 --> 00:08:11,880
‫اجلسوا، أم ابقوا ثابتين أم تقلبوا؟‬

126
00:08:12,000 --> 00:08:14,480
‫أفضل أن تبتعدي عن كل العملية بأكملها‬

127
00:08:20,880 --> 00:08:24,240
‫(هيلي)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنّكِ لا تريدين العودة إلى المجمع؟‬

128
00:08:28,840 --> 00:08:30,320
‫أتظن أنّ الطفلة تنتمي إلى المجمع؟‬

129
00:08:31,880 --> 00:08:33,280
‫أتظن أنّها ستكون بأمان هناك؟‬

130
00:08:33,760 --> 00:08:35,160
‫هل المستنقع أفضل؟‬

131
00:08:37,520 --> 00:08:39,440
‫يستحق المستذئبون أن يكون لهم صوت‬

132
00:08:40,480 --> 00:08:41,880
‫امنحهم واحداً‬

133
00:08:43,520 --> 00:08:44,920
‫تعرف أنّه القرار الصائب‬

134
00:08:54,160 --> 00:08:57,000
‫كان يجب أن ترى وجه أخيك‬
‫عندما دخلت (هيلي)‬

135
00:08:58,360 --> 00:08:59,840
‫هل انتهت لعنة الهلال؟‬

136
00:09:03,080 --> 00:09:04,720
‫أتظن أنّ هذا سينجح؟‬

137
00:09:05,320 --> 00:09:08,160
‫أن نحصل أخيراً على القليل من السلام‬
‫في هذه المدينة؟‬

138
00:09:09,640 --> 00:09:11,760
‫رأيت الضوء من الباحة وتوقعت أنّك...‬

139
00:09:13,880 --> 00:09:15,440
‫لن تكون برفقة ساحرة مختلة‬
‫شبه عارية‬

140
00:09:15,560 --> 00:09:17,000
‫يبدو أنّني لم أكن محقة‬

141
00:09:17,520 --> 00:09:19,360
‫قبل عشر دقائق كنت عارية بالكامل‬

142
00:09:20,560 --> 00:09:22,960
‫إذن، يبدو أنّكِ أكملت مهمتكِ‬
‫لا تدعيني أقف في طريقك‬

143
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
‫من الواضح أنّكم يا عائلة (أوكونيل)‬
‫تحبون إثارة غضب الساحرات‬

144
00:09:35,080 --> 00:09:39,920
‫حقاً؟ تلك المرأة حاولت ابتزازي‬
‫لأطعنك بالسكين ذي الألم الشديد‬

145
00:09:40,160 --> 00:09:42,880
‫لا فائدة من (نيو أورلينز)‬
‫من دون الغرباء الذين يشاركونك الفراش‬

146
00:09:43,960 --> 00:09:47,200
‫لكن أفترض أنّكِ لستِ هنا لاستجوابي‬
‫حول نشاطاتي الترفيهية‬

147
00:09:47,760 --> 00:09:49,160
‫أنا هنا بشأن عمي‬

148
00:09:49,560 --> 00:09:51,640
‫إنّ حالته تتراجع‬

149
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
‫الحبوب وتمارين التأمل لا تعمل‬

150
00:09:53,880 --> 00:09:55,280
‫ووضوح فكره يضمحل كل يوم‬

151
00:09:56,000 --> 00:09:57,600
‫إن كانت ساحرة من فعلت ذلك‬
‫فمن ستبطله ستكون ساحرة‬

152
00:09:58,880 --> 00:10:01,640
‫يبدو أنّ علاقتك قوية مع (جينيفيف)‬
‫ربما يمكنك إقناعها بمساعدتي‬

153
00:10:02,240 --> 00:10:03,640
‫لن يفلح الأمر‬

154
00:10:04,240 --> 00:10:09,240
‫هذه اللعنات تبدأ بالسحر لكن مع الوقت‬
‫تدخل إلى تركيب الدماغ‬

155
00:10:10,880 --> 00:10:12,280
‫أنا آسف يا (كامي)‬

156
00:10:12,920 --> 00:10:14,320
‫لا يمكن إصلاح الضرر‬

157
00:10:14,960 --> 00:10:16,400
‫أرفض تقبل ذلك‬

158
00:10:17,360 --> 00:10:19,720
‫ولن تقبل الأمر إن كان لديك‬
‫أي فهم لفكرة العائلة‬

159
00:10:32,000 --> 00:10:33,400
‫(جوش)‬

160
00:10:37,920 --> 00:10:39,960
‫(دافينا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

161
00:10:40,160 --> 00:10:41,560
‫كنت سألتقي بكِ في أي مكان تريدين‬

162
00:10:41,680 --> 00:10:43,600
‫أعني أي مكان لا يتواجد به‬
‫(كلاوس) أو (مارسيل)‬

163
00:10:43,720 --> 00:10:47,200
‫والذي قد يكون أي مكان لكن...‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

164
00:10:49,880 --> 00:10:52,320
‫هل أنتِ بخير؟‬

165
00:10:55,480 --> 00:10:56,880
‫إنّها (مونيك)‬

166
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
‫إنّها لا تدرك ما مررت به بينما كنت ميتة‬

167
00:10:59,960 --> 00:11:02,240
‫لقد كرهني الأجداد لما فعلته بسحري‬

168
00:11:03,400 --> 00:11:05,000
‫ولا يمكنني ممارسة السحر مرة أخرى‬

169
00:11:09,320 --> 00:11:12,120
‫كنت أعرف أنّه لم يكن علي الوثوق‬
‫بـ(مارسيل) عندما طلب مني العودة‬

170
00:11:15,160 --> 00:11:16,880
‫لا أعرف إن كنت سأحتمل المزيد‬

171
00:11:19,680 --> 00:11:21,080
‫هل عاد للخروج مع الساحرة؟‬

172
00:11:21,360 --> 00:11:22,760
‫سأتصرف‬

173
00:11:24,160 --> 00:11:26,440
‫ما الشيء المهم لدرجة أنّك أحضرتني إلى هنا؟‬

174
00:11:27,320 --> 00:11:28,720
‫سأقدم لك عرضاً‬

175
00:11:28,840 --> 00:11:31,520
‫أريد منك وجميع من تخلوا‬
‫عن (كلاوس) الانضمام لي‬

176
00:11:31,720 --> 00:11:33,120
‫أتحاول تشكيل جيش؟‬

177
00:11:33,440 --> 00:11:35,000
‫لا يمكنني استعادة المدينة من دون جيش‬

178
00:11:36,440 --> 00:11:37,840
‫أنت لا تملك شيئاً‬

179
00:11:38,760 --> 00:11:40,520
‫ليس لديك أسلحة أو حلفاء‬

180
00:11:41,440 --> 00:11:43,600
‫إن اقتربت من الحي سيقتلك (إيلايجا)‬

181
00:11:43,720 --> 00:11:45,440
‫هذا إن لم يقتلك (كلاوس) قبله‬

182
00:11:45,800 --> 00:11:48,560
‫إذن، هل علي الاختباء‬
‫في (باكتاون) مثلما فعلت؟‬

183
00:11:50,400 --> 00:11:52,240
‫أعتقد أنّك هنا لأنّك لا تريد مغادرة وطنك‬

184
00:11:53,360 --> 00:11:54,800
‫وأنا متأكد من أنّني لا أريد مغادرة وطني‬

185
00:11:56,880 --> 00:11:58,280
‫هناك معركة ستحدث يا (تي)‬

186
00:11:59,080 --> 00:12:02,400
‫وبينما الجميع مشغول باختيار حليف‬
‫سأجد طريقة لاستعادة مدينتنا‬

187
00:12:02,520 --> 00:12:05,640
‫إذن، هل أنت معي؟‬

188
00:12:08,160 --> 00:12:10,120
‫لطالما كنت تجيد الكلام يا (مارسيل)‬

189
00:12:12,240 --> 00:12:14,600
‫لكن الأمر سيتطلب أكثر‬
‫من خطاب مؤثر هذه المرة‬

190
00:12:27,640 --> 00:12:33,080
‫- أمن الضروري فعل هذا؟‬
‫- أجل، المرض يسيطر على قدرتي على الغفران‬

191
00:12:33,280 --> 00:12:36,480
‫ويستبدلها بفكرة واحدة‬
‫بالكاد احتويتها خلال الاجتماع‬

192
00:12:39,400 --> 00:12:40,800
‫أن أقتل كل واحد منهم‬

193
00:12:42,520 --> 00:12:43,920
‫سنجد حلاً‬

194
00:12:44,280 --> 00:12:47,440
‫حاولت أن أجد حلاً مع (شون)‬

195
00:12:50,240 --> 00:12:54,360
‫لكنّني كنت منشغلاً كثيراً بذلك‬
‫بدلاً من محاولة منعه‬

196
00:12:54,560 --> 00:12:57,600
‫ولن أسمح لذلك أن يحدث لي‬

197
00:12:58,720 --> 00:13:00,120
‫أنتِ من عائلة (أوكونيل)‬

198
00:13:01,040 --> 00:13:05,440
‫سيطلبون منكِ أخذ مكاني على الطاولة‬

199
00:13:06,240 --> 00:13:08,880
‫لا تقبلي، فقط غادري‬

200
00:13:09,520 --> 00:13:12,400
‫- ابدئي من جديد‬
‫- لن أذهب إلى مكان طالما هناك فرصة‬

201
00:13:12,840 --> 00:13:16,120
‫كم مرة علي إخباركِ‬
‫بأنّه لا يمكن علاجي؟‬

202
00:13:16,240 --> 00:13:19,080
‫وكم مرة سيتوجب علي إخبارك‬
‫بأنّني لن أتوقف عن المحاولة؟‬

203
00:13:19,240 --> 00:13:22,400
‫هذا مجرد عناد‬
‫تماماً كما كنتِ وأنتِ طفلة‬

204
00:13:22,680 --> 00:13:25,760
‫كنت دائماً تصرين على أنّكِ محقة‬
‫ولم تستمعي لأحد أبداً‬

205
00:13:25,920 --> 00:13:28,120
‫أنتِ ورأسكِ العنيد‬

206
00:13:29,200 --> 00:13:30,600
‫لقد صليت من أجلكِ‬

207
00:13:32,760 --> 00:13:34,240
‫ولم أحصل على إجابة‬

208
00:13:35,480 --> 00:13:36,880
‫لا يوجد سوى الظلام‬

209
00:13:38,240 --> 00:13:39,640
‫لا يوجد شيء سوى الموت‬

210
00:13:41,600 --> 00:13:46,520
‫موتهم وموتي وموتكِ‬

211
00:13:49,640 --> 00:13:51,040
‫لا، لا‬

212
00:14:17,960 --> 00:14:19,760
‫- سيد (مايكلسون)‬
‫- آنسة (كوريا)‬

213
00:14:20,600 --> 00:14:22,000
‫نادني بـ(فرانشيسكا) رجاءً‬

214
00:14:22,520 --> 00:14:25,880
‫يمكننا التخلي عن الرسميات‬
‫آنسة (كوريا)، أعرف من تكونين‬

215
00:14:27,640 --> 00:14:29,240
‫أنت تملكين كازينو (بالاس رويال)‬

216
00:14:29,480 --> 00:14:31,520
‫أنتِ من أهم أصحاب الأعمال‬
‫الخيرية في المدينة‬

217
00:14:32,760 --> 00:14:37,200
‫وبحسب مصادري فأنت رئيسة‬
‫لامبراطورية كبيرة لتجارة المخدرات‬

218
00:14:38,800 --> 00:14:40,200
‫إذن، ما سبب وجودي هنا؟‬

219
00:14:40,320 --> 00:14:43,760
‫أياً كان ما تخالني‬
‫فإنّ عائلتي كانت من فصيلة البشر لسنوات‬

220
00:14:44,000 --> 00:14:46,720
‫مما يجعلني مؤهلة‬
‫لأخذ مكان الأب (كيرين)‬

221
00:14:47,480 --> 00:14:48,880
‫ستتعامل معي من الآن فصاعداً‬

222
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
‫هل تعطيني أمراً رسمياً؟‬

223
00:14:52,120 --> 00:14:53,520
‫لا‬

224
00:14:54,960 --> 00:14:56,360
‫أنا أعطيك حليفاً‬

225
00:14:56,640 --> 00:14:58,480
‫أريد السلام بقدر ما تريده‬

226
00:14:59,360 --> 00:15:04,000
‫نمط حياتي الذي أستمتع به كثيراً‬
‫يقوم على السلام‬

227
00:15:04,640 --> 00:15:06,320
‫أجل، أرى أنّكِ تملكين دافعاً قوياً‬

228
00:15:07,680 --> 00:15:09,080
‫إذن، يجب أن أخبرك...‬

229
00:15:09,680 --> 00:15:11,360
‫بأنّني سبق وتحدثت‬
‫إلى عمدة المدينة الجديد‬

230
00:15:11,480 --> 00:15:14,920
‫ورئيس الشرطة وأحزاب أخرى مهتمة‬

231
00:15:15,760 --> 00:15:17,160
‫وحصلت على موافقتهم‬

232
00:15:17,760 --> 00:15:19,960
‫أعتقد أنّ وجودي في صفك سيفيدك‬

233
00:15:20,520 --> 00:15:23,840
‫حتى إن كان من خلال‬
‫منع أشخاصي غير المتحضرين‬

234
00:15:23,960 --> 00:15:28,280
‫من الانتشار بطرق‬
‫قد تكون مؤلمة بالنسبة إليك‬

235
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
‫أتمنى لك ليلة سعيدة‬

236
00:15:54,080 --> 00:15:55,480
‫ألا تحب اللون الأزرق السماوي؟‬

237
00:15:55,600 --> 00:15:57,280
‫بل لا تعجبني لا مبالاتك المستمرة‬

238
00:15:57,400 --> 00:16:00,040
‫من الصعب محاولة توحيد مجتمع‬

239
00:16:00,480 --> 00:16:02,080
‫لديه تاريخ من الكراهية المتبادلة‬

240
00:16:02,320 --> 00:16:04,280
‫- اعفني من البديهيات يا (نيكلاوس)‬
‫- سأخبرك بمنظور إذن‬

241
00:16:04,640 --> 00:16:07,720
‫إن أردت السلام فعليك البدء بالمستذئبين‬

242
00:16:07,960 --> 00:16:10,160
‫قبل مئة سنة كانوا يشاركون‬
‫حكم هذه المدينة‬

243
00:16:10,720 --> 00:16:14,000
‫وبعد ذلك كل ما كان لديهم هو الوقت‬
‫لمشاهدة أعدائهم يدمرون حكمهم‬

244
00:16:14,120 --> 00:16:16,800
‫وهذا سبب آخر لرفض أعدائهم‬
‫بإحضارهم إلى الطاولة‬

245
00:16:17,880 --> 00:16:20,280
‫خذ صفحة من كتاب (بينفيل) يا أخي‬

246
00:16:20,880 --> 00:16:24,120
‫إن كانت الطاولة هي العائق فتخلص منها‬

247
00:16:25,520 --> 00:16:27,200
‫أتذكر عام ١٧٢٠‬

248
00:16:27,560 --> 00:16:31,680
‫محاولة الحاكم الكبيرة‬
‫للحصول على مساعدتنا لبناء أول سد في المدينة؟‬

249
00:16:32,920 --> 00:16:35,480
‫جلسنا معه ورفضنا عرضه‬

250
00:16:36,480 --> 00:16:39,120
‫لذا راوغنا بالنبيذ‬

251
00:16:39,720 --> 00:16:42,840
‫ونساء بأجساد جميلة وبصداقات مهمة‬

252
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
‫حتى حصل على موافقتنا‬

253
00:16:46,800 --> 00:16:48,600
‫هل تقترح علي إقامة حفلة؟‬

254
00:17:20,920 --> 00:17:22,320
‫أشعر بالانبهار يا أخي‬

255
00:17:23,120 --> 00:17:26,840
‫نعم، إن تمكنت من منعهم‬
‫من تمزيق بعضهم لأشلاء‬

256
00:17:27,200 --> 00:17:30,480
‫حسناً، من أجلك‬
‫ سأشرب نخب ليلة مملة بشكل رهيب‬

257
00:17:44,280 --> 00:17:45,680
‫ماذا هناك أيها الصغير؟‬

258
00:17:46,360 --> 00:17:47,760
‫إنّه لا يستحق العناء‬

259
00:17:55,960 --> 00:17:58,800
‫بما أنك مشغول، سأتظاهر بأنّك جاملتني‬

260
00:17:59,840 --> 00:18:02,200
‫شكراً لك، أعتقد أنّني أبدو رائعة أيضاً‬

261
00:18:03,920 --> 00:18:08,680
‫أعتقد أنّكِ تقضين نفس الوقت بتعزيز‬
‫تحالفاتكِ كما باختيار ثوبكِ هذا‬

262
00:18:10,440 --> 00:18:11,840
‫إذن أنت تلاحظ وجودي فعلاً‬

263
00:18:13,200 --> 00:18:15,920
‫أجل، أنهيت النزاع على الموانىء‬

264
00:18:16,200 --> 00:18:19,080
‫هدأت الساحرات بحصة متزايدة‬
‫على جولات المقابر‬

265
00:18:19,360 --> 00:18:21,720
‫ومنحت قبيلة الهلال‬
‫هدية العودة إلى البشرية‬

266
00:18:22,040 --> 00:18:24,240
‫على شكل رقاقات بقيمة مئة دولار‬
‫في الكازينو‬

267
00:18:24,360 --> 00:18:27,480
‫لذا أعتقد أنّني أستحق بعض الشراب‬
‫أليس كذلك؟‬

268
00:18:32,040 --> 00:18:36,400
‫نظراً إلى تراجع حالة (كيرين)‬
‫وافق البقية على طلبكِ‬

269
00:18:37,000 --> 00:18:39,480
‫ستمثلين فصيلة البشر‬
‫حتى يكون مستعداً لإتمام مهمته‬

270
00:18:43,160 --> 00:18:45,520
‫إذن، أقترح أن نستغل الوقت‬
‫المحدود الذي سنقضيه معاً‬

271
00:19:08,960 --> 00:19:10,360
‫يا إلهي‬

272
00:19:10,960 --> 00:19:12,640
‫اسمع، إن كنت تتوقع مني أن أتوسل‬
‫إليك ألا تقتلني‬

273
00:19:13,520 --> 00:19:14,920
‫فلم أعد ذلك الشخص‬

274
00:19:15,480 --> 00:19:16,880
‫أتظن أنّني هنا لأقتلك؟‬

275
00:19:17,720 --> 00:19:19,120
‫أنا هنا بشأن (دافينا)‬

276
00:19:19,760 --> 00:19:21,160
‫أسمعت عن القمة؟‬

277
00:19:22,960 --> 00:19:26,680
‫إن انهارت فستبحث كل طائفة‬
‫عن طريقة للسيطرة على الأخرى‬

278
00:19:26,880 --> 00:19:29,000
‫ويجب أن تكون (دافينا)‬
‫قادرة على الدفاع عن نفسها‬

279
00:19:29,400 --> 00:19:31,280
‫حتى من أبناء طائفتها إن تطلب الأمر‬

280
00:19:33,160 --> 00:19:35,360
‫يجب أن تمارس السحر من جديد‬

281
00:19:36,440 --> 00:19:38,560
‫- ولِمَ تخبرني بذلك؟‬
‫- لأنه على أحد أن يخبرها بذلك‬

282
00:19:39,080 --> 00:19:40,480
‫ولن تستمع إلي‬

283
00:19:40,600 --> 00:19:43,760
‫إذاً تريدني أن أخبرها‬
‫ثم تحاول أن تعيدها إلى صفك؟‬

284
00:19:44,480 --> 00:19:46,240
‫وتعود لاستخدامها كسلاحك الخاص؟‬

285
00:19:46,360 --> 00:19:49,880
‫لا يهمني بصف من سينتهي بها الأمر‬
‫لكن يهمني أن تكون بأمان‬

286
00:19:50,600 --> 00:19:52,200
‫لأنّ كلينا يعرف أنّها ليست بأمان الآن‬

287
00:20:10,480 --> 00:20:11,880
‫(دييغو)‬

288
00:20:14,960 --> 00:20:17,200
‫ستكون مهذباً ومرحباً‬

289
00:20:17,960 --> 00:20:20,440
‫أجل، لقد قتلت طائفته عائلتي بأكملها‬

290
00:20:21,520 --> 00:20:23,720
‫نزفت شقيقتي حتى الموت‬
‫على الأرض بجانبي‬

291
00:20:24,360 --> 00:20:27,360
‫السبب الوحيد وراء وجودي هنا‬
‫هو أنّ (مارسيل) أتى‬

292
00:20:27,480 --> 00:20:29,160
‫وأنقذني قبل أن أنزف‬
‫حتى الموت أنا الآخر‬

293
00:20:30,160 --> 00:20:31,560
‫لذا أنا أخبرك الآن‬

294
00:20:31,680 --> 00:20:33,720
‫لا يمكنني أن أكون مهذباً ومرحباً بذلك‬

295
00:20:34,280 --> 00:20:36,000
‫أتفهم غضبك يا (دييغو)‬

296
00:20:36,840 --> 00:20:38,960
‫لكن يجب أن تكون هناك‬
‫بعض البدايات الجديدة‬

297
00:20:39,120 --> 00:20:41,200
‫إن كنا نريد الوصول إلى السلام‬

298
00:20:46,560 --> 00:20:47,960
‫أهلاً بك في منزلي‬

299
00:20:48,560 --> 00:20:51,040
‫لم أكن سآتي‬
‫لو لم تجبرني (هيلي) على ذلك‬

300
00:20:51,320 --> 00:20:55,560
‫من المستبعد‬
‫أن تحصل على معاملة لطيفة هنا‬

301
00:20:56,120 --> 00:20:58,880
‫مصاصو الدماء تحديداً‬
‫ينظرون إليك على أنك...‬

302
00:20:59,920 --> 00:21:01,320
‫همجي‬

303
00:21:01,920 --> 00:21:05,240
‫أخبرتني (هيلي) بأنّ اتفاقية السلام هذه‬
‫مهمة بالنسبة إليك‬

304
00:21:05,360 --> 00:21:07,800
‫أجل، إنّها مهمة بلا شك، مهمة لدرجة‬

305
00:21:08,160 --> 00:21:10,160
‫أنّه إن حاول أحد هدم ما أحاول بناءه هنا‬

306
00:21:10,840 --> 00:21:12,240
‫سأدمر كل ما هو عزيز عليه‬

307
00:21:14,760 --> 00:21:16,160
‫أتمنى لك أمسية رائعة‬

308
00:21:20,640 --> 00:21:22,040
‫أتبحث عن معالجتك النفسية؟‬

309
00:21:24,760 --> 00:21:26,960
‫لا تخبريني بأنّكِ‬
‫تغارين من (كامي) يا حبيبتي‬

310
00:21:27,520 --> 00:21:30,040
‫أشعر بالفضول‬
‫حول سبب رغبتك في التواجد معها‬

311
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
‫تبدو عادية جداً‬

312
00:21:34,680 --> 00:21:37,200
‫أحياناً يكون العادي شيئاً يجلب الهدوء‬

313
00:21:37,960 --> 00:21:40,240
‫ظننت أنّني من يجعلك تشعر بالراحة‬

314
00:21:40,800 --> 00:21:43,160
‫أنتِ كذلك، أنتِ كذلك‬

315
00:21:44,080 --> 00:21:47,080
‫عديني بألا تفكري في (كامي) مرة أخرى‬

316
00:22:09,520 --> 00:22:11,480
‫سررت كثيراً بقبولك دعوتي‬

317
00:22:14,080 --> 00:22:15,720
‫أهذه اللحظة التي سيقول بها‬
‫(كلاوس مايكلسون) العظيم‬

318
00:22:15,840 --> 00:22:17,800
‫شيئاً مؤثراً ويكسر عنقي؟‬

319
00:22:18,240 --> 00:22:19,640
‫لست هنا لأقتلك‬

320
00:22:19,840 --> 00:22:21,320
‫أنا هنا لأقدم لك هدية‬

321
00:22:22,960 --> 00:22:25,040
‫هدية من لطف قلب مصاص‬
‫الدماء الذي تحمله؟‬

322
00:22:26,200 --> 00:22:28,320
‫قلبانا متشابهان أكثر مما قد تدركه‬

323
00:22:29,000 --> 00:22:32,520
‫قبل أن أعرف أنّ قلبي ينبض كمستذئب‬

324
00:22:33,120 --> 00:22:36,480
‫أعرف قوتك وأعرف معاناتك‬

325
00:22:37,560 --> 00:22:39,640
‫وأنا هنا لأخلصك من معاناتك‬

326
00:22:40,720 --> 00:22:42,120
‫أتريد أن تجعل مني هجيناً؟‬

327
00:22:44,160 --> 00:22:45,960
‫أنا أضع طائفتي في المقدمة‬

328
00:22:46,880 --> 00:22:49,240
‫ولن أسمح لشيء بأن يؤثر على عائلتي‬

329
00:22:49,360 --> 00:22:52,400
‫خاصة بأن أصبح‬
‫مصاص دماء طفيلياً متعطشاً للدماء‬

330
00:22:53,200 --> 00:22:54,720
‫غرورك هذا‬

331
00:22:56,800 --> 00:22:58,280
‫وهذا الإخلاص‬

332
00:22:59,760 --> 00:23:02,320
‫هما السبب‬
‫وراء عدم كسري لعنقك حتى الآن‬

333
00:23:03,480 --> 00:23:05,400
‫إن لم ترد قتلي، فماذا تريد إذن؟‬

334
00:23:06,160 --> 00:23:09,200
‫أن أمنحك المدينة التي أخذت منك‬

335
00:23:10,840 --> 00:23:12,240
‫كم كان هذا مؤثراً؟‬

336
00:23:17,320 --> 00:23:21,000
‫ماذا يجعلني أثق بشخص‬
‫يتآمر من دون علم أخيه؟‬

337
00:23:21,200 --> 00:23:24,200
‫لا أحاول التقليل‬
‫من شأن مشروع (إيلايجا)‬

338
00:23:24,640 --> 00:23:26,040
‫إنّني أدعم رؤيته‬

339
00:23:27,080 --> 00:23:29,040
‫مصاصو الدماء يدمرون حياة غيرهم ليعيشوا‬

340
00:23:29,200 --> 00:23:31,080
‫والساحرات يملكن القوة خلال موتهن فقط‬

341
00:23:32,000 --> 00:23:36,080
‫المستذئبون صمدوا لأنّ قوتهم‬
‫تأتي من وحدة عائلتهم‬

342
00:23:36,640 --> 00:23:39,960
‫أمان تلك الوحدة هو ما أريد‬
‫لطفلتي التي لم تولد بعد‬

343
00:23:43,560 --> 00:23:45,480
‫الحقيقة المؤلمة هي‬

344
00:23:47,720 --> 00:23:50,120
‫مصاصو الدماء هم النقيض للوحدة‬

345
00:23:51,800 --> 00:23:56,960
‫إذن، ماذا؟ بعد ألف سنة تريد أن تهتم‬
‫بالنصف الآخر من شجرة عائلتك؟‬

346
00:23:58,720 --> 00:24:01,040
‫ربما النصف الآخر لا يريدك‬

347
00:24:02,800 --> 00:24:06,400
‫سيريدونني عندما يعودون إلى الحي‬

348
00:24:09,520 --> 00:24:10,960
‫ألديك خطة تدعم كلامك؟‬

349
00:24:12,560 --> 00:24:15,400
‫والدتي كانت ساحرة قوية جداً‬

350
00:24:15,520 --> 00:24:17,960
‫رأيتها تصنع جميع أدواتها السحرية‬

351
00:24:18,720 --> 00:24:20,360
‫لكن أكثر أشيائها ثمناً‬

352
00:24:21,120 --> 00:24:22,520
‫كان هذا الخاتم‬

353
00:24:22,800 --> 00:24:27,080
‫لم أره منذ ألف سنة‬
‫ثم ظهر معلقاً على عنق مستذئب‬

354
00:24:27,720 --> 00:24:31,040
‫شخص ينحدر بشكل مباشر‬
‫من سلالة أبي الفعلي‬

355
00:24:32,080 --> 00:24:34,600
‫أعتقد أنّها أعطته هذا الخاتم‬

356
00:24:35,400 --> 00:24:36,800
‫ليكون طريقة لتحريره‬

357
00:24:37,160 --> 00:24:38,720
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- خواتم النهار‬

358
00:24:38,840 --> 00:24:40,360
‫تحمي مصاصي الدماء من أشعة الشمس‬

359
00:24:40,480 --> 00:24:45,160
‫إذن، لِمَ لا يحمي خاتم ضوء القمر‬
‫المستذئب من اللعنة؟‬

360
00:24:45,760 --> 00:24:49,040
‫فكر في الأمر، سينتهي تكسير العظام‬

361
00:24:49,440 --> 00:24:51,960
‫لا مزيد من فقدان السيطرة‬
‫على الوحش الداخلي‬

362
00:24:58,840 --> 00:25:00,240
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

363
00:25:05,720 --> 00:25:07,120
‫مرحباً‬

364
00:25:09,320 --> 00:25:11,000
‫- تبدين...‬
‫- متوترة؟‬

365
00:25:11,200 --> 00:25:12,800
‫لا أنتمي إلى المكان؟‬
‫قصيرة في هذا الثوب؟‬

366
00:25:14,520 --> 00:25:15,920
‫كنت سأقول جميلة‬

367
00:25:18,080 --> 00:25:19,480
‫أنا (أوليفر)‬

368
00:25:20,880 --> 00:25:22,640
‫إذن، ما اسم الفتاة التي سأدعوها للرقص؟‬

369
00:25:24,520 --> 00:25:26,080
‫اسمها (مونيك)‬

370
00:25:38,960 --> 00:25:40,360
‫أتودين الرقص؟‬

371
00:25:50,760 --> 00:25:52,160
‫لقد تفوقت على نفسك‬

372
00:25:52,840 --> 00:25:54,560
‫كما أنّك تمكنت من جعل‬
‫(كلاوس) يخرج ليلعب‬

373
00:25:56,080 --> 00:26:01,240
‫أجل، تبين أن كل ما أحتاج إليه‬
‫هو حفل لأبعد أخي عن المرسم‬

374
00:26:02,360 --> 00:26:03,760
‫هذا ليس مؤشراً جيداً‬

375
00:26:05,320 --> 00:26:08,600
‫أخبرني (كلاوس) ذات مرة‬
‫بأنّ الرسم بالنسبة إليه هو رمز للسيطرة‬

376
00:26:09,040 --> 00:26:11,680
‫ولتحقيق رؤيته من خلال قوة السيطرة‬

377
00:26:12,280 --> 00:26:17,400
‫سأشعر بالصدمة إن لم يفكر بعدد‬
‫من تلك الرؤى في دماغه الغريب‬

378
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
‫آمل أن تشبه ابنتكِ أمها...‬

379
00:26:22,880 --> 00:26:24,280
‫كل شيء‬

380
00:26:29,400 --> 00:26:30,880
‫من الغريب أن أعود إلى هنا‬

381
00:26:31,040 --> 00:26:32,440
‫آمل ألا تكوني متضايقة‬

382
00:26:33,120 --> 00:26:34,520
‫ليس تماماً‬

383
00:26:37,080 --> 00:26:39,320
‫هل أنتِ متأكدة‬
‫من أنّكِ لا تريدين العيش معنا هنا؟‬

384
00:26:43,080 --> 00:26:44,480
‫لماذا يا (إيلايجا)؟‬

385
00:26:45,680 --> 00:26:48,760
‫لأنّك تظن أنّه ليس من الأمان‬
‫أن أبقى في ريف المستذئبين السيئ؟‬

386
00:26:50,240 --> 00:26:53,760
‫لن أجلس في مقعد هزاز وأحيك الجوارب‬
‫أم أنك لم تدرك ذلك بعد؟‬

387
00:26:54,160 --> 00:26:56,120
‫- دقيقة من فضلك يا (هيلي)‬
‫- يمكنك تأجيل ذلك‬

388
00:26:56,400 --> 00:26:58,040
‫في الحقيقة يمكنه الحصول‬
‫على هذه الرقصة‬

389
00:27:05,360 --> 00:27:08,080
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، لا بأس‬

390
00:27:09,160 --> 00:27:11,720
‫كنا نتناقش مستقبل المدينة‬

391
00:27:13,200 --> 00:27:14,840
‫كيف يمكنكِ التفكير في المدينة الآن؟‬

392
00:27:17,320 --> 00:27:19,040
‫كان علي أن أخبركِ‬
‫بكم تبدين جميلة الليلة‬

393
00:27:39,920 --> 00:27:41,960
‫اهدئي، اهدئي‬

394
00:27:43,200 --> 00:27:45,600
‫أتريد شراب النعناع‬
‫من دون النعناع والسكر؟‬

395
00:27:56,600 --> 00:27:58,000
‫رأيت (كيرين) لتوي‬

396
00:27:58,800 --> 00:28:00,200
‫لن يؤذيكِ مرة أخرى‬

397
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
‫في الحقيقة، لن يغادر العلية على الإطلاق‬

398
00:28:02,800 --> 00:28:04,360
‫تمكنت من وضع تعويذة حد‬

399
00:28:04,960 --> 00:28:06,360
‫أوجدت ساحرة تساعدك؟‬

400
00:28:06,840 --> 00:28:09,000
‫- ظننت أنّ الساحرات يكرهنك‬
‫- من أجلكِ وجدت واحدة لا تكرهني‬

401
00:28:12,120 --> 00:28:13,720
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء‬

402
00:28:17,120 --> 00:28:18,720
‫أنت أول شخص يساعدني منذ شهر‬

403
00:28:23,480 --> 00:28:25,480
‫(كيرين) هو الوحيد الذي تبقى‬
‫من عائلتي ومن دونه...‬

404
00:28:26,920 --> 00:28:28,320
‫أنا وحيدة‬

405
00:28:28,840 --> 00:28:30,240
‫أجل‬

406
00:28:30,960 --> 00:28:33,080
‫أنا لا أملك عائلة أيضاً هذه الأيام‬

407
00:28:36,920 --> 00:28:41,280
‫إن كان هناك أي شيء لأفعله‬
‫للمساعدة يا (كامي)، أخبريني وحسب‬

408
00:28:42,840 --> 00:28:44,240
‫هناك شيء واحد‬

409
00:28:46,880 --> 00:28:48,280
‫نفد الشراب‬

410
00:28:51,880 --> 00:28:53,280
‫أيها المستذئب‬

411
00:28:53,960 --> 00:28:55,520
‫أيجب أن أطلب منهم‬
‫وضعها في وعاء من أجلك‬

412
00:28:56,800 --> 00:28:58,560
‫أجل، إن أردت أن أسحق جمجمتك بها‬

413
00:28:58,760 --> 00:29:00,960
‫أرجوكما، على الأقل تعاركا لسبب مهم‬

414
00:29:01,680 --> 00:29:03,080
‫بسببي على سبيل المثال؟‬

415
00:29:03,840 --> 00:29:05,760
‫لا تريدين التورط مع أمثاله‬

416
00:29:05,880 --> 00:29:10,200
‫لديه عادة سيئة بأن ينسعر ويمزق‬
‫أشخاصاً أبرياء إلى أشلاء‬

417
00:29:10,880 --> 00:29:15,480
‫حسناً، اسمع، إن كان أبناء طائفتي‬
‫أساؤوا لك بأي طريقة‬

418
00:29:15,960 --> 00:29:17,400
‫فأقدم لك التعازي، اتفقنا؟‬

419
00:29:19,160 --> 00:29:22,040
‫رغم أنّني سأتفاجأ إن تعرض لهم أقربائي‬
‫إن كانوا بنصف بشاعته‬

420
00:29:31,040 --> 00:29:32,440
‫سينتهي الشجار الآن‬

421
00:29:33,840 --> 00:29:36,280
‫- لن أطلب ذلك مرة أخرى‬
‫- سينتهي الشجار بلا شك‬

422
00:29:39,600 --> 00:29:41,000
‫ما الذي يمنعك؟‬

423
00:29:43,360 --> 00:29:44,760
‫اقتله‬

424
00:29:51,320 --> 00:29:52,720
‫هيا يا (إيلايجا)، افعلها‬

425
00:29:53,240 --> 00:29:55,120
‫أعتقد أنّه يستحق الموت‬

426
00:29:57,160 --> 00:29:59,280
‫- أليس عليك التدخل؟‬
‫- ولِمَ أفعل ذلك؟‬

427
00:29:59,480 --> 00:30:01,120
‫لقد بدأت الحفلة تصبح ممتعة‬

428
00:30:01,560 --> 00:30:05,480
‫(أوليفر) هو من سلم (ريبيكا)‬
‫إلى الساحرات حتى يعذبنها‬

429
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
‫لكن ألم يكن (دييغو)‬

430
00:30:08,600 --> 00:30:10,400
‫قائد مذبحة المستذئبين في الشهر الماضي؟‬

431
00:30:11,480 --> 00:30:13,040
‫والساحرات قمن بإلقاء لعنة على المستذئبين‬

432
00:30:13,160 --> 00:30:16,360
‫بينما جلس البشر يتفرجون‬
‫على الأمر، لذا إن فكرت في الأمر‬

433
00:30:17,400 --> 00:30:18,800
‫جميع من هنا يستحق الموت‬

434
00:30:19,480 --> 00:30:21,000
‫هل تريدين قول شيء محدد؟‬

435
00:30:21,120 --> 00:30:23,320
‫ما أريد قوله يا (إيلايجا) هو التالي‬

436
00:30:23,720 --> 00:30:25,680
‫إن لم يكن بإمكاننا التعايش معاً‬

437
00:30:25,800 --> 00:30:29,920
‫إن لم تتمكن عائلاتنا من تشكيل مجتمع‬

438
00:30:30,040 --> 00:30:31,440
‫ما الهدف إذن؟‬

439
00:30:31,800 --> 00:30:33,680
‫اقتلوا بعضكم وانتهوا من كل ما يحدث‬

440
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
‫تلقيت زهوراً مرة واحدة في حياتي‬

441
00:30:50,720 --> 00:30:52,120
‫ولم أتمكن من الاحتفاظ بها‬

442
00:30:52,280 --> 00:30:53,680
‫ولِمَ لا؟‬

443
00:30:53,840 --> 00:30:56,600
‫حبيبي الأول أو بالأحرى حبيبي الوحيد‬

444
00:30:56,760 --> 00:30:58,440
‫أعطاني إياها يوم عيد‬
‫الحب في سنتي الأخيرة في المدرسة‬

445
00:30:59,640 --> 00:31:01,640
‫حاولت أن أخبئها في غرفة نومي‬
‫لكن والديّ وجداها‬

446
00:31:02,760 --> 00:31:05,520
‫قد لا تعرفين ذلك لكن الأزهار‬
‫يمكنها تعطيل أفضل آلة تمزيق ورق‬

447
00:31:07,120 --> 00:31:10,600
‫ليس لدي منزل لأذهب إليه‬

448
00:31:12,560 --> 00:31:14,320
‫أو عائلة أعود من أجلها‬

449
00:31:15,920 --> 00:31:17,320
‫كنت أكره نفسي بسبب ذلك‬

450
00:31:18,680 --> 00:31:20,080
‫لكن الحقيقة‬

451
00:31:21,880 --> 00:31:23,720
‫أنّني لم أعد أهتم برأيهم بعد الآن‬

452
00:31:26,560 --> 00:31:28,240
‫إن لم تحبك عائلتكِ كما أنتِ‬

453
00:31:29,040 --> 00:31:30,440
‫فتباً لهم‬

454
00:31:32,240 --> 00:31:37,640
‫لديكِ أنا و(كامي) وحتى (مارسيل) إن أردتِ‬

455
00:31:39,640 --> 00:31:41,040
‫(مارسيل) استغلني‬

456
00:31:42,800 --> 00:31:45,280
‫استغلكِ ليحارب الناس‬
‫الذين كانوا يحاولون قتلكِ‬

457
00:31:46,800 --> 00:31:50,040
‫كما أنّه أنقذكِ من أولئك الناس‬

458
00:31:50,160 --> 00:31:53,680
‫إذن، ليس عليكِ أن تثقي بالرجل‬

459
00:31:54,960 --> 00:31:56,360
‫لكنّه يحبكِ‬

460
00:31:59,440 --> 00:32:02,920
‫وملاحظة، أنا أيضاً أحبكِ‬

461
00:32:07,040 --> 00:32:08,440
‫حتى إن لم يكن لدي أي قدرات سحرية؟‬

462
00:32:10,320 --> 00:32:12,560
‫كل ما كنت أملك من قوة‬
‫كانت من فتيات الحصاد الأخريات‬

463
00:32:13,560 --> 00:32:15,080
‫لا أعرف ماذا أملك من دونها‬

464
00:32:17,400 --> 00:32:18,800
‫ألا تظنين أنّ عليكِ أن تعرفي؟‬

465
00:32:25,120 --> 00:32:26,520
‫أنتِ ساحرة يا (دافينا)‬

466
00:32:28,320 --> 00:32:30,320
‫لا يمكنكِ أن تغيري حمضكِ النووي‬
‫كما لا يمكنني ذلك‬

467
00:32:31,720 --> 00:32:33,120
‫لذا عليكِ أن تتقبلي الأمر‬

468
00:33:13,960 --> 00:33:17,760
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل، القليل من الرضوض لدي رضوض‬

469
00:33:18,960 --> 00:33:20,440
‫كلمة رضوض مضحكة‬

470
00:33:20,840 --> 00:33:22,240
‫إنّها غريبة مثل الشراب‬

471
00:33:22,640 --> 00:33:25,400
‫- ألدينا شراب أكثر؟‬
‫- لا، أعتقد أنّنا شربناه‬

472
00:33:29,600 --> 00:33:31,000
‫أنت صديق جيد يا (مارسيل)‬

473
00:33:34,120 --> 00:33:35,520
‫يجب أن تستلقي‬

474
00:33:38,000 --> 00:33:39,440
‫سئمت من كوني وحيدة‬

475
00:33:43,440 --> 00:33:44,840
‫وأنا أيضاً‬

476
00:34:17,560 --> 00:34:20,440
‫لا أقصد أن الأمر لم يكن يستحق‬

477
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
‫لكن لا يمكن أن يحدث مرة أخرى‬

478
00:34:23,080 --> 00:34:24,880
‫ماذا إن أراد أحدنا احتساء الشراب؟‬

479
00:34:31,000 --> 00:34:34,440
‫(كلاوس) يثق بي لسبب ما‬
‫وأنت ربما أكثر شخص يكرهه الآن‬

480
00:34:34,560 --> 00:34:35,960
‫سيرى ما حدث على أنّه خيانة‬

481
00:34:36,560 --> 00:34:37,960
‫هذا لن يكون جيداً لأي منّا‬

482
00:34:45,360 --> 00:34:46,760
‫(مارسيل)‬

483
00:34:47,960 --> 00:34:50,000
‫لقد كان الأمر يستحق فعلاً‬

484
00:34:53,440 --> 00:34:54,840
‫أجل، صحيح‬

485
00:35:14,840 --> 00:35:17,400
‫قلت إنّني لا أملك شيئاً‬
‫لقد كنت مخطئاً‬

486
00:35:18,520 --> 00:35:21,960
‫لدي الشيء ذاته الذي كان لدي عندما‬
‫بنيت هذه المدينة من لا شيء أول مرة‬

487
00:35:23,320 --> 00:35:24,960
‫كل شيء لأكسبه ولا شيء أخسره‬

488
00:35:26,480 --> 00:35:29,400
‫إنّني أشق طريقي وأحصل على حلفاء‬
‫(دافينا) ليست أقلهم‬

489
00:35:29,960 --> 00:35:32,800
‫ولن أترك هذا المكان‬
‫قبل أن تكون معي أيضاً‬

490
00:35:33,680 --> 00:35:35,080
‫ولنكن صريحين يا (تي)‬

491
00:35:36,400 --> 00:35:37,800
‫أنا كل ما لديك‬

492
00:35:39,840 --> 00:35:42,080
‫أنا أعرف مصاصي الدماء أولئك‬
‫لم يتركوا المجمع وحسب‬

493
00:35:42,880 --> 00:35:44,280
‫لقد تركوا (نيو أورلينز)‬

494
00:35:49,920 --> 00:35:51,320
‫إذن، أسنكون نحن ضد العالم؟‬

495
00:35:52,840 --> 00:35:55,520
‫سيكون معنا شخص ثالث ورابع‬

496
00:35:57,720 --> 00:35:59,360
‫وقريباً سيكون لدينا ذلك الجيش‬

497
00:35:59,920 --> 00:36:03,760
‫"عندما تسمع الأصوات، تدرك أنّها الرياح وحسب"‬

498
00:36:06,560 --> 00:36:12,280
‫"وتدرك أنّه مهم من تسمح له بالتأثير فيك"‬

499
00:36:17,240 --> 00:36:21,680
‫"إن وضعت تحت الاختبار‬
‫أستتراجع عن المواجهة؟"‬

500
00:36:27,360 --> 00:36:29,120
‫"تكبح كل شيء"‬

501
00:36:30,240 --> 00:36:32,400
‫"كل التغيير يبدأ بخطة"‬

502
00:36:33,120 --> 00:36:35,000
‫"معاهدة سلام (نيو أورلينز)"‬

503
00:36:37,760 --> 00:36:42,080
‫"أقنع نفسك، شخص آخر"‬

504
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
‫"نجاحها يعتمد على أمور مختلفة"‬

505
00:36:56,160 --> 00:36:57,560
‫"عمق الالتزام"‬

506
00:37:04,120 --> 00:37:06,120
‫"الشغف الذي يحمله الشخص لهدفه"‬

507
00:37:14,240 --> 00:37:17,200
‫- نخب (هيلي)‬
‫- نخب (هيلي)‬

508
00:37:20,440 --> 00:37:22,920
‫"الرغبة في سلك طريق جديد"‬

509
00:37:29,360 --> 00:37:34,160
‫"ماذا ستفعل لو توقف الأمر عليك؟"‬

510
00:37:37,320 --> 00:37:40,040
‫"الإصرار على التغلب على أي عقبة"‬

511
00:37:44,320 --> 00:37:45,760
‫"وفي بعض الحالات..."‬

512
00:37:46,680 --> 00:37:49,080
‫"حتى التحالف مع أشخاص غرباء"‬

513
00:37:50,240 --> 00:37:52,720
‫أعقدت صفقة مع (كلاوس مايكلسون)؟‬

514
00:37:53,760 --> 00:37:55,200
‫سأفضل التحول عند كل قمر مكتمل‬

515
00:37:56,400 --> 00:37:57,800
‫إن كان (كلاوس) محقاً‬

516
00:37:58,000 --> 00:38:00,840
‫فإنّ سحره سيفعل أكثر من منعنا من التحول‬

517
00:38:05,600 --> 00:38:07,800
‫سنتمكن من التحكم بهويتنا أخيراً‬

518
00:38:08,240 --> 00:38:13,080
‫سنتمكن من السيطرة على قوتنا‬
‫وسرعتنا وقدرتنا كوننا مستذئبين‬

519
00:38:17,080 --> 00:38:20,400
‫ستكون عضتنا قاتلة‬
‫لمصاصي الدماء طوال الوقت‬

520
00:38:27,200 --> 00:38:30,400
‫البشر الذين يصطادوننا‬
‫والساحرات اللواتي يلعننا‬

521
00:38:30,520 --> 00:38:34,080
‫ومصاصو الدماء الذين يكرهوننا‬
‫لن يكونوا في مكانتنا‬

522
00:38:48,960 --> 00:38:50,360
‫سنتفوق عليهم‬

523
00:39:07,160 --> 00:39:08,560
‫- وقع الاتفاقية‬
‫- لماذا؟‬

524
00:39:09,200 --> 00:39:10,800
‫سبق وفعلت ذلك نيابة عنّا‬

525
00:39:12,000 --> 00:39:13,400
‫لست أحمق يا أخي‬

526
00:39:14,080 --> 00:39:16,480
‫من الواضح أنّك لست بعدم الاهتمام‬
‫الذي تحاول إقناعي به‬

527
00:39:16,720 --> 00:39:18,120
‫وقع من فضلك‬

528
00:39:20,920 --> 00:39:24,360
‫إن لم يكن هناك سلام بيننا‬
‫كيف تتوقع من البقية أن يفعلوا؟‬

529
00:39:26,520 --> 00:39:29,320
‫حسناً، إن كان هذا ما سيسعدك‬

530
00:39:31,720 --> 00:39:36,000
‫لكن أؤكد لك بأنّ سكان هذه المدينة‬
‫لن يتبعوا هذه الاتفاقية‬

531
00:39:40,120 --> 00:39:41,880
‫يمكنك أن تراهن ضدي‬

532
00:39:44,960 --> 00:39:46,360
‫سوف تخسر‬

533
00:39:52,280 --> 00:39:53,680
‫سنرى‬

534
00:40:11,920 --> 00:40:13,320
‫"مبني علي شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

