1
00:00:00,040 --> 00:00:03,400
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذه البلدة كانت موطني ذات مرة‬

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,960
‫- أريد استعادتها‬
‫- اعتادت هذه المدينة على وجود ملك‬

3
00:00:06,080 --> 00:00:07,520
‫أنت أردت هذا العرش‬

4
00:00:07,720 --> 00:00:09,480
‫إن لم تكن ستفعل شيئاً، فأنا سأفعل‬

5
00:00:09,640 --> 00:00:11,160
‫(كيرين) هو من تبقى من عائلتي‬

6
00:00:11,360 --> 00:00:12,760
‫"سئمت من الوحدة"‬

7
00:00:15,080 --> 00:00:18,160
‫يفترض بكِ أن تكوني فتاة حصاد‬
‫ولكن ربما لا تنتمين إلى هنا‬

8
00:00:18,760 --> 00:00:21,320
‫الحرب اقتربت يا (تي)‬
‫وبينما الجميع مشغولون في اختيار الحلفاء‬

9
00:00:21,440 --> 00:00:23,120
‫سأجد طريقة لاستعادة مدينتنا‬

10
00:00:23,240 --> 00:00:25,520
‫خواتم النهار تحمي مصاصي الدماء من الشمس‬

11
00:00:25,640 --> 00:00:29,240
‫إذن، لِمَ لا يكون هناك خواتم قمر‬
‫لحماية المستذئبين من اللعنة‬

12
00:00:29,360 --> 00:00:33,080
‫- أعقدت صفقة مع (كلاوس مايكلسون)؟‬
‫- يمكننا أخيراً التحكم بهويتنا‬

13
00:00:33,240 --> 00:00:35,920
‫البشر الذين يطاردوننا‬
‫والساحرات اللواتي يلعننا‬

14
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
‫- ومصاصو الدماء الذين يكرهوننا‬
‫- "معاهدة سلام (نيو أورلينز)"‬

15
00:00:37,560 --> 00:00:39,440
‫لن نكون مكافئين لهم وحسب‬

16
00:00:39,560 --> 00:00:40,960
‫بل سنتفوق عليهم‬

17
00:00:47,760 --> 00:00:49,160
‫لقد استيقظت باكراً‬

18
00:00:50,000 --> 00:00:52,080
‫بعد الليلة التي قضيناها البارحة‬
‫ظننت أنّك ستنام طويلاً‬

19
00:00:52,440 --> 00:00:55,360
‫أجل، لكنّ شمس الصباح‬
‫تمنح أفضل إضاءة‬

20
00:00:58,280 --> 00:00:59,680
‫اثبتي كما أنت‬

21
00:01:00,320 --> 00:01:01,720
‫كدت أن أنتهي‬

22
00:01:04,280 --> 00:01:06,960
‫في حياتي السابقة كنت خجولة‬
‫على أن أقف عارية‬

23
00:01:07,280 --> 00:01:09,400
‫اعتبري نفسكِ قد تحسنتِ كثيراً‬

24
00:01:10,600 --> 00:01:12,000
‫الخجل للضعفاء‬

25
00:01:19,440 --> 00:01:21,320
‫إذن، هل ستدعني أراها؟‬

26
00:01:21,720 --> 00:01:23,520
‫اللوحة هي هدية‬

27
00:01:24,120 --> 00:01:27,880
‫إنّها رمز لتكريم تحالفنا‬

28
00:01:29,440 --> 00:01:33,240
‫تحالفنا؟ قضينا ليلة جميلة‬
‫والآن أرى طرقاً لنهايتها‬

29
00:01:34,200 --> 00:01:38,120
‫طرقاً لذيذة لنهاية تفيد كلينا‬

30
00:01:38,240 --> 00:01:43,160
‫أخبرني، غير متعة البارحة‬
‫والوعد بلوحة متأكدة من روعتها‬

31
00:01:43,840 --> 00:01:46,560
‫على ماذا ستحصل ساحرة‬
‫من الحي الفرنسي من التحالف معك؟‬

32
00:01:47,480 --> 00:01:49,880
‫الاتفاقية التي ناقشها أخي العزيز‬

33
00:01:50,000 --> 00:01:51,520
‫بين الفئات المتنازعة في هذه المدينة...‬

34
00:01:51,640 --> 00:01:53,320
‫الاتفاقية التي وقعتِ عليها‬

35
00:01:55,680 --> 00:01:58,120
‫لا شك بأنّ نية الجميع جيدة‬
‫لكنّ هذا بالنهاية...‬

36
00:01:58,280 --> 00:01:59,680
‫ما زالت منطقة الحي الفرنسي‬

37
00:02:00,960 --> 00:02:03,240
‫منطقة حافلة بالأعداء بطبيعتهم‬

38
00:02:03,680 --> 00:02:05,720
‫ما تحتاجين إليه أنتِ والساحرات‬

39
00:02:06,280 --> 00:02:08,640
‫هي الحماية التي يمكنني فقط توفيرها‬

40
00:02:09,240 --> 00:02:12,160
‫لا أحد، لا مصاصو الدماء‬
‫ولا المستذئبون ولا حتى أخي‬

41
00:02:12,280 --> 00:02:14,440
‫سيجرؤ على العبث معكِ‬
‫إن كنت في صفكِ‬

42
00:02:16,280 --> 00:02:17,760
‫وفي المقابل‬

43
00:02:19,160 --> 00:02:22,320
‫ماذا علي أن أقدم لك بالضبط؟‬

44
00:02:23,160 --> 00:02:26,280
‫كل ما أطلبه هو تعهدكِ بالولاء‬

45
00:02:26,960 --> 00:02:31,040
‫لا يعرف المرء متى ستكون ساحرة‬
‫قوية مثلكِ مفيدة‬

46
00:02:32,320 --> 00:02:33,720
‫حسناً إذن‬

47
00:03:08,080 --> 00:03:09,480
‫هل أنتِ بخير يا (مونيك)؟‬

48
00:03:09,920 --> 00:03:12,640
‫(مونيك)، بدوتِ وكأنّكِ مسكونة‬

49
00:03:13,760 --> 00:03:15,160
‫لم أكن مسكونة‬

50
00:03:15,640 --> 00:03:17,040
‫كنت أحاول التواصل مع الأجداد‬

51
00:03:17,640 --> 00:03:19,640
‫يقولون إنّه حان وقت إكمال الجني‬

52
00:03:21,200 --> 00:03:23,840
‫وليتم هذا‬
‫يجب بعث فتاة الحصاد الرابعة‬

53
00:03:24,400 --> 00:03:27,920
‫مما يعني أنّه حان وقت موت (جينيفيف)‬

54
00:03:38,680 --> 00:03:40,600
‫أوقفوا هذه الضجة‬

55
00:03:41,240 --> 00:03:42,640
‫أهناك مشكلة يا أخي؟‬

56
00:03:43,280 --> 00:03:46,440
‫- من فضلكم يا سادة‬
‫- وافقت على بعض التعديلات العامة‬

57
00:03:46,600 --> 00:03:48,520
‫وليس على فوضى هزلية‬

58
00:03:48,680 --> 00:03:51,960
‫قام (مارسيل) وأتباعه بتدمير منزلنا‬
‫من أجل القرن الأفضل‬

59
00:03:52,760 --> 00:03:54,600
‫قد ترضى بالعيش في القذارة‬
‫لكن لا يمكنني ذلك‬

60
00:03:54,840 --> 00:03:56,240
‫أوافق أخاك الرأي‬

61
00:03:56,720 --> 00:03:58,200
‫نحن في حقبة جديدة في الحي الفرنسي‬

62
00:03:58,640 --> 00:04:00,080
‫هذا المكان يحتاج إلى إعادة ترتيب‬

63
00:04:00,960 --> 00:04:04,920
‫كن حذراً يا (إيلايجا)، عندما توافقك الرأي‬
‫كن متأكداً من أنّها تريد شيئاً‬

64
00:04:06,680 --> 00:04:08,080
‫في الحقيقة...‬

65
00:04:08,200 --> 00:04:09,920
‫لدي طلب‬

66
00:04:10,120 --> 00:04:12,960
‫أخبروني بأن السحرة‬
‫لا يمكنهم الاحتفال بأعيادنا على الملأ‬

67
00:04:13,080 --> 00:04:14,920
‫منذ قيد (مارسيل) استخدام السحر‬

68
00:04:15,720 --> 00:04:18,360
‫والآن مع اتفاقية السلام الجديدة‬
‫أريد أن يتغير ذلك‬

69
00:04:18,680 --> 00:04:20,760
‫أفترض أنّكِ تفكرين في عيد معين؟‬

70
00:04:21,560 --> 00:04:24,920
‫أتكلم عن عيد المباركات‬

71
00:04:25,520 --> 00:04:27,960
‫في الماضي كان سكان المنطقة‬
‫يقدمون الهدايا للساحرات‬

72
00:04:28,200 --> 00:04:29,600
‫مقابل المباركات‬

73
00:04:29,880 --> 00:04:33,440
‫نود أن نستخدمه كمنبر نعرف المجتمع به‬
‫على فتيات الحصاد الصغيرات‬

74
00:04:33,720 --> 00:04:35,560
‫حاول مجتمع السحرة تدمير عائلتي‬

75
00:04:35,680 --> 00:04:38,520
‫وأنتِ شخصياً تسببتِ بحزن أخويّ‬

76
00:04:39,520 --> 00:04:41,440
‫والآن تريدين حفلة للساحرات‬

77
00:04:44,000 --> 00:04:45,520
‫لقد تصالحت مع أخيك‬

78
00:04:48,800 --> 00:04:50,200
‫لِمَ لا تفكر في الأمر؟‬

79
00:04:53,200 --> 00:04:54,920
‫لا تكن متشدداً يا (إيلايجا)‬

80
00:04:55,160 --> 00:04:56,800
‫السياح يحبون المهرجانات الجيدة‬

81
00:04:57,000 --> 00:04:58,920
‫كما أنه لا يوجد طريقة أفضل لتدعيم التكافل‬

82
00:04:59,040 --> 00:05:01,120
‫من منح الثقة لشخص كان عدوك؟‬

83
00:05:01,440 --> 00:05:05,280
‫عدو أصبحت تربطك به علاقة حميمة ومقززة؟‬

84
00:05:05,560 --> 00:05:08,200
‫ومن قال إنّ الحفاظ على حلفائك‬
‫لا يمكن أن يكون ممتعاً؟‬

85
00:05:09,360 --> 00:05:13,800
‫أعتقد أنّك يجب أن تهتم‬
‫أكثر لاحتياجات والدة طفلتك‬

86
00:05:14,200 --> 00:05:18,080
‫إذن هي السبب وراء هذه التجديدات الرائعة‬

87
00:05:18,400 --> 00:05:21,360
‫الحقيقة يا (إيلايجا) أن والدة طفلتي‬
‫من العائلة الحاكمة للمستذئبين‬

88
00:05:21,480 --> 00:05:24,680
‫إنّها بأمان أكثر بين قطيعها‬
‫في المستنقع من وجودها معنا‬

89
00:05:26,600 --> 00:05:29,640
‫لا تقلق، سأحضرها إلى المنزل‬
‫قبل موعد الولادة‬

90
00:05:31,480 --> 00:05:33,640
‫لن تولد طفلتي في مستنقع‬

91
00:05:34,360 --> 00:05:37,920
‫لا بد وأنّكِ تمازحينني‬
‫ما الذي يحدث؟ من هؤلاء الناس؟‬

92
00:05:38,520 --> 00:05:40,960
‫لِمَ يقفون هناك بطريقة غريبة ومريبة؟‬

93
00:05:41,560 --> 00:05:43,800
‫لقد حضروا من كل مكان ومن جميع القطعان‬

94
00:05:43,920 --> 00:05:46,200
‫لماذا؟ لرؤية طفل لم يولد بعد؟‬

95
00:05:47,160 --> 00:05:50,480
‫انسي الطفل، أتى أولئك الغرباء لرؤيتكِ أنت‬

96
00:05:50,800 --> 00:05:53,040
‫بسبب المكان الذي شغله والداكِ‬
‫في سلسلة الحكم‬

97
00:05:53,160 --> 00:05:56,920
‫ربما يعتقدون أنّكِ المسيح‬
‫المنتظر للمستذئبين‬

98
00:05:57,560 --> 00:05:59,760
‫كم هذا رائع، لا أشعر بالضغط على الإطلاق‬

99
00:06:03,560 --> 00:06:05,720
‫- مرحباً‬
‫- (أوليفر) أتوقع أنّ لديك أخباراً‬

100
00:06:05,840 --> 00:06:07,240
‫عن الموضوع الذي ناقشناه‬

101
00:06:07,440 --> 00:06:08,840
‫أجل‬

102
00:06:09,600 --> 00:06:12,160
‫بالنسبة لذلك، لدينا أفواج‬
‫من المستذئبين القادمين هنا‬

103
00:06:12,280 --> 00:06:15,720
‫لذا سيكون من الصعب إيجاد شخص‬
‫واحد لم تزودني إلا باسمه الأول‬

104
00:06:16,040 --> 00:06:19,400
‫أجل، اسمه (كاري)‬
‫لديه شعر أشقر وعينان بنيتان‬

105
00:06:19,920 --> 00:06:23,440
‫إنّه من قبيلتي‬
‫قريبي البعيد من قطيع شمال شرق الأطلسي‬

106
00:06:23,840 --> 00:06:26,760
‫حضوره مهم إن كنّا سنكمل بخطتنا‬

107
00:06:26,880 --> 00:06:28,760
‫جده وأحضره لي‬

108
00:06:30,120 --> 00:06:32,040
‫- حسناً، سأفعل‬
‫- "شيء آخر"‬

109
00:06:32,280 --> 00:06:35,240
‫سيدعوكم أخي قريباً‬
‫إلى احتفال لتكريم الساحرات‬

110
00:06:35,680 --> 00:06:38,760
‫ستقبل أنت وأصدقاؤك الدعوة بلطف‬

111
00:06:39,560 --> 00:06:40,960
‫ولِمَ سأفعل ذلك؟‬

112
00:06:41,080 --> 00:06:43,080
‫لأنّه إن ظن (إيلايجا) بأن اتفاقيته تنجح‬

113
00:06:43,200 --> 00:06:44,800
‫سيقل اهتمامه بأن يعترض طريقي‬

114
00:06:55,480 --> 00:06:59,320
‫- ماذا تريد؟‬
‫- تحالفت مع من قد يستطيع مساعدة عمكِ‬

115
00:06:59,720 --> 00:07:03,040
‫دعني أخمن، طويلة وصهباء‬
‫سليطة ومحرضة‬

116
00:07:03,520 --> 00:07:05,960
‫أولئك الساحرات المبعوثات‬
‫هن من سحرن (كيرين) أساساً‬

117
00:07:06,080 --> 00:07:09,640
‫- لِمَ قد تريد المساعدة؟‬
‫- لأنّني أمرتها بذلك‬

118
00:07:11,320 --> 00:07:13,960
‫أعتقد أنّ الكلمات التي تبحثين‬
‫عنها هي "شكراً لك"‬

119
00:07:14,880 --> 00:07:17,840
‫ويمكنكِ أن ترفضي إن كان لديكِ بديل‬

120
00:07:21,760 --> 00:07:23,160
‫لا‬

121
00:07:29,880 --> 00:07:31,280
‫انتظر‬

122
00:07:34,240 --> 00:07:36,200
‫افعل كل ما يتوجب عليك، فقط ساعده‬

123
00:07:43,680 --> 00:07:45,640
‫طلبت منّي مراقبة (كلاوس) وفعلت ذلك‬

124
00:07:45,840 --> 00:07:47,240
‫أعتقد أنه شيء جيد بنظري‬

125
00:07:47,360 --> 00:07:50,240
‫تملقه فتاة تسيطر عليها يساعدنا‬

126
00:07:50,360 --> 00:07:51,760
‫لا أريد أن تتعرض (كامي) للأذى‬

127
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
‫هناك بالفعل ساحرات يتجسسن عليها‬

128
00:07:54,040 --> 00:07:55,840
‫ألديك فكرة عما سيفعله (كلاوس)‬

129
00:07:55,960 --> 00:07:58,160
‫- عندما يعرف أننا تضاجعنا؟‬
‫- ليست مشكلتي‬

130
00:07:58,720 --> 00:08:01,560
‫الشيء الذي يجب أن نقلق بشأنه‬
‫هو ما يخططه ذلك الهجين‬

131
00:08:01,800 --> 00:08:03,560
‫إنّه يخطط لشيء مع الساحرات‬

132
00:08:03,960 --> 00:08:05,720
‫وهو يفعل ذلك من دون علم (إيلايجا)‬

133
00:08:06,000 --> 00:08:08,240
‫أياً كان ما يخطط له‬
‫إن تمكنت من إيجاد دليل...‬

134
00:08:08,360 --> 00:08:10,960
‫وإلا ماذا ستفعل؟ ستشي بأمره لأخيه الأكبر؟‬

135
00:08:11,080 --> 00:08:12,480
‫وتقلبهما ضد بعضهما‬

136
00:08:12,680 --> 00:08:14,120
‫إنّك منفي من الحي‬

137
00:08:14,240 --> 00:08:16,280
‫سيقتلك (إيلايجا)‬
‫إن عرف أنّك اقتربت من المكان‬

138
00:08:16,440 --> 00:08:17,960
‫أنت لا تعرفهما كما أعرفهما‬

139
00:08:19,280 --> 00:08:21,040
‫إنّهما على وشك الانقلاب‬
‫ضد بعضهما من الآن‬

140
00:08:21,400 --> 00:08:23,560
‫ألف سنة من المشاكل العائلية‬

141
00:08:23,960 --> 00:08:25,640
‫كبر، ذنب، حسد‬

142
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
‫تراكمت مثل برميل من البارود‬

143
00:08:28,000 --> 00:08:30,480
‫كل ما عليك فعله هو إشعال عود ثقاب‬

144
00:08:31,280 --> 00:08:32,680
‫ومن أين نأتي بأعواد الثقاب؟‬

145
00:08:34,960 --> 00:08:37,560
‫انظر حولك يا (مارسيل)، ليس لدينا شيء‬

146
00:08:38,000 --> 00:08:39,400
‫لقد بدأت ولم يكن لدي شيء‬

147
00:08:41,000 --> 00:08:43,200
‫لم تبدأ الأمور بالعمل حتى حولتك‬

148
00:08:45,640 --> 00:08:48,680
‫أنت وموسيقاك والمدينة بأكملها‬
‫لنسيطر على المكان‬

149
00:08:49,440 --> 00:08:50,880
‫كانت تلك الأيام أيامنا يا (تي)‬

150
00:08:51,840 --> 00:08:53,240
‫لنستعِد تلك الأيام‬

151
00:08:55,560 --> 00:08:56,960
‫ومن عينكِ مسؤولة؟‬

152
00:08:57,080 --> 00:08:58,480
‫لقد ناجيت الأجداد‬

153
00:08:59,400 --> 00:09:01,960
‫وقالوا إنّه حان الوقت لتضحي بنفسكِ‬

154
00:09:06,080 --> 00:09:11,080
‫بالطبع، سيكون شرفاً لي أن أقوم‬
‫بواجبي تجاه مجمع السحرة‬

155
00:09:13,120 --> 00:09:14,840
‫لكنّ وقتي لم يحن بعد‬

156
00:09:15,120 --> 00:09:16,520
‫كان كلام الأجداد واضحاً جداً‬

157
00:09:16,760 --> 00:09:19,960
‫يجب أن تموتي ليحصل تجمعنا‬
‫على القوة الكاملة للحصاد‬

158
00:09:20,080 --> 00:09:21,600
‫كوني حذرة يا (مونيك)‬

159
00:09:22,000 --> 00:09:24,320
‫كنت واحدة من أولئك الأجداد‬
‫قبل فترة ليست طويلة‬

160
00:09:24,480 --> 00:09:26,600
‫روح أجبرت على مشاهدة أدق التفاصيل‬

161
00:09:26,920 --> 00:09:29,320
‫سلمت الساحرات كل شيء‬
‫لمصاصي الدماء‬

162
00:09:32,400 --> 00:09:34,720
‫ربما لم نعد نعيش تحت رحمة (مارسيل)‬

163
00:09:34,840 --> 00:09:38,640
‫لكنّني لا أحب أن يرأسني (إيلايجا) أيضاً‬

164
00:09:39,000 --> 00:09:43,920
‫قبل أن أرحل أود أن أتأكد‬
‫من أنّكن حصلتن على القوة للتحكم بمصيركن‬

165
00:09:44,920 --> 00:09:47,280
‫والدة (مايكلسون)، (إيستر)، كانت ساحرة قوية‬

166
00:09:48,720 --> 00:09:52,200
‫كتابها للتعويذات يحتوي على سحر‬
‫يمكننا استخدامه من أجل أهدافنا‬

167
00:09:52,560 --> 00:09:54,400
‫يمكنني سرقته من أجل مجمع الساحرات‬

168
00:09:54,600 --> 00:09:56,320
‫ولن نتعرض لأي إخضاع بعد ذلك‬

169
00:09:58,440 --> 00:09:59,840
‫ستحصلين على التضحية التي تريدينها‬

170
00:10:01,360 --> 00:10:04,000
‫لكنّ هناك أشياء يجب أن أفعلها‬
‫قبل أن أموت‬

171
00:10:06,240 --> 00:10:09,040
‫أتريدنا أن نذهب إلى احتفال للساحرات‬
‫وأركع على ركبتي وأقدم لهن هدية؟‬

172
00:10:11,360 --> 00:10:15,120
‫آسف لكني تذكرت أننا سنكون مشغولين‬
‫بفعل أي شيء آخر تلك الليلة‬

173
00:10:15,320 --> 00:10:16,760
‫هذا ليس طلباً يا (دييغو)‬

174
00:10:17,120 --> 00:10:21,640
‫اسمك موجود في تلك الاتفاقية‬
‫إن كنت تواجه أي صعوبة بمنصبك الجديد‬

175
00:10:22,800 --> 00:10:24,240
‫سأقوم بإزاحتك من دون تردد‬

176
00:10:27,800 --> 00:10:31,680
‫لم أظن أنّه سيأتي اليوم‬
‫الذي ينحني به مصاصو الدماء للساحرات‬

177
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
‫أرى الأمر على أنّه برهنة على القوة‬

178
00:10:34,160 --> 00:10:35,680
‫الاعتراف بطائفة أقل منّا شأناً‬

179
00:10:36,080 --> 00:10:38,640
‫لكنّك لا تطلب منّي، أليس كذلك؟‬

180
00:10:42,600 --> 00:10:44,760
‫أرى أنّ ما يقال عنك صحيح يا (إيلايجا)‬

181
00:10:45,800 --> 00:10:48,360
‫تجعل من العنف يبدو نبيلاً‬

182
00:10:50,480 --> 00:10:51,880
‫حسناً‬

183
00:10:53,520 --> 00:10:55,280
‫يحب السياح تلك الأشياء‬

184
00:10:55,960 --> 00:10:59,040
‫أتتخيل ماذا سيظنون‬
‫إن أدركوا فجأة أنّها حقيقية؟‬

185
00:11:00,160 --> 00:11:03,680
‫أعتقد أنّك تريد حضوري في العرض‬
‫وفي الحفل الخاص الذي يليه؟‬

186
00:11:04,080 --> 00:11:05,480
‫هذا صحيح‬

187
00:11:05,760 --> 00:11:07,160
‫سيسعدني الحضور‬

188
00:11:08,720 --> 00:11:11,680
‫وفي المقابل، ستدين للبشريين بخدمة‬

189
00:11:13,080 --> 00:11:16,520
‫أبناء قطيعك مستعدون بشكل خاص‬
‫ليكونوا قدوة لبقية سكان الحي الفرنسي‬

190
00:11:17,000 --> 00:11:19,320
‫لذا يعتبر حضور المستذئبين مهماً‬

191
00:11:20,040 --> 00:11:22,720
‫- شكراً لك، لكن لن نحضر‬
‫- لنسمع ما سيقوله‬

192
00:11:22,920 --> 00:11:25,240
‫الساحرات هن من ألقين لعنة على قطيعك‬

193
00:11:26,120 --> 00:11:29,120
‫ولم يفعلن شيئاً جيداً لي‬
‫منذ أتيت إلى المدينة والإجابة لا‬

194
00:11:30,920 --> 00:11:32,320
‫لن نذهب‬

195
00:11:32,640 --> 00:11:34,040
‫إنه عهد جديد في الحي يا (هيلي)‬

196
00:11:34,800 --> 00:11:36,200
‫أوافق (أوليفر) الرأي‬

197
00:11:37,960 --> 00:11:39,600
‫إن كنا نريد التعايش فعلينا التنازل‬

198
00:11:40,040 --> 00:11:42,440
‫سنرسل من يمثلنا ومعه هدية‬

199
00:11:56,200 --> 00:11:57,600
‫كان ذلك سهلاً جداً‬

200
00:11:59,120 --> 00:12:00,520
‫لا تثقي به‬

201
00:12:01,880 --> 00:12:03,280
‫لا تثقي بأي منهم‬

202
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
‫إن لم تتوقف عن التلوي‬

203
00:12:14,760 --> 00:12:17,000
‫لا تهمني معارفك‬
‫وسأقوم بكسر عنقك هنا‬

204
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
‫عندما طلبت منك إحضار (كاري) إلي‬
‫طلبته كضيف لي‬

205
00:12:20,960 --> 00:12:24,960
‫ولكنّني أنصحك أن تتركه‬
‫قبل أن أنهي حياتك‬

206
00:12:27,480 --> 00:12:30,200
‫وجدته كما طلبت مني وهاجمني‬

207
00:12:30,600 --> 00:12:33,560
‫إنّ قطيعه يضايق قطيعي منذ الأزل‬
‫ولا أدين له بشيء‬

208
00:12:34,080 --> 00:12:37,640
‫تصرفات المستذئبين غير الناضجة‬
‫هي التي تسببت بهلاكهم‬

209
00:12:37,880 --> 00:12:39,760
‫متأكد من أنّ (مارسيل) والساحرات‬
‫فعلوا ذلك‬

210
00:12:40,280 --> 00:12:41,720
‫كان يجب على القطعان أن تتحد‬

211
00:12:42,240 --> 00:12:44,280
‫(مارسيل) لاحظ نقطة الضعف هذه واستغلها‬

212
00:12:44,440 --> 00:12:46,680
‫إن كنت تريد إعادة البناء‬
‫بقبيلة الهلال فقط‬

213
00:12:46,800 --> 00:12:48,840
‫فالأفضل لكم أن تبقوا‬
‫في أكواخكم عند المستنقعات‬

214
00:12:53,760 --> 00:12:55,760
‫لا أعتقد أنّني تشرفت بمعرفتك‬

215
00:12:56,080 --> 00:12:57,680
‫تقول الأسطورة إنّك تنحدر من سلالتنا‬

216
00:12:57,880 --> 00:12:59,280
‫حسناً، الأسطورة صحيحة‬

217
00:12:59,600 --> 00:13:02,800
‫والآن يا (كاري)، فهمت أنّ هذا الخاتم‬

218
00:13:03,000 --> 00:13:05,480
‫انتقل عبر أجيال داخل عائلتنا‬

219
00:13:08,440 --> 00:13:10,120
‫أريد أن أعرف الحجر الذي كان يحمله‬

220
00:13:10,400 --> 00:13:11,800
‫لم أره من قبل مع الحجر‬

221
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
‫أيمكنك أن تسأل الناس‬
‫من أجلي يا صديقي؟‬

222
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
‫ولنرَ ما الذي قد تتوصل إليه‬

223
00:13:17,000 --> 00:13:19,560
‫لا يمكنك أن تبدأ ثورة وحدك‬

224
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
‫من منفى على ضفة النهر‬
‫أعني، سواء أعجبك الأمر أم لا‬

225
00:13:22,800 --> 00:13:24,200
‫فإن خطة (إيلايجا) هي واقعنا الجديد‬

226
00:13:24,320 --> 00:13:25,880
‫(إيلايجا) يجعلكم تنحنون للساحرات‬

227
00:13:26,440 --> 00:13:28,640
‫متى ستسجدون للمستذئبين؟‬

228
00:13:29,520 --> 00:13:33,200
‫صحيح ومن سيقود هذه الثورة؟ أأنت؟‬

229
00:13:34,960 --> 00:13:36,360
‫لدي بعض الأفكار‬

230
00:13:39,080 --> 00:13:41,840
‫أذكر آخر مرة وقفت بها معك‬
‫ضد مصاص دماء أصلي‬

231
00:13:42,920 --> 00:13:44,640
‫- لم تجر الأمور بشكل جيد‬
‫- كل ما علينا فعله‬

232
00:13:44,760 --> 00:13:46,160
‫هو أن نريهم أنّنا لن نخضع‬

233
00:13:46,320 --> 00:13:47,760
‫إن أصدرت ضجة كافية سيغادرون‬

234
00:13:48,280 --> 00:13:50,360
‫أعتقد أنّ الضجة ستكون أكبر‬
‫إن كنا معاً‬

235
00:13:51,720 --> 00:13:54,200
‫اسمع، (إيلايجا مايكلسون) حقير بلا شك‬

236
00:13:55,640 --> 00:13:57,560
‫لكن معه أعرف مكاني بالضبط‬

237
00:13:57,800 --> 00:13:59,200
‫حقاً؟‬

238
00:13:59,560 --> 00:14:00,960
‫كنا نراقب (كلاوس)‬

239
00:14:01,600 --> 00:14:05,400
‫يبرم صفقات مع الساحرات‬
‫ويعقد اجتماعات سرية مع المستذئبين‬

240
00:14:05,920 --> 00:14:07,320
‫لا يمكنك الوثوق بهذا النوع من الناس‬

241
00:14:07,440 --> 00:14:09,320
‫أنت من التقط عملة الولاء لـ(كلاوس)‬

242
00:14:09,600 --> 00:14:12,360
‫أنت يا (مارسيل)‬
‫ربما ذاكرة (تي) قصيرة لكن ليس ذاكرتي‬

243
00:14:14,480 --> 00:14:15,880
‫أنت جبان‬

244
00:14:22,920 --> 00:14:25,040
‫عندما التقطت تلك العملة كنت أنقذك‬

245
00:14:25,360 --> 00:14:26,760
‫كان (كلاوس) سيقتلكم جميعاً‬

246
00:14:27,960 --> 00:14:30,080
‫القائد الجيد يعرف متى يؤجل قتاله‬

247
00:14:30,400 --> 00:14:32,120
‫وأتى يوم القتال وأنا مستعد‬

248
00:14:32,320 --> 00:14:34,160
‫- هل ستقاتل معي؟‬
‫- بماذا؟‬

249
00:14:35,680 --> 00:14:37,840
‫انظر حولك، كل ما لديك هو (تياري)‬

250
00:14:38,040 --> 00:14:39,440
‫والكثير من الكلام‬

251
00:14:39,560 --> 00:14:41,480
‫لا يبدو أنّكما تفهمان، لقد خسرتما، حسناً؟‬

252
00:14:41,640 --> 00:14:44,000
‫أنا اخترت الفريق الرابح‬
‫وإن أردتما بدء حرب...‬

253
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
‫ستقاتلان ضدي‬

254
00:14:53,480 --> 00:14:54,880
‫يجب أن نصبح مقنعين أكثر‬

255
00:15:01,080 --> 00:15:02,640
‫ما هذا؟ أنحن في المدرسة الثانوية؟‬

256
00:15:02,960 --> 00:15:04,480
‫لم لا تفهمين التلميح وتتركيننا وشأننا؟‬

257
00:15:06,920 --> 00:15:09,360
‫هذا قطيعي وهذا يجعل منه شأني‬

258
00:15:10,640 --> 00:15:12,720
‫لا داعي لأن تغضبي‬
‫هذا ليس جيداً لكِ يا (هيلي)‬

259
00:15:12,920 --> 00:15:14,360
‫حاولت أن أكون لطيفة‬

260
00:15:14,640 --> 00:15:17,200
‫آخر شهر من الحمل تملؤه‬
‫الهرمونات والتقلبات المزاجية‬

261
00:15:17,320 --> 00:15:21,640
‫إذن، إن أردت ألا أكسر ذراعك‬
‫أقترح أن تخبرني بالذي يحدث‬

262
00:15:21,960 --> 00:15:23,360
‫- اذهبي إلى الجحيم‬
‫- توقف‬

263
00:15:23,480 --> 00:15:25,960
‫- لا داعي لإخفاء الأمر عنها‬
‫- بل لدي سبب‬

264
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
‫طويل وخالد ويرتدي وشاحاً‬

265
00:15:28,560 --> 00:15:31,000
‫أنتِ واحدة منا يا (هيلي)‬
‫وتستحقين المعرفة بالأمر‬

266
00:15:32,000 --> 00:15:33,400
‫والآن اتركيه‬

267
00:15:41,120 --> 00:15:45,120
‫أقمنا تحالفاً سيغير كل شيء للمستذئبين‬

268
00:15:45,440 --> 00:15:46,840
‫تحالف مع من؟‬

269
00:15:47,120 --> 00:15:48,520
‫مع (كلاوس)‬

270
00:15:51,000 --> 00:15:52,400
‫أخبرني بكل شيء‬

271
00:15:52,840 --> 00:15:54,920
‫قطعت كل تلك المسافة‬
‫لتتوسل من أجل حياة بشري؟‬

272
00:15:55,320 --> 00:15:57,000
‫وقت الأب (كيرين) يكاد ينتهي‬

273
00:15:57,120 --> 00:15:58,600
‫وكان حليفي‬

274
00:15:59,360 --> 00:16:01,880
‫حليفك وعم (كامي)‬

275
00:16:03,560 --> 00:16:06,720
‫آسفة، كما قلت لك‬
‫لا يوجد طريقة لإبطال تلك اللعنة‬

276
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
‫هيا، كلانا يعرف أن هناك‬
‫دائماً إبطالاً للعنة‬

277
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
‫ليس لهذه اللعنة‬

278
00:16:11,360 --> 00:16:12,760
‫على الأقل ليس لدى أبناء مجموعتي‬

279
00:16:13,400 --> 00:16:17,240
‫رغم أنني أتساءل، كانت والدتك قوية‬

280
00:16:18,560 --> 00:16:20,520
‫لا بد وأنّها كانت تعرف جميع التعويذات‬

281
00:16:20,680 --> 00:16:23,600
‫ربما يمكنني البحث في كتابها للسحر‬

282
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
‫تريدين استخدام لعنة الأب‬
‫(كيرين) كذريعة‬

283
00:16:27,200 --> 00:16:29,480
‫للنظر إلى كتاب والدتي للسحر‬
‫كم أنتِ مخادعة‬

284
00:16:29,600 --> 00:16:31,840
‫هيّا، الكتاب لا قيمة له بالنسبة إليك‬

285
00:16:33,080 --> 00:16:35,840
‫لكن مع قوته يمكنني تعزيز‬
‫مكاني في مجمع الساحرات‬

286
00:16:36,240 --> 00:16:40,360
‫كلا، آسف يا حبيبتي، من السيئ كفاية‬
‫أن قوى أمي تعارضت مع أجدادك‬

287
00:16:40,480 --> 00:16:44,840
‫آخر ما أحتاج إليه هو النظر‬
‫إلى كتابها المليء بالسحر القذر‬

288
00:16:45,600 --> 00:16:47,000
‫هذا من سوء الحظ‬

289
00:16:47,400 --> 00:16:49,080
‫وتحديداً من سوء حظ الأب (كيرين) المسكين‬

290
00:16:50,680 --> 00:16:52,080
‫أعتقد أنّك من سيخبر (كامي)‬

291
00:16:54,920 --> 00:16:56,960
‫أتظنين أنّكِ تسيطرين علي؟‬

292
00:16:57,440 --> 00:17:00,120
‫لن أدعكِ تتلاعبين بي‬

293
00:17:05,520 --> 00:17:06,920
‫ولن أدعك تهددني‬

294
00:17:07,160 --> 00:17:09,760
‫إذاً، كل منا يعرف مكانه بالضبط‬

295
00:17:10,160 --> 00:17:12,120
‫طالما يمكننا الحفاظ على الاحترام المتبادل‬

296
00:17:12,360 --> 00:17:14,920
‫لا أرى الحاجة إلى مزيد‬
‫من محاولات إظهار القوة‬

297
00:17:15,720 --> 00:17:17,120
‫لا تتصل بي مرة أخرى‬

298
00:17:54,600 --> 00:17:56,000
‫حان الوقت‬

299
00:17:56,200 --> 00:17:59,000
‫(كلاوس) سيحضر الاحتفال‬
‫مما يعني أنّ المجمع سيكون فارغاً‬

300
00:18:00,040 --> 00:18:01,440
‫تعرف ما عليك فعله‬

301
00:18:19,560 --> 00:18:26,040
‫والآن وبحسب مراسم عيد المباركات الخامس‬
‫ستبارككم ساحرات (نيو أورلينز)‬

302
00:19:35,320 --> 00:19:36,800
‫الأمر سهل جداً أليس كذلك؟‬

303
00:19:39,360 --> 00:19:40,760
‫كنت بانتظارك‬

304
00:19:42,400 --> 00:19:43,800
‫لقد تأخرت‬

305
00:19:51,880 --> 00:19:54,520
‫- (دافينا)؟‬
‫- (إيلايجا)‬

306
00:19:55,680 --> 00:19:57,080
‫سررت برؤيتكِ‬

307
00:19:57,920 --> 00:19:59,440
‫وبظروف أفضل بكثير‬

308
00:20:00,240 --> 00:20:01,640
‫أهي أفضل بالفعل؟‬

309
00:20:01,760 --> 00:20:03,920
‫صديقي (تيم) ما زال ميتاً‬
‫وأخوك ما زال حياً‬

310
00:20:04,120 --> 00:20:05,520
‫هذا يكفي يا (دافينا)‬

311
00:20:05,840 --> 00:20:09,280
‫كان (إيلايجا) داعماً لنا مساء اليوم‬
‫ويجب أن نظهر له الاحترام‬

312
00:20:13,560 --> 00:20:15,720
‫- شكراً على كل هذا‬
‫- هذا ليس من أجلكِ‬

313
00:20:16,560 --> 00:20:19,040
‫تعرفين كما أعرف‬
‫أن جماعتكِ لن يقبلوا بهدنة‬

314
00:20:19,160 --> 00:20:20,640
‫إلا إن أظهرنا لهم الاحترام‬

315
00:20:21,360 --> 00:20:22,760
‫لذا سنظهر لهم الاحترام‬

316
00:20:25,040 --> 00:20:26,440
‫استمتعي بحفلتكِ‬

317
00:20:34,360 --> 00:20:37,960
‫غريب، ظننت أنّكِ ستكونين بصحبة‬
‫أصدقائكِ الملونين‬

318
00:20:39,560 --> 00:20:42,040
‫لقد طلبت ممثلاً للمستذئبين، لذا...‬

319
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
‫اقبل بوجودي أو سأرحل‬

320
00:20:55,000 --> 00:20:56,400
‫أهناك خطب ما؟‬

321
00:20:57,960 --> 00:20:59,600
‫حضر أولئك الناس لتبجيل الساحرات‬

322
00:21:00,520 --> 00:21:02,080
‫ماذا فعلت لتثبت أنّها تستحق ذلك؟‬

323
00:21:02,600 --> 00:21:04,720
‫إنّها فتاة حصاد مثلكِ‬

324
00:21:06,760 --> 00:21:08,960
‫قدراتنا هي هبة من الأجداد‬

325
00:21:09,080 --> 00:21:11,320
‫وتوجب علي تقديم تضحيات‬
‫لتكريم تلك الهبة‬

326
00:21:12,360 --> 00:21:14,720
‫خسرت أمي وخالتي‬

327
00:21:15,400 --> 00:21:17,120
‫لم تفعل (دافينا) شيئاً سوى الوقوف ضدنا‬

328
00:21:18,240 --> 00:21:19,640
‫إنّها بحاجة إلى درس صغير‬

329
00:21:20,800 --> 00:21:23,720
‫إن كان هناك شيء أجيده‬
‫فهو إعادة الناس لمكانهم‬

330
00:21:29,760 --> 00:21:31,160
‫أهلاً بكم‬

331
00:21:31,520 --> 00:21:33,760
‫كما جرت العادة...‬

332
00:21:34,400 --> 00:21:36,960
‫أرحب بكم جميعاً لتقديم هداياكم‬

333
00:21:37,560 --> 00:21:40,920
‫من عاداتنا ألا نرد أحداً‬

334
00:21:41,160 --> 00:21:43,080
‫ولا نرفض مباركة أحد‬

335
00:21:55,680 --> 00:21:57,400
‫هناك، هناك‬

336
00:22:05,040 --> 00:22:06,440
‫هناك‬

337
00:22:23,880 --> 00:22:25,280
‫أتحصلين على أي هدايا؟‬

338
00:22:27,840 --> 00:22:31,080
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أقتحم الحفل فعلياً لكنّني أتيت لرؤيتكِ‬

339
00:22:31,760 --> 00:22:33,640
‫لا تقلقي، سأقول ما لدي وأغادر‬

340
00:22:34,960 --> 00:22:36,360
‫تفضلي‬

341
00:22:36,800 --> 00:22:39,120
‫- وما هذه؟‬
‫- هدية منّي‬

342
00:22:40,320 --> 00:22:43,680
‫أعرف أنّه لا يوجد سبب لنحب بعضنا‬
‫لكنّني أريد تكريم ما بناه (إيلايجا)‬

343
00:22:44,120 --> 00:22:45,800
‫ما عمل عمي من أجله‬

344
00:22:46,920 --> 00:22:48,320
‫الأمر يتعلق بعمكِ إذن؟‬

345
00:22:48,640 --> 00:22:50,920
‫كما قلت، أعرف أنه ليس لديكِ سبب‬
‫يجعلكِ تساعدينني‬

346
00:22:51,160 --> 00:22:54,800
‫ولكنّ (كلاوس) قال إنّك قتلتِ‬
‫بطريقة مخادعة منذ زمن و...‬

347
00:22:55,240 --> 00:22:58,280
‫وإن لم أتمكن من مساعدته‬
‫ولم تتمكني من مساعدته‬

348
00:22:58,760 --> 00:23:00,160
‫فلن يساعده هو‬

349
00:23:00,600 --> 00:23:03,640
‫لذا أطلب منكِ، أرجوكِ‬

350
00:23:09,360 --> 00:23:10,760
‫قال (كلاوس) إنّكِ من هذه الحقبة‬

351
00:23:11,520 --> 00:23:13,040
‫وظننت أنّها تناسب شعركِ الأصهب‬

352
00:23:14,040 --> 00:23:15,440
‫كان لدي واحدة مثلها تماماً‬

353
00:23:21,680 --> 00:23:23,880
‫ربما يمكنني مساعدتكِ‬

354
00:23:40,520 --> 00:23:42,640
‫(جوش)، ماذا تفعل هنا؟‬

355
00:23:43,520 --> 00:23:46,400
‫هل أنتِ جادة؟‬
‫من المستحيل أن أفوت يومكِ المهم‬

356
00:23:46,520 --> 00:23:48,360
‫كما أنّه مع وجود الموسيقى‬
‫والرياح والنيران‬

357
00:23:48,720 --> 00:23:50,320
‫أشعر أنّ الطفل الذي يحب‬
‫نوادي الرقص بداخلي في الجنة‬

358
00:23:53,600 --> 00:23:55,800
‫ولكن لا يبدو أنّكِ تستمتعين بوقتك‬

359
00:23:58,280 --> 00:24:00,720
‫هيا بنا، لنخرج من هنا‬

360
00:24:01,520 --> 00:24:06,080
‫(جاشوا) يا لها من مصادفة‬
‫سعيدة أن أجدك هنا‬

361
00:24:07,880 --> 00:24:09,360
‫لدينا أمور عالقة‬

362
00:24:12,400 --> 00:24:14,240
‫يجب أن تغادر المكان الآن‬

363
00:24:14,560 --> 00:24:17,120
‫لنكن منصفين، لم تعودي بالقوة‬
‫التي كنتِ عليها أليس كذلك؟‬

364
00:24:17,440 --> 00:24:19,000
‫لستِ بوضع يسمح لكِ بإعطاء الأوامر‬

365
00:24:21,200 --> 00:24:23,400
‫- هيا أيها الطفل‬
‫- حسناً، أيمكننا التحدث عن الأمر؟‬

366
00:24:23,560 --> 00:24:24,960
‫(جوش)‬

367
00:24:27,120 --> 00:24:30,800
‫سيداتي سادتي‬
‫هلا تستمعون إلي من فضلكم‬

368
00:24:31,680 --> 00:24:33,080
‫إننا مجتمعون هنا اليوم...‬

369
00:24:33,360 --> 00:24:36,600
‫لنظهر الترحيب بساحراتنا المحبوبات‬

370
00:24:37,520 --> 00:24:42,520
‫لكن تم تجاهل تماماً‬
‫ساحرة مميزة جداً‬

371
00:24:44,840 --> 00:24:46,360
‫بدا ذلك غير منصف بالنسبة إلي‬

372
00:24:49,720 --> 00:24:51,120
‫لا‬

373
00:24:52,920 --> 00:24:54,320
‫لا أريد هديتك‬

374
00:24:57,200 --> 00:25:00,760
‫أتفهم رفضكِ بالنظر إلى ماضينا‬

375
00:25:02,760 --> 00:25:05,880
‫في الحقيقة، العديد‬
‫من الموجودين هنا اليوم...‬

376
00:25:06,160 --> 00:25:09,800
‫تأثر بالصراع الذي أنهته اتفاقية أخي‬

377
00:25:10,400 --> 00:25:13,440
‫كان صديقكِ (جوش) متورطاً بمؤامرة لقتلي‬

378
00:25:13,560 --> 00:25:18,080
‫وسيكون من حقي أن أعدمه‬

379
00:25:18,720 --> 00:25:20,120
‫هنا والآن‬

380
00:25:22,640 --> 00:25:24,040
‫لكن...‬

381
00:25:24,480 --> 00:25:26,680
‫من أجل روح التضامن‬

382
00:25:26,920 --> 00:25:28,680
‫ومن أجلكِ يا (دافينا)‬

383
00:25:29,240 --> 00:25:30,720
‫سأغفر له‬

384
00:25:32,480 --> 00:25:33,880
‫(جوش)‬

385
00:25:34,400 --> 00:25:36,720
‫من اليوم فصاعداً ليس هناك‬
‫ما يجعلك تخافني‬

386
00:25:42,560 --> 00:25:43,960
‫أرجوكِ‬

387
00:26:03,440 --> 00:26:04,840
‫إذن، هل ستفتحينها؟‬

388
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
‫ماذا؟ ما هي؟‬

389
00:26:18,440 --> 00:26:20,120
‫إنّها التعويذة التي تصنع خواتم النهار‬

390
00:26:28,760 --> 00:26:31,000
‫سمعت أنّكِ تبلين جيداً مع المستذئبين‬

391
00:26:32,640 --> 00:26:36,080
‫كان يفترض باتفاقي معهم أن يكون سراً‬
‫وأنتِ أجبرتهم على قوله‬

392
00:26:36,200 --> 00:26:37,600
‫هذا تصرف جريء جداً‬

393
00:26:38,040 --> 00:26:42,080
‫كما هو قراركِ بتمثيلهم هنا اليوم وحدكِ‬

394
00:26:43,600 --> 00:26:45,800
‫آمل ألا تفعلي شيئاً يضر بقضيتنا‬

395
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
‫هل ستفعل ذلك من دون علم (إيلايجا)؟‬

396
00:26:48,840 --> 00:26:51,640
‫وما الفرق بالنسبة إليكِ‬
‫طالما سيستفيد أبناء شعبكِ؟‬

397
00:26:51,760 --> 00:26:56,080
‫إن اكتشفت أنّك تلهو‬
‫أو تحاول التلاعب بنا‬

398
00:26:56,200 --> 00:26:57,800
‫- بإحدى خدعك...‬
‫- لقد قطعتِ شوطاً كبيراً‬

399
00:26:58,520 --> 00:26:59,920
‫أيّتها المستذئبة الصغيرة‬

400
00:27:01,400 --> 00:27:03,440
‫كنت أعرف أنّكِ قوية وبارعة‬

401
00:27:04,040 --> 00:27:05,640
‫لكنّني لم أكن أعرف أنّكِ ملكة‬

402
00:27:30,560 --> 00:27:33,080
‫عيد مباركات سعيد‬

403
00:27:33,840 --> 00:27:37,080
‫إنّنا نحمل رسالة لجميعكم‬

404
00:27:38,120 --> 00:27:40,200
‫من (مارسيل جيرارد)‬

405
00:27:56,720 --> 00:27:58,120
‫تحكموا بأنفسكم‬

406
00:27:59,520 --> 00:28:00,920
‫إنّها خدعة همجية‬

407
00:28:01,640 --> 00:28:04,200
‫لن نخرق اتفاقيتنا‬

408
00:28:09,760 --> 00:28:11,160
‫(هيلي)‬

409
00:28:12,880 --> 00:28:14,280
‫أخرجوهن من هنا‬

410
00:28:22,720 --> 00:28:24,520
‫- (إيلايجا)‬
‫- (هيلي)‬

411
00:28:24,840 --> 00:28:27,200
‫لا بأس، لا بأس‬

412
00:28:40,240 --> 00:28:42,280
‫"لن يكون هناك سلام"‬

413
00:28:46,880 --> 00:28:48,520
‫دماء على الجدران وكومة من الجثث‬

414
00:28:48,840 --> 00:28:50,440
‫أعتقد أنّ الرسالة وصلت بالنهاية‬

415
00:28:50,640 --> 00:28:53,960
‫- هل أخرجت (دافينا) أولاً؟‬
‫- كما خططنا، (جوش) اهتم بـ(دافينا)‬

416
00:28:54,080 --> 00:28:56,160
‫وأنا حرصت على خروج‬
‫فتيات الحصاد الأخريات من المكان‬

417
00:28:56,360 --> 00:28:57,760
‫كان هذا مجرد تحذير‬

418
00:28:58,560 --> 00:29:00,560
‫- والآن نضرب بقوة مضاعفة‬
‫- (مارسيل)‬

419
00:29:05,840 --> 00:29:07,240
‫لقد حذرتك‬

420
00:29:08,880 --> 00:29:10,840
‫ورغم ذلك عدت إلى الحي الفرنسي‬

421
00:29:11,120 --> 00:29:13,480
‫أتريد قتلي يا (إيلايجا)؟ هيا اقتلني‬

422
00:29:14,080 --> 00:29:17,480
‫لكنّك عندئذ لن تعرف ماذا يخطط‬
‫(كلاوس) مع تلك الساحرة‬

423
00:29:17,600 --> 00:29:20,360
‫ماذا سأفعل؟‬
‫أفترض أنه يمكنني أن أسأله‬

424
00:29:20,560 --> 00:29:24,880
‫أجل، لكن احرص على أن يخبرك‬
‫عن اجتماعاته السرية مع المستذئبين‬

425
00:29:25,960 --> 00:29:29,400
‫هذا إن كان يتحدث إليك‬
‫بعد أن يعرف أنّك قتلتني‬

426
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
‫ألا تعرفني؟‬

427
00:29:41,040 --> 00:29:42,440
‫هذا لخرقك الاتفاقية‬

428
00:29:47,120 --> 00:29:48,600
‫لا، لا، لا‬

429
00:29:52,400 --> 00:29:53,800
‫لا‬

430
00:29:56,320 --> 00:30:01,000
‫ستعيش وتموت بحسب رغبتي‬

431
00:30:03,160 --> 00:30:04,560
‫حاول أن تذكر ذلك‬

432
00:30:16,200 --> 00:30:17,600
‫غادرتِ من دون أخذ هديتي‬

433
00:30:18,920 --> 00:30:20,640
‫دمر أتباعك من مصاصي الدماء حفلتي‬

434
00:30:20,840 --> 00:30:22,600
‫لم يعودوا أتباعي يا حبيبتي‬

435
00:30:23,960 --> 00:30:27,080
‫لكن لا بد أنّ (مارسيل) أخذ‬
‫صفحة من كتابي عن التأثير الدرامي‬

436
00:30:28,520 --> 00:30:32,280
‫اسمعي، كنت أدين لـ(دافينا) بالمواساة‬
‫لأنّني قتلت حبها الأول‬

437
00:30:34,760 --> 00:30:36,520
‫أحاول أن أعوض عن أخطائي‬

438
00:30:37,080 --> 00:30:38,720
‫مثل نزاعنا الصغير الذي حدث سابقاً‬

439
00:30:40,680 --> 00:30:42,160
‫إذن، تفضلي‬

440
00:30:43,880 --> 00:30:45,280
‫اخترتها في وقت سابق من الليلة‬

441
00:30:46,240 --> 00:30:47,680
‫ساعدني صديق لكِ على اختيارها‬

442
00:30:48,880 --> 00:30:51,920
‫- عن أي صديق تتحدث؟‬
‫- افتحيها وانظري بنفسك‬

443
00:30:56,760 --> 00:31:01,000
‫أظننتِ حقاً أنّني سأترك كتاب‬
‫أمي للسحر من دون حماية؟‬

444
00:31:07,160 --> 00:31:10,600
‫قبل قرن من الآن حلمت‬

445
00:31:11,120 --> 00:31:12,600
‫بكيف ستكون معرفتك‬

446
00:31:14,360 --> 00:31:15,760
‫والآن أنا سعيدة بأنّني لم أعرفك‬

447
00:31:15,960 --> 00:31:17,840
‫ربما كنت ساذجة كفاية لأقع في حبك‬

448
00:31:17,960 --> 00:31:20,960
‫أو أخافك لكنّني تعلمت كثيراً‬
‫من الموت وثق بي‬

449
00:31:21,400 --> 00:31:24,480
‫أنت من يجب أن يخافني‬
‫يا (كلاوس مايكلسون)‬

450
00:31:28,640 --> 00:31:30,760
‫يا للخسارة‬
‫سأفتقد ممارسة الجنس معكِ‬

451
00:31:33,120 --> 00:31:34,760
‫حضرت صديقتك (كامي) الليلة‬

452
00:31:36,160 --> 00:31:38,120
‫كانت هديتها جميلة‬

453
00:31:39,160 --> 00:31:41,880
‫لذا أعطيتها الأمل‬
‫بأنّني سأبطل لعنة (كيرين)‬

454
00:31:42,240 --> 00:31:43,640
‫لكن لا يوجد أمل‬

455
00:31:45,080 --> 00:31:46,720
‫وحتى إن كان هناك أمل فقد اختفى الآن‬

456
00:31:47,440 --> 00:31:51,520
‫إن مات الكاهن فصدقيني‬
‫إنّكِ ستتبعينه بسرعة‬

457
00:31:53,120 --> 00:31:55,400
‫سيكون من الحماقة أن تقتلني‬

458
00:31:56,560 --> 00:31:57,960
‫أنا الحليف المحتمل‬

459
00:31:58,600 --> 00:32:02,920
‫دفاعاً عن بشرية ضعيفة‬
‫والتي بالمناسبة تعاشر عدوك‬

460
00:32:03,640 --> 00:32:05,040
‫(مارسيل)‬

461
00:32:09,560 --> 00:32:12,520
‫تعلمت درسي‬
‫في البداية كنت ضد خطتك‬

462
00:32:12,640 --> 00:32:15,400
‫ظننت أنّ علينا التعايش ضمن‬
‫اتفاقية (إيلايجا)‬

463
00:32:15,520 --> 00:32:16,920
‫لكن بعد تلك الحفلة‬

464
00:32:17,320 --> 00:32:18,720
‫أولئك الأشخاص الأبرياء‬

465
00:32:19,200 --> 00:32:20,760
‫لن يكون هناك سلام أبداً‬

466
00:32:20,880 --> 00:32:25,080
‫سيبقى الضعفاء تحت رحمة‬
‫أي كان من يأخذ القرارات‬

467
00:32:25,400 --> 00:32:28,520
‫البقاء للأقوى، علينا أن نحمي أنفسنا‬

468
00:32:29,560 --> 00:32:33,640
‫ونحن علينا أن نحمي بعضنا‬

469
00:32:40,040 --> 00:32:42,560
‫يجب أن نستغل مساعدة‬
‫(كلاوس) طالما هو مستعد لتقديمها‬

470
00:32:43,040 --> 00:32:47,520
‫لكن عليك إخباري بكل شيء‬
‫من الآن فصاعداً يا (جاكسون)‬

471
00:32:48,640 --> 00:32:52,720
‫ومهما كان الأمر، فلن نثق بـ(كلاوس)‬

472
00:33:02,280 --> 00:33:04,720
‫أرى أنّك انتقمت للمستذئب الصغير‬

473
00:33:07,640 --> 00:33:10,240
‫لكن بالنظر إلى نظرتك‬
‫أرى أنّك ما زلت تبحث عن دماء‬

474
00:33:10,720 --> 00:33:15,040
‫إن كان تعريف الجنون هو تكرار‬
‫الأمر نفسه وتوقع نتيجة مختلفة‬

475
00:33:15,160 --> 00:33:19,600
‫فإن طلبي لخلاصك‬
‫يجعلني أكثر الرجال جنوناً‬

476
00:33:21,400 --> 00:33:25,560
‫أخبرني إذن، ما الشيء المريع‬
‫الذي فعله الوغد هذه المرة؟‬

477
00:33:25,880 --> 00:33:30,680
‫أتعلم؟ في الماضي‬
‫كنت أقدر طرق تلاعبك‬

478
00:33:31,080 --> 00:33:33,720
‫ولكنّنا الآن نحن نقف على حافة‬
‫حقبة جديدة‬

479
00:33:33,840 --> 00:33:36,080
‫والتي لن تستفيد منها وحدك‬
‫بل ستستفيد طفلتك أيضاً‬

480
00:33:36,200 --> 00:33:39,080
‫وأنت تذهب من دون علمي‬
‫وتتآمر مع المستذئبين‬

481
00:33:39,240 --> 00:33:41,880
‫لن أصف اجتماعاً عائلياً بالمؤامرة‬

482
00:33:42,160 --> 00:33:45,120
‫إن نسيت، إنهم عائلتي يا (إيلايجا)‬
‫مثل أي شخص من عائلة (مايكلسون)‬

483
00:33:45,240 --> 00:33:47,840
‫وهو اسم لا يمكنني إطلاقه على نفسي‬
‫في الواقع‬

484
00:33:49,600 --> 00:33:52,840
‫كيف تنكر ألف سنة من الولاء لك؟‬

485
00:33:53,000 --> 00:33:56,520
‫والآن عندما وجدت آثار عائلتي‬
‫الأخرى، أيجب أن أتجاهل الأمر؟‬

486
00:33:56,920 --> 00:33:58,800
‫ظننت أنّك ستدعم رغبتي في مساعدتهم‬

487
00:33:58,920 --> 00:34:01,240
‫كوني أساعد (هيلي) والطفلة‬
‫من خلال ذلك‬

488
00:34:01,400 --> 00:34:03,720
‫لا تشكك بولائي لتلك الطفلة‬

489
00:34:03,840 --> 00:34:07,600
‫أعتقد أنّ افتتانك بـ(هيلي)‬
‫لا علاقة له بتفانيك المستمر‬

490
00:34:07,720 --> 00:34:10,600
‫أجل، شاهدت كيف اهتممت لأمرها الليلة‬

491
00:34:11,000 --> 00:34:12,720
‫ناديت باسمها في الظلام‬

492
00:34:13,080 --> 00:34:15,960
‫رغبتك بتدمير كل من قد يؤذيها‬

493
00:34:19,000 --> 00:34:22,840
‫لقد أنكرت كل ذرة من المشاعر‬
‫التي أحملها لتلك المرأة‬

494
00:34:23,240 --> 00:34:26,440
‫من باب احترام خاطىء‬
‫لنوايا ليست في بالك‬

495
00:34:27,920 --> 00:34:29,520
‫- أحذرك...‬
‫- أنا من يحذرك‬

496
00:34:29,880 --> 00:34:32,040
‫لقد سامحتك ووقفت بجانبك‬

497
00:34:32,160 --> 00:34:36,360
‫هجرت كل رغباتي‬
‫من أجل استردادك السخيف‬

498
00:34:37,360 --> 00:34:40,040
‫لكن ليس بعد الآن، إن أردت شيئاً‬

499
00:34:41,760 --> 00:34:43,160
‫سآخذه‬

500
00:34:44,320 --> 00:34:49,080
‫ولا شيء، لا شيء، سيقف في طريقي‬

501
00:35:07,560 --> 00:35:10,240
‫- (كلاوس)، ماذا تفعل...‬
‫- أتيت لأقدم اعتذاري‬

502
00:35:11,800 --> 00:35:13,440
‫ارتكبت خطأ فظيعاً‬

503
00:35:14,360 --> 00:35:17,000
‫أياً كان يجب أن تنام‬
‫ومتأكدة من أنّه سينتظر حتى الصباح‬

504
00:35:19,160 --> 00:35:20,560
‫ذهبتِ إلى (جينيفيف)‬

505
00:35:21,160 --> 00:35:24,360
‫تأثرت بالتماسكِ وكانت ستشفي (كيرين)‬

506
00:35:24,480 --> 00:35:25,960
‫لكنّني قمت بإهانتها‬

507
00:35:28,040 --> 00:35:31,920
‫وللانتقام مني إنّها ترفض أن تساعده‬

508
00:35:34,040 --> 00:35:36,680
‫(كيرين) سيموت بسببي‬

509
00:35:38,080 --> 00:35:40,280
‫وسيكون موته مريعاً‬

510
00:35:43,840 --> 00:35:45,240
‫لِمَ تخبرني بهذا؟‬

511
00:35:45,600 --> 00:35:49,400
‫لأنني أؤمن بأنّ الأسرار هي سم‬

512
00:35:50,640 --> 00:35:52,400
‫يجب أن نخرجها منا‬

513
00:35:53,240 --> 00:35:57,240
‫مثل سركِ عن علاقتكِ مع (مارسيل)‬

514
00:36:04,600 --> 00:36:06,000
‫ألم يكن هذا ما أردت؟‬

515
00:36:07,480 --> 00:36:09,120
‫لقد أرغمتني على الخروج برفقة (مارسيل)‬

516
00:36:09,320 --> 00:36:10,720
‫جعلت مني جاسوسة لك‬

517
00:36:10,960 --> 00:36:12,680
‫وربما كانت علاقتنا خطأ منك‬

518
00:36:12,880 --> 00:36:14,960
‫وأنت غاضب لأنك لم تتحكم بالأمر‬

519
00:36:17,480 --> 00:36:23,160
‫أخبري (مارسيل)‬
‫بأنّني إن رأيته مرة أخرى سأقتله‬

520
00:36:23,320 --> 00:36:28,640
‫"قد أكون ملكك بقدر ما يمكنني قوله"‬

521
00:36:45,880 --> 00:36:47,440
‫ليس عليك أن تستمر بالحضور‬

522
00:36:49,840 --> 00:36:55,000
‫سأخبرك إن حدث خطب ما، إنّها بخير‬

523
00:36:57,680 --> 00:36:59,880
‫إنّها تمتلك قدرة غريزية على القيادة‬

524
00:37:00,560 --> 00:37:02,000
‫لقد فاجأت الجميع‬

525
00:37:04,120 --> 00:37:05,520
‫ليس الجميع‬

526
00:37:16,600 --> 00:37:18,560
‫أتود الانضمام إلينا؟‬

527
00:37:22,160 --> 00:37:23,560
‫ما أريده‬

528
00:37:26,360 --> 00:37:27,880
‫هو أن تكون هذه الفتاة سعيدة‬

529
00:37:31,880 --> 00:37:33,280
‫لا تخبريها بأنّني كنت هنا‬

530
00:37:38,520 --> 00:37:39,920
‫هذا (تياري فينتشر)‬

531
00:37:40,520 --> 00:37:43,800
‫لاعب بوق محترف ومحب للنساء القويات‬

532
00:37:44,880 --> 00:37:46,760
‫الساحرات ومصاصات الدماء وشبيهات البشر‬

533
00:37:52,600 --> 00:37:54,000
‫أعدت بناء هذه المدينة معه‬

534
00:37:55,000 --> 00:37:56,400
‫وكان دائماً يحميني‬

535
00:37:57,160 --> 00:37:59,200
‫حتى عندما أخطأت ونسيت أن أحميه‬

536
00:38:01,280 --> 00:38:02,680
‫والآن...‬

537
00:38:04,200 --> 00:38:05,840
‫كل ما يمكنني فعله‬
‫هو أن أعدك بالتالي يا (تي)‬

538
00:38:08,080 --> 00:38:09,480
‫لن أدعك تموت عبثاً‬

539
00:38:11,080 --> 00:38:12,480
‫سأستعيد مدينتنا‬

540
00:38:14,080 --> 00:38:15,840
‫حتى إن توجب علي حرقها أولاً‬

541
00:38:21,800 --> 00:38:23,280
‫هل ستقاتل الأصليين؟‬

542
00:38:25,920 --> 00:38:27,320
‫بالفعل ومن دون تراجع؟‬

543
00:38:27,960 --> 00:38:29,360
‫لن أتراجع‬

544
00:38:55,640 --> 00:38:58,040
‫- لقد خذلتِنا‬
‫- أخبرتكِ بأنّ الأمر يتطلب وقتاً‬

545
00:38:58,160 --> 00:39:00,440
‫أتظنين أنّ الأجداد يأبهون لأعذاركِ؟‬

546
00:39:00,840 --> 00:39:02,400
‫لقد هاجمنا مصاصو الدماء‬

547
00:39:02,520 --> 00:39:05,120
‫لا يمكننا الانتقام‬
‫حتى نستجمع قوانا بالكامل‬

548
00:39:06,480 --> 00:39:08,240
‫تضحيتكِ هي الخطوة الأخيرة‬

549
00:39:31,600 --> 00:39:33,000
‫ماذا قالوا؟‬

550
00:39:34,280 --> 00:39:35,680
‫أخبروني بأن أدعكِ تعيشين‬

551
00:39:38,040 --> 00:39:39,800
‫لكن بالمقابل يريدون تضحية أخرى‬

552
00:39:42,080 --> 00:39:43,840
‫- تضحية يختارونها هم‬
‫- أخبريني‬

553
00:39:44,680 --> 00:39:47,040
‫أياً كان ما يريدون‬
‫سأحرص على أن يحصلوا عليه، أقسم بذلك‬

554
00:39:47,880 --> 00:39:49,280
‫إنّها الطفلة‬

555
00:39:51,080 --> 00:39:53,200
‫يريدون منّا قتل طفلة (كلاوس)‬

556
00:40:08,760 --> 00:40:10,160
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

