1
00:00:00,160 --> 00:00:01,560
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:04,080
‫- أنت والد (كلاوس)‬
‫- يمكنكِ إعادتي إلى الحياة‬

3
00:00:05,080 --> 00:00:06,480
‫أهلاً بكِ في جحيمي‬

4
00:00:07,160 --> 00:00:09,720
‫- أنتِ بخير‬
‫- أحلمت بوالدنا؟‬

5
00:00:09,840 --> 00:00:12,080
‫- رأيت (مايكل)‬
‫- أنا أحلم به أيضاً‬

6
00:00:12,400 --> 00:00:14,840
‫من الواضح أنّ والدتك‬
‫كانت ساحرة موهوبة جداً‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,480
‫كلّما وضعت حساباتي‬
‫أجد في نهايتها موتي وموت رجالي‬

8
00:00:17,720 --> 00:00:19,480
‫لذا أياً كان ما تخطط له مع المستذئبين‬

9
00:00:19,880 --> 00:00:22,520
‫اعلم فقط أنّني سأقاتل حتى أموت‬

10
00:00:27,400 --> 00:00:28,800
‫عمل جيد‬

11
00:00:28,920 --> 00:00:31,440
‫وفرت علي عناء قتل‬
‫جميع مصاصي الدماء هؤلاء بنفسي‬

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,960
‫تلك الطفلة جزء منها ساحرة‬

13
00:00:36,080 --> 00:00:38,720
‫يجب أن تولد أولاً، قبل أن تموت‬

14
00:00:38,960 --> 00:00:40,360
‫- لا‬
‫- هذا ما يجب أن يحدث‬

15
00:00:40,520 --> 00:00:42,160
‫لا‬

16
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
‫هل تكتبين رسالة حب‬
‫لأحد عشاقكِ الكثيرين؟‬

17
00:00:55,040 --> 00:00:56,440
‫إذن، من هو المتلقي المحظوظ؟‬

18
00:00:57,360 --> 00:01:00,240
‫(جاكسون) أم (إيلايجا)؟‬

19
00:01:01,800 --> 00:01:03,720
‫لا تخبريني بأنّه أنا‬

20
00:01:04,640 --> 00:01:06,840
‫ظننت أنّني خرجت‬
‫من المنافسة قبل زمن طويل‬

21
00:01:06,960 --> 00:01:10,080
‫وجائزة الغرور الأكبر تذهب إلى...‬

22
00:01:18,320 --> 00:01:19,840
‫كيف حال ذئبتنا الصغيرة؟‬

23
00:01:21,480 --> 00:01:22,880
‫هل تود أن...‬

24
00:01:29,400 --> 00:01:30,800
‫هيا‬

25
00:01:45,560 --> 00:01:46,960
‫هل شعرت بهذا؟‬

26
00:01:53,680 --> 00:01:55,080
‫حسناً‬

27
00:01:56,280 --> 00:01:58,760
‫سأترككِ لتنهي رسالتكِ السرية إذن‬

28
00:02:08,520 --> 00:02:09,920
‫"عزيزتي (زوي)"‬

29
00:02:11,320 --> 00:02:13,760
‫"أو (كايتلن) أو (آنجلا)"‬

30
00:02:14,680 --> 00:02:16,080
‫"إلى فتاتي الصغيرة..."‬

31
00:02:17,720 --> 00:02:19,880
‫"سأل أبوكِ للتو‬
‫إن كانت هذه رسالة حب"‬

32
00:02:21,520 --> 00:02:22,920
‫"أعتقد أنّها كذلك نوعاً ما"‬

33
00:02:26,640 --> 00:02:28,040
‫"لم يتسنّ لي معرفة أمي"‬

34
00:02:29,280 --> 00:02:31,800
‫"ليس لدي أية فكرة‬
‫عما كان ببالها وهي حامل بي"‬

35
00:02:31,920 --> 00:02:33,400
‫دعيني أيتها العاهرة‬

36
00:02:35,360 --> 00:02:37,240
‫"إذن، قررت أن أكتب لكِ"‬

37
00:02:37,360 --> 00:02:40,240
‫"حتى تعرفي كم أنا سعيدة‬
‫في هذه اللحظة"‬

38
00:02:42,120 --> 00:02:44,400
‫"وكم لا نستطيع أنا وأبوكِ‬
‫الانتظار للقائكِ"‬

39
00:02:47,640 --> 00:02:49,240
‫"وأريد أن أعدكِ..."‬

40
00:02:49,880 --> 00:02:52,520
‫"ثلاثة أشياء ستحظين بها‬
‫لم أحظَ أنا بها أبداً"‬

41
00:02:53,440 --> 00:02:54,840
‫"منزل آمن..."‬

42
00:02:55,360 --> 00:02:58,160
‫"وشخص ليقول لكِ‬
‫إنّه يحبكِ في كل يوم..."‬

43
00:02:59,680 --> 00:03:01,560
‫"وشخص ليدافع عنكِ"‬

44
00:03:01,720 --> 00:03:03,120
‫"مهما حدث"‬

45
00:03:04,520 --> 00:03:06,360
‫"بكلمات أخرى، عائلة"‬

46
00:03:07,240 --> 00:03:08,640
‫"إذن، ها أنتِ ذي يا فتاتي الصغيرة..."‬

47
00:03:08,800 --> 00:03:10,600
‫"باقي الأشياء‬
‫سيتوجب علينا اكتشافها معاً"‬

48
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
‫"أحبكِ، والدتكِ"‬

49
00:03:18,360 --> 00:03:20,160
‫ينبغي أن تعرف أنّ هذا لا يسعدني‬

50
00:03:21,160 --> 00:03:22,760
‫أعدك أنني سأفعله بسرعة‬

51
00:03:24,440 --> 00:03:25,840
‫لنبدأ، اتفقنا؟‬

52
00:03:25,960 --> 00:03:27,360
‫كلا، كلا‬

53
00:03:41,640 --> 00:03:43,040
‫(كامي)‬

54
00:03:44,600 --> 00:03:46,800
‫يا إلهي، ماذا حدث؟‬

55
00:03:47,040 --> 00:03:49,160
‫- (كلاوس)‬
‫- تعاركوا وعُض هو‬

56
00:03:50,720 --> 00:03:52,120
‫- (مارسيل)‬
‫- لا بأس‬

57
00:03:52,240 --> 00:03:53,640
‫فعلت كل ما بوسعي‬

58
00:03:53,960 --> 00:03:55,600
‫لكننا بحاجة إلى دم (كلاوس) لنتعافى‬

59
00:04:01,440 --> 00:04:02,840
‫قاتلت (كلاوس)‬

60
00:04:04,000 --> 00:04:06,480
‫- هل نزف؟‬
‫- ضربته بقوة، أجل‬

61
00:04:07,080 --> 00:04:08,480
‫أين؟‬

62
00:04:32,320 --> 00:04:33,720
‫(دافينا)‬

63
00:04:34,880 --> 00:04:36,840
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (جوش)، ماذا تفعل هنا؟‬

64
00:04:37,000 --> 00:04:38,880
‫- طلبت منك أن ترتاح‬
‫- أنا بخير‬

65
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
‫ستبدأ بالهلوسة عما قريب‬

66
00:04:40,680 --> 00:04:42,080
‫أعني، ما لم أكن...‬

67
00:04:42,320 --> 00:04:45,160
‫أهلوس، أنتِ تقفين في منتصف الشارع‬
‫وترددين الترانيم بلا سبب‬

68
00:04:48,680 --> 00:04:50,080
‫مهلاً، هل أهلوس بذلك؟‬

69
00:04:50,680 --> 00:04:52,080
‫سأنقذك‬

70
00:04:52,280 --> 00:04:53,680
‫سأنقذكم جميعاً‬

71
00:05:12,920 --> 00:05:14,320
‫حسناً‬

72
00:05:14,560 --> 00:05:15,960
‫أنا أهلوس‬

73
00:05:17,320 --> 00:05:19,560
‫- سأحضر الجحيم إلى أعتاب بيوتكن‬
‫- آخر دفعة‬

74
00:05:19,680 --> 00:05:22,400
‫- شارفت الرضيعة على الخروج‬
‫- سأستحم بأنهار من دمكن‬

75
00:05:22,560 --> 00:05:24,000
‫- كلا‬
‫- يمكنني رؤية الرضيعة‬

76
00:05:24,360 --> 00:05:25,760
‫حسناً، الآن ادفعي‬

77
00:05:26,360 --> 00:05:29,320
‫- بلطف، بلطف‬
‫- ستموتن وأنتن تصرخن‬

78
00:05:29,440 --> 00:05:30,840
‫هنا‬

79
00:05:45,920 --> 00:05:47,480
‫حصلت على ابنة جميلة‬

80
00:05:53,240 --> 00:05:56,240
‫يجب أن نبدأ بالتضحية‬
‫حالما يغرب القمر من سماء الصباح‬

81
00:05:56,360 --> 00:05:57,760
‫أرجوكِ‬

82
00:05:58,040 --> 00:05:59,440
‫أرجوكِ، هل يمكنني حملها؟‬

83
00:06:17,440 --> 00:06:18,840
‫كلا‬

84
00:06:34,040 --> 00:06:36,880
‫كلا‬

85
00:06:46,720 --> 00:06:48,120
‫(هيلي)‬

86
00:07:01,040 --> 00:07:02,440
‫كلا‬

87
00:07:28,240 --> 00:07:29,640
‫لقد ماتت‬

88
00:07:41,880 --> 00:07:43,280
‫تم عضك‬

89
00:07:58,560 --> 00:07:59,960
‫لا يوجد هنا ما يكفي إلا لشخص واحد‬

90
00:08:01,280 --> 00:08:03,120
‫كلا، يجب أن يكفي هذا‬

91
00:08:18,640 --> 00:08:20,040
‫لا يمكنني الاختيار‬

92
00:08:21,720 --> 00:08:23,200
‫أرجوكم لا تدعوني أختار‬

93
00:08:29,920 --> 00:08:31,320
‫أنقذي صديقكِ‬

94
00:08:32,840 --> 00:08:34,240
‫يمكنني الاهتمام ببقيتنا‬

95
00:08:34,520 --> 00:08:36,080
‫- (مارسيل)‬
‫- لا يمكنني...‬

96
00:08:36,280 --> 00:08:37,680
‫استناداً إلى منظر هذه العضة‬

97
00:08:37,800 --> 00:08:39,560
‫- ليس لديك وقت لتجادل‬
‫- (مارسيل)‬

98
00:08:40,560 --> 00:08:41,960
‫(جوش) هو أحد رجالي‬

99
00:08:43,280 --> 00:08:44,960
‫ومات عدد كافٍ من رجالي اليوم‬

100
00:08:45,560 --> 00:08:46,960
‫إذن، هيا‬

101
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
‫نقطة لكِ‬

102
00:08:58,600 --> 00:09:00,440
‫ونقطة لـ(نيكلاوس)‬

103
00:09:13,480 --> 00:09:14,880
‫مهلاً‬

104
00:09:15,360 --> 00:09:17,440
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- لأجد (كلاوس)...‬

105
00:09:18,120 --> 00:09:20,400
‫وأحضر دمه، وأنقذ أكبر عدد‬
‫يمكنني إنقاذهم من رجالي‬

106
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
‫انتظر‬

107
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
‫من أجل ذلك ستحتاج إلى سلاح‬

108
00:09:25,880 --> 00:09:27,600
‫ومن المصادفة أن لدي ترسانة‬

109
00:09:39,800 --> 00:09:41,200
‫كيف؟‬

110
00:09:41,440 --> 00:09:42,840
‫تفوقن علي‬

111
00:09:43,920 --> 00:09:45,320
‫تفوقن عليك؟‬

112
00:09:50,720 --> 00:09:52,120
‫أنت...‬

113
00:09:53,040 --> 00:09:54,440
‫تفوقن عليك‬

114
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
‫أخي الذي لا يُقهر‬

115
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
‫أخذن الطفلة‬

116
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
‫لكن لا يزال هناك وقت‬

117
00:10:08,680 --> 00:10:10,560
‫يمكننا إنقاذها‬

118
00:10:16,280 --> 00:10:18,560
‫المقابر خالية والأراضي مهجورة‬
‫إنّها ليست هنا‬

119
00:10:18,680 --> 00:10:20,440
‫هذا هو المكان الوحيد الذي يمكن‬
‫أن يكن فيه، سنستمر في البحث‬

120
00:10:20,560 --> 00:10:22,760
‫إنهن لسن هنا يا (نيكلاوس)‬
‫نحن نضيع الوقت‬

121
00:10:22,880 --> 00:10:24,280
‫كان حصادهن هنا‬

122
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
‫كان الجني هنا‬
‫وهن على وشك القيام بطقس...‬

123
00:10:26,760 --> 00:10:30,640
‫سيغذي أسلافهن لقرون، أسلافاً مدفونين هنا‬

124
00:10:36,320 --> 00:10:38,080
‫هذا التمثال...‬

125
00:10:38,920 --> 00:10:42,600
‫مررنا بجانبه ثلاث مرات‬
‫بينما نمشي في نفس الاتجاه‬

126
00:10:56,600 --> 00:10:58,400
‫لقد اختلقن وهماً من نوع ما‬

127
00:11:05,360 --> 00:11:06,760
‫هذا وصف واحد لذلك‬

128
00:11:27,320 --> 00:11:28,720
‫إذن، هذا ما كان (كيرين) يخبئه‬

129
00:11:28,920 --> 00:11:30,320
‫بل يخزنه‬

130
00:11:30,440 --> 00:11:32,080
‫مما أستطيع رؤيته، فمعظم هذه هي أسلحة‬

131
00:11:32,760 --> 00:11:34,960
‫أشياء مظلمة صُنعت من قبل ساحرات‬

132
00:11:35,520 --> 00:11:36,920
‫وحسنها البشر‬

133
00:11:38,360 --> 00:11:40,520
‫كان (كيرين) يبقي هذا سراً لسنوات‬

134
00:11:40,800 --> 00:11:42,240
‫هل أنتِ متأكدة تماماً‬
‫من أنّكِ تريدين أن تريني كل هذا؟‬

135
00:11:42,760 --> 00:11:45,080
‫قلت إنّ معرفة أسرار عمي‬
‫قد تتسبب في قتلي‬

136
00:11:46,240 --> 00:11:48,840
‫لكن ماذا إن كانت هذه الأسرار نفسها‬
‫قد تنقذ حياة أصدقائي؟‬

137
00:11:49,760 --> 00:11:51,160
‫انظرا إلى هذا‬

138
00:11:51,280 --> 00:11:53,600
‫تعلمت عنها في المدرسة‬
‫تُدعى "نجم الشيطان"‬

139
00:11:54,120 --> 00:11:56,280
‫يُقال إن رمية واحدة‬
‫قد تتسبب بألف جرح‬

140
00:11:56,480 --> 00:11:58,000
‫ألف جرح تبدو مناسبة‬

141
00:11:58,440 --> 00:11:59,840
‫يجب أن أجعل (كلاوس) ينزف‬

142
00:12:07,480 --> 00:12:10,200
‫هذا إبداع، يمكنني أن أراها‬
‫يمكنني الشعور بها‬

143
00:12:10,800 --> 00:12:12,200
‫ومع ذلك، إنّها ليست حقيقية‬

144
00:12:12,320 --> 00:12:14,680
‫لا بد أن هناك طريقة‬
‫حتى إن استطعنا شق طريقنا...‬

145
00:12:14,840 --> 00:12:16,320
‫ما نحتاج إلى أن نفعله هو أن نركز‬

146
00:12:16,440 --> 00:12:19,640
‫تركيزي الوحيد الآن هو‬
‫تلك الطفلة وسلامتها، هل تفهمني؟‬

147
00:12:19,840 --> 00:12:21,240
‫هذا، كل هذا...‬

148
00:12:21,520 --> 00:12:23,280
‫هذا هو العالم الذي صنعته يا (نيكلاوس)‬

149
00:12:23,520 --> 00:12:25,160
‫- يا أخي...‬
‫- كل مكائدك‬

150
00:12:25,680 --> 00:12:28,400
‫والأعداء الذين صنعتهم‬
‫في كل يوم من حياتك البائسة‬

151
00:12:28,520 --> 00:12:30,240
‫ما هي النتيجة التي توقعتها؟‬

152
00:12:30,360 --> 00:12:32,320
‫أن طفلتك ستولد إلى حياة سعيدة؟‬

153
00:12:32,600 --> 00:12:34,000
‫أنّ الأم ستكون على قيد الحياة‬

154
00:12:34,160 --> 00:12:38,120
‫لتتعرف على ابنتها؟ أنه بإمكاننا العيش‬
‫والازدهار مثل عائلة من نوع ما؟‬

155
00:12:38,280 --> 00:12:40,360
‫- كان هذا خيالك يا أخي، ليس خيالي‬
‫- كلا‬

156
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
‫يا أخي، كانت أملنا‬

157
00:12:44,040 --> 00:12:45,960
‫كانت أمل عائلتنا‬

158
00:12:48,640 --> 00:12:50,040
‫والآن قد ذهبت‬

159
00:12:51,000 --> 00:12:52,400
‫هل تفهم؟ أنا...‬

160
00:12:53,560 --> 00:12:55,160
‫سمحت لذلك الشخص بدخول حياتي‬

161
00:12:57,400 --> 00:12:58,800
‫سمحت لها بالدخول‬

162
00:12:59,960 --> 00:13:01,360
‫أنا لا أسمح للناس بالدخول‬

163
00:13:02,440 --> 00:13:03,840
‫أنت علمت هذا‬

164
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
‫أخذتها منّي‬

165
00:13:09,280 --> 00:13:10,960
‫احتجت إليها وأنت كسرتني‬

166
00:13:31,320 --> 00:13:32,880
‫يمكنك إخبار ابنة أخيك‬

167
00:13:33,080 --> 00:13:34,840
‫كم كنت تهتم بأمر أمها‬

168
00:13:37,160 --> 00:13:38,560
‫عندما ننقذها‬

169
00:14:13,640 --> 00:14:15,040
‫ادفعي‬

170
00:14:17,880 --> 00:14:19,280
‫كلا‬

171
00:14:32,760 --> 00:14:34,840
‫شارف القمر على التلاشي‬
‫من سماء الصباح‬

172
00:14:39,360 --> 00:14:40,760
‫أحتاج لأن أستعد‬

173
00:14:49,240 --> 00:14:52,080
‫ستقوم بذلك، وعدها الأسلاف بحياتها‬

174
00:14:52,640 --> 00:14:54,040
‫ماذا عن وعدهم لنا؟‬

175
00:14:54,160 --> 00:14:56,920
‫أربع فتيات حصاد يُضحى بهن‬
‫أربع فتيات يعدن للحياة‬

176
00:14:57,080 --> 00:14:59,440
‫لكن صديقاتها يسرقن ذلك‬
‫وصديقتنا يجب أن تبقى ميتة؟‬

177
00:15:00,320 --> 00:15:01,720
‫كانت (كاسي) صديقتنا‬

178
00:15:02,800 --> 00:15:04,200
‫آمل ألا تقوم بذلك‬

179
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
‫ثم أنا وأنتِ‬
‫يمكننا القيام بما أراده الأسلاف‬

180
00:15:06,680 --> 00:15:08,080
‫وسيعيدون إلينا (كاسي)‬

181
00:15:10,400 --> 00:15:12,520
‫وسيجرون (جينيفيف)‬
‫إلى المكان الذي أتت منه‬

182
00:15:46,960 --> 00:15:48,360
‫حان الوقت‬

183
00:15:51,600 --> 00:15:54,240
‫مكتوب هنا أنّه يجب أن أستمد الطاقة‬
‫من (نيكسوس فورتاي)‬

184
00:15:54,840 --> 00:15:56,960
‫أجل، زوجتي (إستر)‬

185
00:15:57,360 --> 00:16:00,200
‫أحبت دائماً أن تجمل الأشياء قليلاً‬

186
00:16:00,480 --> 00:16:01,880
‫إنّها كلمات سحر فاخرة‬

187
00:16:02,040 --> 00:16:03,440
‫(نيكسوس فورتي)‬

188
00:16:03,560 --> 00:16:05,800
‫حادثة نادرة، شيء قلما يحدث‬

189
00:16:06,760 --> 00:16:08,160
‫لدرجة أنّه يكاد أن يكون معجزة‬

190
00:16:08,280 --> 00:16:09,880
‫مثل حدث فلكي‬

191
00:16:10,160 --> 00:16:12,400
‫- أو...‬
‫- طفل معجزة‬

192
00:16:13,440 --> 00:16:14,840
‫تماماً‬

193
00:16:25,360 --> 00:16:28,680
‫إذن، أمتأكدة من أنّ لديكِ القوة لتعيديني؟‬

194
00:16:30,680 --> 00:16:32,080
‫أنا متأكدة الآن‬

195
00:17:05,120 --> 00:17:06,520
‫مررنا من هنا مرتين بالفعل‬

196
00:17:08,160 --> 00:17:09,560
‫ينفد منا الوقت‬

197
00:17:10,920 --> 00:17:12,320
‫إذن، سنتحرك بشكل أسرع‬

198
00:17:12,440 --> 00:17:13,840
‫أو بشكل أذكى‬

199
00:17:19,360 --> 00:17:20,760
‫(هيلي)‬

200
00:17:30,680 --> 00:17:32,080
‫(هيلي)‬

201
00:17:34,720 --> 00:17:36,120
‫كيف تكونين هنا؟‬

202
00:17:37,200 --> 00:17:38,720
‫استيقظت في الكنيسة‬

203
00:17:39,720 --> 00:17:41,120
‫شعرت بهذا الجوع‬

204
00:17:42,840 --> 00:17:44,240
‫علمت ما أحتاج إليه‬

205
00:17:47,920 --> 00:17:49,320
‫يمكنني الشعور بها‬

206
00:17:51,640 --> 00:17:53,040
‫إنّها هنا‬

207
00:17:54,480 --> 00:17:55,880
‫يمكنني الشعور بطفلتي‬

208
00:17:57,920 --> 00:18:00,320
‫متّ ودم الطفلة لا يزال في جسدكِ‬

209
00:18:02,560 --> 00:18:03,960
‫إنّها في مرحلة الانتقال‬

210
00:18:05,760 --> 00:18:08,480
‫والذي يعني أن عليها‬
‫شرب دم الطفلة إن أرادت العيش‬

211
00:18:11,280 --> 00:18:12,920
‫لتولد مجدداً كهجينة‬

212
00:18:16,200 --> 00:18:17,600
‫لا أكترث بأمري‬

213
00:18:19,880 --> 00:18:21,440
‫سأذهب لأجد ابنتنا‬

214
00:18:26,480 --> 00:18:28,720
‫من رماد إلى عظم...‬

215
00:18:29,120 --> 00:18:31,280
‫من عظم إلى لحم...‬

216
00:18:31,440 --> 00:18:33,720
‫من لحم إلى حياة‬

217
00:19:02,760 --> 00:19:04,160
‫كلا‬

218
00:19:15,960 --> 00:19:19,400
‫أيها المغفلون‬
‫أن تأتوا لتواجهونا في مكان قوتنا‬

219
00:19:19,520 --> 00:19:20,920
‫في أقوى وقت لنا‬

220
00:19:21,480 --> 00:19:22,880
‫أنتم لا تواجهون ثلاثة‬

221
00:19:23,760 --> 00:19:25,160
‫أنتم تواجهوننا جميعنا‬

222
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

223
00:20:32,560 --> 00:20:33,960
‫كلا‬

224
00:20:35,760 --> 00:20:37,160
‫كلا‬

225
00:21:17,920 --> 00:21:19,320
‫تأخرت كثيراً‬

226
00:21:23,800 --> 00:21:25,200
‫كان ينبغي أن يكون هناك وقت أكثر‬

227
00:21:29,000 --> 00:21:31,800
‫يبدو أن الذئاب عادوا وأنهوا ما بدأوا‬

228
00:21:37,080 --> 00:21:39,760
‫أخذت ابنتي لكي أشفيك أنت وأصدقاءك‬

229
00:21:44,640 --> 00:21:46,040
‫هاك‬

230
00:21:49,120 --> 00:21:50,520
‫هذه العضة...‬

231
00:21:53,120 --> 00:21:54,520
‫كل هذا...‬

232
00:21:57,480 --> 00:21:59,000
‫أعلم أنّه لم يحدث من غير سبب‬

233
00:22:00,880 --> 00:22:02,760
‫هذه هي آخر نغمة في أغنية‬

234
00:22:03,760 --> 00:22:05,440
‫بدأتها قبل قرن‬

235
00:22:08,680 --> 00:22:10,240
‫عندما جلبت أباك إلى المدينة‬

236
00:22:13,320 --> 00:22:14,960
‫ولهذا أنا متأسف‬

237
00:22:21,080 --> 00:22:22,480
‫كلا‬

238
00:22:23,200 --> 00:22:25,240
‫أنقذت حياة طفلتي‬

239
00:22:25,920 --> 00:22:27,320
‫(مارسيل)‬

240
00:22:29,280 --> 00:22:30,680
‫لذلك...‬

241
00:22:32,040 --> 00:22:33,440
‫أنت تستحق هذا‬

242
00:22:41,760 --> 00:22:43,160
‫سندمر...‬

243
00:22:43,720 --> 00:22:45,320
‫أياً من كان الذي فعل هذا بنا‬

244
00:22:49,280 --> 00:22:50,680
‫أقسم بذلك‬

245
00:23:02,600 --> 00:23:04,000
‫هل يمكنني؟‬

246
00:23:12,960 --> 00:23:14,360
‫مرحباً‬

247
00:23:21,320 --> 00:23:22,720
‫مرحباً‬

248
00:24:47,240 --> 00:24:49,240
‫"(ساينت آنز)، كنيسة كاثوليكية"‬

249
00:24:52,480 --> 00:24:53,880
‫- توقفي‬
‫- كلا‬

250
00:24:55,000 --> 00:24:57,120
‫لِمَ يحدث هذا؟‬

251
00:24:57,440 --> 00:24:59,120
‫أعدتِني إلى الحياة لأقتل ابني‬

252
00:24:59,360 --> 00:25:00,800
‫أعدتك لتعاقبه‬

253
00:25:01,360 --> 00:25:03,680
‫وستعاقبه عندما أكون مستعدة‬
‫وليس قبل ذلك بدقيقة‬

254
00:25:03,800 --> 00:25:07,560
‫ماذا فعلتِ؟‬

255
00:25:09,840 --> 00:25:12,560
‫أضفت شيئاً للتعويذة التي أعادتك‬

256
00:25:13,680 --> 00:25:16,880
‫أمضيت ثمانية أشهر من حياتي هنا‬
‫وأنا أستَخدم كسلاح سري‬

257
00:25:18,640 --> 00:25:20,040
‫الآن يمكنك أن تشعر بذلك‬

258
00:25:23,240 --> 00:25:24,640
‫اركع‬

259
00:25:32,520 --> 00:25:33,920
‫لماذا؟‬

260
00:25:34,040 --> 00:25:37,840
‫- لم يترك لي الأسلاف أي خيار‬
‫- كنتِ مستعدة للتضحية برضيعة بريئة‬

261
00:25:37,960 --> 00:25:40,080
‫- لأجل قوة إضافية‬
‫- كلا، ليست قوة فقط‬

262
00:25:41,000 --> 00:25:42,560
‫كان ذلك قرار الأسلاف‬

263
00:25:44,520 --> 00:25:45,920
‫كان ذلك قرارها‬

264
00:25:47,600 --> 00:25:49,840
‫كان قرار من؟‬

265
00:25:50,040 --> 00:25:51,680
‫أنا متفاجئة أنّ عليك أن تسأل‬

266
00:25:53,200 --> 00:25:55,160
‫ففي النهاية‬
‫أنت كنت الشخص الذي أقنع‬

267
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
‫أشقاءك أن يقدسوها في تربة (نيو أورلينز)‬

268
00:26:00,320 --> 00:26:01,720
‫(إستر)‬

269
00:26:04,240 --> 00:26:07,360
‫إذن، لا يمكن للموت حتى أن يوقف‬
‫أمي عن السعي وراء إبادة...‬

270
00:26:08,080 --> 00:26:09,680
‫أولئك الذين من لحمها ودمها‬

271
00:26:11,120 --> 00:26:12,520
‫هذه ليست النهاية‬

272
00:26:13,280 --> 00:26:15,240
‫طالما تعيش تلك الطفلة‬

273
00:26:15,360 --> 00:26:17,880
‫لن تتوقف ساحرات (نيو أورلينز) أبداً‬
‫عن القدوم لأجلها‬

274
00:26:18,360 --> 00:26:20,960
‫(إستر) لن تتوقف عن القدوم لأجلها‬

275
00:26:21,920 --> 00:26:23,320
‫تم تقرير ذلك‬

276
00:26:23,760 --> 00:26:26,440
‫سيتم تقديس الرضيعة بين أسلافها‬

277
00:26:26,560 --> 00:26:27,960
‫لن تعيش‬

278
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
‫إنهن قادمات لأجلي‬

279
00:26:32,560 --> 00:26:33,960
‫يمكنني الشعور بذلك‬

280
00:26:34,080 --> 00:26:35,480
‫خذلتهن‬

281
00:26:36,640 --> 00:26:38,040
‫أرجوكما...‬

282
00:26:38,800 --> 00:26:40,560
‫افهما أنّني أردت العيش فقط‬

283
00:26:42,240 --> 00:26:43,640
‫أخبرا (كلاوس)...‬

284
00:26:45,840 --> 00:26:47,240
‫أنّني آسفة‬

285
00:26:56,640 --> 00:26:58,040
‫أنا لست متأسفة‬

286
00:27:08,880 --> 00:27:10,840
‫"(دوماين)"‬

287
00:27:12,480 --> 00:27:14,520
‫كان ينبغي علينا‬
‫الإحساس بتدخل أمنا في هذا‬

288
00:27:15,400 --> 00:27:18,880
‫كان ينبغي أن نعرف‬
‫أنّها لن تكون مقيدة بشيء واضح مثل الموت‬

289
00:27:19,040 --> 00:27:21,480
‫والآن تسيطر هي على الساحرات‬

290
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
‫- لن يتوقفن أبداً‬
‫- كلا‬

291
00:27:24,160 --> 00:27:26,320
‫ولا أتوقع أن يتراجع ذئاب (غريرا)‬

292
00:27:26,440 --> 00:27:28,400
‫(هيلي) والطفلة هما من نبلاء الذئاب‬

293
00:27:29,520 --> 00:27:31,360
‫ولهذا إنّهما تهديد...‬

294
00:27:31,640 --> 00:27:33,360
‫لمطالبة (فرانشيسكا) بالقيادة‬

295
00:27:34,080 --> 00:27:35,480
‫لن تكونا بأمان أبداً‬

296
00:27:38,640 --> 00:27:40,040
‫ماذا قلت لي سابقاً؟‬

297
00:27:41,200 --> 00:27:42,600
‫إنّني صنعت أعداء‬

298
00:27:42,720 --> 00:27:44,400
‫في كل يوم من حياتي البائسة‬

299
00:27:44,520 --> 00:27:47,200
‫حسناً، أسوأهم داخل هذه الحدود يا أخي‬

300
00:27:49,080 --> 00:27:51,960
‫جلبت إلى العالم سلاحاً‬
‫يمكنهم استخدامه ضدي‬

301
00:27:52,120 --> 00:27:53,520
‫إذن، سنسلح نفسنا‬

302
00:27:54,360 --> 00:27:57,000
‫أخي، قاتلنا كل عدو‬
‫في هذه المدينة وفزنا‬

303
00:27:57,560 --> 00:27:58,960
‫وسنقاتلهم مجدداً‬

304
00:27:59,280 --> 00:28:00,680
‫بغض النظر عمن يكونون‬

305
00:28:00,800 --> 00:28:02,560
‫سنجعل هذا البيت حصناً‬

306
00:28:03,200 --> 00:28:05,880
‫لن أدعها تعيش حياتها كسجينة‬

307
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
‫إذن، نرحل من هنا معاً، كلنا‬

308
00:28:08,440 --> 00:28:09,840
‫أينما نذهب...‬

309
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
‫مهما كانت المسافة التي نهربها بعيدة‬

310
00:28:12,360 --> 00:28:15,120
‫أولئك الذين يبحثون‬
‫عن القوة والانتقام سيطاردوننا‬

311
00:28:15,240 --> 00:28:16,680
‫سيطاردونها‬

312
00:28:18,240 --> 00:28:21,240
‫لقد ورثت كل أعدائنا‬
‫ولا شيء من دفاعاتنا‬

313
00:28:21,520 --> 00:28:23,840
‫إذن، سواء بقينا أو رحلنا فسنحكم عليها‬

314
00:28:24,200 --> 00:28:25,600
‫هناك خيار ثالث‬

315
00:28:29,520 --> 00:28:30,960
‫ترعرعت في منطقة حرب‬

316
00:28:32,640 --> 00:28:34,440
‫ظنّ والداي أنّ بإمكانهما حمايتي‬

317
00:28:35,440 --> 00:28:37,200
‫لكن في النهاية ذُبحا‬

318
00:28:37,400 --> 00:28:39,480
‫وأمضيت طفولتي وحيدة و...‬

319
00:28:40,280 --> 00:28:41,680
‫غير محبوبة‬

320
00:28:48,200 --> 00:28:50,720
‫قطعت عهداً لابنتي ولنفسي‬

321
00:28:53,640 --> 00:28:55,360
‫أنّها لن تكبر مثلي‬

322
00:28:56,840 --> 00:28:59,000
‫أنها ستكبر آمنة ومحبوبة‬

323
00:29:00,760 --> 00:29:03,000
‫ولكن، ها هي في يومها الأول‬
‫في هذا العالم‬

324
00:29:03,120 --> 00:29:06,960
‫مع جدة‬
‫مصممة على التضحية بها‬

325
00:29:07,760 --> 00:29:09,160
‫وأم...‬

326
00:29:09,440 --> 00:29:11,520
‫عليها شرب دم طفلتها‬

327
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
‫لتنجو من عملية الانتقال إلى هجينة‬

328
00:29:15,000 --> 00:29:17,080
‫وأنا أكثر شخص يحبها‬

329
00:29:25,400 --> 00:29:26,960
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي علينا فعله‬

330
00:29:27,320 --> 00:29:28,720
‫هو...‬

331
00:29:29,440 --> 00:29:31,960
‫أن نرسلها بعيداً بينما نبقى هنا‬

332
00:29:32,160 --> 00:29:34,400
‫وننظف الفوضى التي خلقناها‬

333
00:29:37,040 --> 00:29:38,720
‫كلا، هذا جنون‬

334
00:29:39,640 --> 00:29:41,040
‫سمعتِ (جينيفيف)‬

335
00:29:41,240 --> 00:29:43,560
‫طالما تعيش، ستكون تلك الطفلة مطاردة‬

336
00:29:48,800 --> 00:29:50,600
‫ليس إن لم يعلم أحد‬
‫أنّها على قيد الحياة‬

337
00:29:52,760 --> 00:29:54,440
‫ ماذا تنوي أن تفعل يا أخي؟‬

338
00:29:54,880 --> 00:29:56,280
‫ما يتطلبه الأمر‬

339
00:29:57,240 --> 00:29:59,240
‫لإنقاذ عائلتنا‬

340
00:30:00,200 --> 00:30:01,760
‫"متجر (فودو)"‬

341
00:30:02,240 --> 00:30:04,400
‫اليوم يبدأ يوم جديد في المنطقة‬

342
00:30:04,880 --> 00:30:08,960
‫عائلتي سكنوا هذا‬
‫المجتمع العظيم منذ زمن طويل‬

343
00:30:09,880 --> 00:30:13,240
‫نتعهد بمساعدة كل مواطن‬
‫ليتعافى من التفشي الفظيع‬

344
00:30:13,360 --> 00:30:16,760
‫لعنف العصابات‬
‫الذي انتشر في شوارع مدينتنا‬

345
00:30:17,160 --> 00:30:18,560
‫ليلة البارحة‬

346
00:30:18,760 --> 00:30:20,720
‫نحن سنعيد البناء‬

347
00:30:21,120 --> 00:30:23,440
‫سنذكر أولئك الذين هلكوا‬

348
00:30:24,160 --> 00:30:27,520
‫بينما نسعى لتطهير‬
‫هذه المدينة من أسوأ عناصرها‬

349
00:30:27,880 --> 00:30:29,280
‫سنعمل معاً‬

350
00:30:29,440 --> 00:30:32,560
‫لنحرص على أنّ مركز مدينة (كريسنت)‬

351
00:30:33,480 --> 00:30:34,880
‫سيزدهر مجدداً‬

352
00:30:46,680 --> 00:30:48,080
‫آخر رجل على قيد الحياة؟‬

353
00:30:50,560 --> 00:30:51,960
‫أنا مهتم بعقد اتفاق‬

354
00:30:52,280 --> 00:30:53,880
‫لا يبدو أنّ لديك الكثير لتقدمه‬

355
00:30:54,040 --> 00:30:57,600
‫سمعت أنّ الـ(غريرا) يريدون أن تكون‬
‫هذه المنطقة خالية من مصاصي الدماء‬

356
00:30:57,720 --> 00:31:01,400
‫يمكنني تحقيق ذلك‬
‫مقابل أن تتركونا وشأننا خلف النهر‬

357
00:31:02,200 --> 00:31:03,600
‫أو...‬

358
00:31:04,280 --> 00:31:06,480
‫يمكنني إطلاق الجحيم‬
‫على قطيع الذئاب الجديد خاصتك‬

359
00:31:09,040 --> 00:31:12,400
‫- وكيف يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- بسهولة، تصالحت مع (كلاوس)‬

360
00:31:13,480 --> 00:31:15,720
‫هو من شفاني، إذن، الآن أنتم...‬

361
00:31:16,960 --> 00:31:18,640
‫- ضدنا نحن‬
‫- (كلاوس)‬

362
00:31:20,360 --> 00:31:21,760
‫إنّه مشعل حرب‬

363
00:31:22,840 --> 00:31:25,320
‫أتظن أنّه سيختار أن يكون في صف...‬

364
00:31:26,080 --> 00:31:27,560
‫مجموعة مصاصي دماء ضعفاء‬

365
00:31:29,440 --> 00:31:31,440
‫أو في صف جيش من نسل ذئاب جديد‬
‫اختلقه هو؟‬

366
00:31:32,360 --> 00:31:33,960
‫أظن أنه سيكون في صفنا‬

367
00:31:34,960 --> 00:31:37,160
‫خاصة بعد أن يكتشف أن قطيعك‬

368
00:31:38,040 --> 00:31:39,440
‫قتل طفلته‬

369
00:31:40,960 --> 00:31:42,360
‫ماذا؟‬

370
00:31:43,960 --> 00:31:46,680
‫افتح الصندوق، وأخبرني برأيك‬
‫من (كلاوس) سيصدق‬

371
00:31:46,800 --> 00:31:49,120
‫عن من هو المسؤول لما ستجده داخله‬

372
00:31:56,320 --> 00:31:58,000
‫قد يكون حرق الجثة‬
‫أفضل طريقة تختارها‬

373
00:31:58,880 --> 00:32:00,400
‫قبل أن يشم (كلاوس) رائحتها عليك‬

374
00:32:25,520 --> 00:32:27,720
‫"نفتقدك"‬

375
00:32:30,280 --> 00:32:32,640
‫"في ذكرى الرضيعة (مايكلسون)"‬

376
00:32:38,680 --> 00:32:40,080
‫(كلاوس)‬

377
00:32:45,320 --> 00:32:46,720
‫الرضيعة؟‬

378
00:32:47,440 --> 00:32:48,840
‫ماتت‬

379
00:32:49,440 --> 00:32:51,560
‫بعد بضع ساعات من هجوم الـ(غريرا)‬

380
00:32:53,520 --> 00:32:54,920
‫هذا...‬

381
00:32:55,200 --> 00:32:57,480
‫- هذا خطئي‬
‫- يمكنني أن أؤكد لكِ أنّه ليس خطأكِ‬

382
00:32:57,640 --> 00:32:59,640
‫لا، لو لم أتردد...‬

383
00:33:00,800 --> 00:33:02,880
‫كان بإمكاني كشف مكيدة (فرانشيسكا)‬
‫في الوقت المناسب لإيقافها‬

384
00:33:03,080 --> 00:33:05,680
‫وكيف كنتِ لتوقفي مجموعة الساحرات‬
‫اللواتي كن متحالفات معها؟‬

385
00:33:07,800 --> 00:33:09,200
‫كلا‬

386
00:33:10,560 --> 00:33:12,400
‫إن كان اللوم يقع على أحد...‬

387
00:33:13,600 --> 00:33:15,000
‫فإنّه يقع علي‬

388
00:33:17,520 --> 00:33:20,400
‫أنا آسفة جداً‬

389
00:33:24,960 --> 00:33:26,360
‫(كاميل)‬

390
00:33:29,640 --> 00:33:31,320
‫أقدر أنّكِ هنا‬

391
00:33:32,320 --> 00:33:33,720
‫لكن لا يمكننا أن نكون صديقين‬

392
00:33:34,360 --> 00:33:35,760
‫ماذا؟‬

393
00:33:36,680 --> 00:33:38,400
‫لقد علقتني منذ البداية‬

394
00:33:39,600 --> 00:33:41,520
‫رجل متضرر من قبل شياطينه‬

395
00:33:41,640 --> 00:33:44,200
‫وتلك الشياطين ليست خامدة‬
‫بل إنها مصممة بشدة على قتلي‬

396
00:33:45,560 --> 00:33:47,280
‫وقتل كل شيء أجده جميلاً‬

397
00:33:49,680 --> 00:33:51,080
‫وأنتِ...‬

398
00:33:53,600 --> 00:33:55,000
‫أنتِ جميلة‬

399
00:33:58,560 --> 00:33:59,960
‫أرجوكِ‬

400
00:34:00,600 --> 00:34:02,000
‫- أرجوكِ، اذهبي فقط‬
‫- (كلاوس)‬

401
00:34:04,240 --> 00:34:05,640
‫اذهبي‬

402
00:34:06,200 --> 00:34:08,160
‫"تنجرف بعيداً"‬

403
00:34:09,040 --> 00:34:14,960
‫"يمكن للمد والجزر أن يمنعك"‬

404
00:34:15,600 --> 00:34:18,360
‫"اهدأ الآن"‬

405
00:34:18,880 --> 00:34:21,160
‫"بهدوء وأمان"‬

406
00:34:21,280 --> 00:34:25,360
‫"الأيدي المفتوحة‬
‫يصعب التمسك بها بأي حال"‬

407
00:34:25,480 --> 00:34:26,880
‫هل قام (مارسيل) بدوره؟‬

408
00:34:27,480 --> 00:34:29,480
‫تمكن من إيجاد رضيع ميت‬

409
00:34:29,600 --> 00:34:31,440
‫في مشفى في شمال (لويزيانا)‬

410
00:34:31,760 --> 00:34:34,160
‫- أعتقد أنه وافق على الشروط‬
‫- لقد وافق‬

411
00:34:34,360 --> 00:34:37,440
‫أن يسمح لي على إجباره‬
‫على نسيان ما يعرفه عن طفلتي‬

412
00:34:38,800 --> 00:34:40,920
‫مقابل ذلك يريد قوارير من دمي‬

413
00:34:41,160 --> 00:34:42,560
‫ولكن يجب أن تصدق ذلك الساحرات‬

414
00:34:43,720 --> 00:34:46,160
‫وقريباً ستُبعث فتاة الحصاد الرابعة‬

415
00:34:47,160 --> 00:34:48,560
‫وستُبنى مجموعة الساحرات مجدداً‬

416
00:34:49,000 --> 00:34:51,560
‫إنّ أحسسن أن طفلتك‬
‫على قيد الحياة فسيطاردنها‬

417
00:34:51,800 --> 00:34:54,200
‫ستصدق الساحرات ما لفقناه‬

418
00:34:56,000 --> 00:34:57,600
‫يجب علينا فقط تلفيقه بشكل صحيح فقط‬

419
00:35:07,240 --> 00:35:09,960
‫إذن، كل ما تبقى هو أن نودعها‬

420
00:35:47,960 --> 00:35:51,880
‫"ليرتفع الماء"‬

421
00:35:53,480 --> 00:35:54,880
‫"سيراقبوننا"‬

422
00:35:56,200 --> 00:35:57,600
‫"جميعاً"‬

423
00:35:58,920 --> 00:36:01,680
‫"مغادرة ثلاثتنا معاً سيجذب انتباهاً كثيراً"‬

424
00:36:03,160 --> 00:36:04,560
‫"سأذهب وحدي"‬

425
00:36:06,760 --> 00:36:08,920
‫"اجعلي حزنكِ علنياً عندما أذهب"‬

426
00:36:10,520 --> 00:36:12,120
‫"لا أظن أن ذلك سيكون صعباً جداً"‬

427
00:36:14,080 --> 00:36:15,480
‫"الحزن..."‬

428
00:36:15,640 --> 00:36:17,040
‫"هو في النهاية حزن"‬

429
00:36:22,640 --> 00:36:25,560
‫"في أي عالم‬
‫ستكون بأمان من دوننا؟ يا أخي"‬

430
00:36:26,360 --> 00:36:28,040
‫"من يمكنه حمايتها أفضل منا؟"‬

431
00:36:30,280 --> 00:36:31,680
‫"هناك شخص واحد"‬

432
00:36:44,680 --> 00:36:46,080
‫مرحباً يا أختاه‬

433
00:36:53,480 --> 00:36:54,880
‫تشبه أمها‬

434
00:36:57,880 --> 00:36:59,440
‫ربما هناك رب بعد كل شيء‬

435
00:37:02,240 --> 00:37:04,640
‫حسناً، إن لديها‬
‫القليل من الشيطان في عينيها‬

436
00:37:06,840 --> 00:37:08,240
‫هذه منّي‬

437
00:37:12,440 --> 00:37:14,320
‫ستحتاجين إلى ساحرة تثقين بها‬

438
00:37:14,840 --> 00:37:16,240
‫لتلقي تعويذة إخفاء‬

439
00:37:16,360 --> 00:37:18,560
‫- سأحضر واحدة‬
‫- لا يمكن أن يعرف أحد أبداً‬

440
00:37:18,720 --> 00:37:20,120
‫أعلم ماذا أفعل يا (نك)‬

441
00:37:23,120 --> 00:37:24,520
‫ربما سنشيد سياجاً أبيض‬

442
00:37:25,880 --> 00:37:27,280
‫أظن أن ذلك سيكون جميلاً‬

443
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
‫تريدكِ هذه المدينة أن تموتي‬

444
00:37:42,240 --> 00:37:44,040
‫لكنّني سأجعلها بيتاً لكِ‬

445
00:37:45,320 --> 00:37:46,720
‫وكل أحد...‬

446
00:37:47,440 --> 00:37:48,840
‫يريد أن يؤذيكِ...‬

447
00:37:49,680 --> 00:37:54,800
‫سيُطرح إلى مماته، كما هو أكيد‬
‫أنّ دمي يجري في عروقكِ‬

448
00:37:55,640 --> 00:37:58,960
‫ستعودين إلي‬

449
00:38:21,600 --> 00:38:23,400
‫بالرغم من اختلافاتنا يا (ريبيكا)‬

450
00:38:23,520 --> 00:38:26,400
‫لا يوجد أحد أثق به‬
‫بحياة ابنتي أكثر منكِ‬

451
00:38:33,200 --> 00:38:35,600
‫كوني سعيدة يا أختاه‬

452
00:38:37,880 --> 00:38:39,560
‫ستكون سعيدة يا (نك)، أعدك‬

453
00:38:41,840 --> 00:38:43,240
‫ما اسمها؟‬

454
00:38:47,920 --> 00:38:49,320
‫(هوب)‬

455
00:38:51,360 --> 00:38:52,760
‫اسمها هو (هوب)‬

456
00:39:17,800 --> 00:39:20,240
‫"(كاسي)"‬

457
00:39:38,640 --> 00:39:42,680
‫- لترقدي في سلام‬
‫- ما المتعة في ذلك؟‬

458
00:39:45,560 --> 00:39:46,960
‫هيا‬

459
00:39:47,320 --> 00:39:48,720
‫لدينا الكثير لنفعله‬

460
00:39:50,600 --> 00:39:52,000
‫أجل يا أمي‬

461
00:39:56,920 --> 00:40:01,800
‫"(إستر)"‬

462
00:40:14,400 --> 00:40:15,800
‫"مبني على شخصية (كلاوس) من روايات‬
‫(ذا فامباير دايريز) لـ(إل جيه سميث)"‬

