1
00:04:22,520 --> 00:04:23,840
‫(شيرو)‬

2
00:04:25,040 --> 00:04:26,800
‫هل ستأتي إلى الحفلة الليلة؟‬

3
00:04:27,640 --> 00:04:29,000
‫الأطفال يريدونك أن تأتي‬

4
00:04:30,040 --> 00:04:31,400
‫لا أعرف‬

5
00:04:32,720 --> 00:04:34,080
‫حسناً‬

6
00:04:45,320 --> 00:04:46,680
‫وصلت المخدرات‬

7
00:04:47,840 --> 00:04:49,320
‫هل من أخبار لي؟‬

8
00:04:49,760 --> 00:04:52,880
‫- (فيرجيليو)، هل وصل طردي؟‬
‫- أجل وصل كلّ شيء!‬

9
00:04:53,000 --> 00:04:54,320
‫لنذهب ونرى‬

10
00:04:56,800 --> 00:04:58,160
‫لنذهب‬

11
00:05:04,760 --> 00:05:07,800
‫قال أحد الرجال الذين رافقوا الشحنة‬
‫إن الوضع في (نابولي) ليس جيداً‬

12
00:05:09,080 --> 00:05:11,440
‫الشرطة استولت على شحنة أخرى‬

13
00:05:11,560 --> 00:05:12,960
‫والآن كلهم دخلوا في شجار‬

14
00:05:14,760 --> 00:05:18,080
‫يقولون جميعاً إن دون (جينارو سافاستانو)‬
‫كان محقاً في الخروج‬

15
00:05:19,960 --> 00:05:21,280
‫لكنه بخير‬

16
00:05:22,320 --> 00:05:24,520
‫حتى أنه اشترى‬
‫منزلاً جميلاً في (بوسيليبو)‬

17
00:05:25,240 --> 00:05:32,360
‫وبدأ حياة جديدة‬

18
00:05:35,160 --> 00:05:36,480
‫كنتما صديقين، صحيح؟‬

19
00:05:40,320 --> 00:05:41,720
‫كنا أخوين‬

20
00:05:48,120 --> 00:05:49,800
‫أجل، لكنني لم أكن لأطلق النار على أخ‬

21
00:05:53,120 --> 00:05:54,440
‫طلبت منه ذلك‬

22
00:05:57,560 --> 00:05:59,560
‫أنت؟ لماذا؟‬

23
00:06:01,960 --> 00:06:03,720
‫لأنه كان لديه سبب وجيه للعيش‬

24
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
‫أجل، ولكن بعد كل ما فعلته‬
‫انتهى بك الأمر في مكان قذر كهذا‬

25
00:06:11,680 --> 00:06:13,240
‫لمَ أنت هنا، (فيرجيليو)؟‬

26
00:06:17,120 --> 00:06:18,440
‫أتود الحقيقة؟‬

27
00:06:21,640 --> 00:06:23,280
‫لا أتمتع بالشجاعة لتغيير الأشياء‬

28
00:06:27,320 --> 00:06:29,960
‫إذا فعلت ذلك‬
‫ربما زوجتي ستحبني مرة أخرى‬

29
00:06:30,080 --> 00:06:31,960
‫- زوجتك تحبك‬
‫- أجل‬

30
00:06:32,400 --> 00:06:36,160
‫- مثلما تحب الأخ الساذج‬
‫- تفكر في ذلك ولا تفعل شيئاً لتغييره؟‬

31
00:06:36,960 --> 00:06:39,040
‫لو كنت مثلك، لفعلت ذلك‬

32
00:06:39,880 --> 00:06:42,160
‫لكن لا يمكنك شراء الشجاعة‬

33
00:06:46,840 --> 00:06:48,440
‫لكن ليس لدي شجاعة‬

34
00:06:51,920 --> 00:06:54,120
‫أنا لست خائفاً لأنه‬
‫لم يتبق لي شيء لأخسره‬

35
00:06:58,200 --> 00:07:00,640
‫عندما جاءت لحظة حماية عائلتي‬
‫لم أكن على استعداد لذلك‬

36
00:07:02,480 --> 00:07:04,040
‫فقدت الجميع‬

37
00:07:07,960 --> 00:07:09,520
‫لكن الآن لديك عائلة‬

38
00:07:10,960 --> 00:07:13,040
‫اعتني بعائلتك أفضل‬
‫مما فعلت يا (فيرجيليو)‬

39
00:07:13,280 --> 00:07:14,800
‫استمع إليّ‬

40
00:08:31,640 --> 00:08:33,160
‫وصلت الشحنة الجديدة‬

41
00:08:37,160 --> 00:08:38,520
‫ستسلمها غداً‬

42
00:08:42,960 --> 00:08:46,040
‫منذ متى ونحن نعمل معاً...‬

43
00:08:46,400 --> 00:08:48,320
‫يا عزيزي (شيرو)؟‬

44
00:08:49,240 --> 00:08:50,960
‫- منذ سنة‬
‫- منذ سنة‬

45
00:08:53,640 --> 00:08:55,640
‫الكثير من الأشياء تغيرت، صحيح؟‬

46
00:08:57,320 --> 00:08:58,920
‫كنت على حق‬

47
00:08:59,800 --> 00:09:02,440
‫لقد فزنا حربنا‬

48
00:09:20,080 --> 00:09:22,280
‫ثمة دائماً هذا الضوء الغريب‬
‫في هذه المدينة‬

49
00:09:22,520 --> 00:09:25,600
‫يقول الكثير من الناس‬
‫إن هذا الضوء يدفعهم إلى الجنون‬

50
00:09:28,480 --> 00:09:30,920
‫شريكان لمدة عام بدون مشاكل‬

51
00:09:31,040 --> 00:09:34,720
‫هذا يستدعي الاحتفال حتى الصباح‬

52
00:09:34,840 --> 00:09:36,440
‫لدي خطط الليلة، رغم ذلك‬

53
00:09:36,560 --> 00:09:38,960
‫لديك دائماً خطط‬

54
00:09:39,600 --> 00:09:45,120
‫مثل رجل لديه عائلة‬
‫ويجب أن يعود في الليل إلى المنزل‬

55
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
‫لكننا نعلم...‬

56
00:09:49,960 --> 00:09:54,640
‫أن الناس أمثالنا لا يستطيعون‬
‫تحمل وجود عائلات‬

57
00:10:35,560 --> 00:10:39,400
‫عيد ميلاد سعيداً، يا (توماسو)!‬

58
00:11:56,840 --> 00:11:58,200
‫(شيرو)، أعطني سيجارة‬

59
00:12:07,520 --> 00:12:08,920
‫الجميع معجبون بك‬

60
00:12:09,800 --> 00:12:11,280
‫ينظرون إليك كرئيس‬

61
00:12:11,920 --> 00:12:13,280
‫أراك معهم‬

62
00:12:14,320 --> 00:12:15,640
‫الآن، أصبحوا مجموعة من الأصدقاء‬

63
00:12:17,760 --> 00:12:19,640
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

64
00:12:19,920 --> 00:12:23,040
‫هذا صحيح‬
‫إنني أتقدم في السن‬

65
00:12:30,520 --> 00:12:31,920
‫(شيرو)‬

66
00:12:34,040 --> 00:12:35,720
‫أريد أن أخبرك بشيء‬

67
00:12:39,480 --> 00:12:42,120
‫قررت أن الوقت قد حان‬
‫لأعود إلى (نابولي)‬

68
00:12:43,760 --> 00:12:45,200
‫أريد العودة للديار‬

69
00:12:47,920 --> 00:12:50,200
‫- متى؟‬
‫- الأسبوع القادم‬

70
00:12:54,200 --> 00:12:55,600
‫بهذه السرعة؟‬

71
00:12:56,680 --> 00:12:58,120
‫رتبت كل شيء‬

72
00:12:59,240 --> 00:13:00,640
‫كل شيء جاهز‬

73
00:13:03,560 --> 00:13:07,600
‫فكرت في ترك (فيرجيليو)‬
‫مسؤولاً عن مجموعة الأصدقاء‬

74
00:13:07,720 --> 00:13:09,440
‫إلا إذا كانت لديك مشكلة في ذلك‬

75
00:13:12,400 --> 00:13:14,240
‫ما من مشكلة في ذلك‬

76
00:13:15,480 --> 00:13:17,520
‫ما يناسبك، يناسبني‬

77
00:13:23,320 --> 00:13:25,000
‫شكراً يا (شيرو)‬

78
00:13:32,480 --> 00:13:34,200
‫ليلة سعيدة يا (برونو)‬

79
00:13:58,720 --> 00:14:02,000
‫- الليلة الماضية قضينا وقتاً ممتعاً‬
‫- استمتعنا كلنا كثيراً‬

80
00:14:02,120 --> 00:14:05,240
‫- شكراً‬
‫- بدا الفستان الأخضر رائعاً عليك‬

81
00:14:05,840 --> 00:14:08,640
‫- لم يستطع أحد إبعاد عينيه عنك‬
‫- كما تريدين‬

82
00:14:09,720 --> 00:14:12,680
‫- حتى (شيرو) كان ينظر إليك‬
‫- أجل، كان ينظر إليها‬

83
00:14:12,800 --> 00:14:14,400
‫ما الذي تتكلمن عنه؟‬

84
00:14:15,400 --> 00:14:17,000
‫لمَ تغضبين؟‬

85
00:14:17,120 --> 00:14:19,040
‫ما الذي حصل لها؟‬

86
00:14:19,560 --> 00:14:23,240
‫- أنتن لا تفهمن، لا ترين ما أرى‬
‫- لمَ؟ ماذا ترين؟‬

87
00:14:25,120 --> 00:14:26,520
‫أرى رجلاً وحيداً‬

88
00:14:27,400 --> 00:14:29,040
‫فاقداً للرغبات‬

89
00:14:54,120 --> 00:14:56,040
‫أحضرت أغراضك النظيفة‬

90
00:14:57,000 --> 00:14:58,680
‫إن كنت أزعجك، فسآتي لاحقاً‬

91
00:15:00,400 --> 00:15:01,800
‫ادخلي‬

92
00:15:47,440 --> 00:15:48,880
‫غيرت ملاءاتك‬

93
00:15:52,600 --> 00:15:54,040
‫انتهيت‬

94
00:16:00,520 --> 00:16:01,880
‫لم أكن أريد...‬

95
00:16:05,360 --> 00:16:06,760
‫لم أكن أريد وجودك في منزلي‬

96
00:16:10,480 --> 00:16:11,840
‫كنت خائفة منك‬

97
00:16:15,640 --> 00:16:17,360
‫ثم مع مرور الوقت‬
‫فهمت الأمر‬

98
00:16:20,880 --> 00:16:22,600
‫حكمت عليك ظلماً‬

99
00:16:30,480 --> 00:16:32,040
‫ثم تغيرت الأمور‬

100
00:16:36,080 --> 00:16:37,640
‫ما الذي تغير؟‬

101
00:16:40,280 --> 00:16:42,240
‫في الحقيقة‬
‫أنا الآن سعيدة لأنك هنا‬

102
00:17:03,880 --> 00:17:06,840
‫"(شيرو)، ماذا تفعل بشعرك؟"‬

103
00:17:06,960 --> 00:17:10,000
‫"هل ستذهب إلى حبيبتك؟"‬

104
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
‫- (شيرو)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- صحيح، أخبرنا‬

105
00:17:15,520 --> 00:17:18,640
‫- هيا يا (شيرو)‬
‫- هيا، أخبرني فحسب، انسَ أمر الآخرين‬

106
00:17:18,760 --> 00:17:21,920
‫- توقفا عن ذلك‬
‫- فهمت، أعتقد أنه واقع في الحب‬

107
00:17:22,040 --> 00:17:26,400
‫- صحيح، قد يكون كذلك، قد يكون هذا السبب‬
‫- لمَ هذه التسريحة؟‬

108
00:17:26,920 --> 00:17:31,440
‫اخرج من هنا‬
‫هيا اتركوه وشأنه يا رفاق‬

109
00:17:33,720 --> 00:17:39,040
‫- (شيرو)، إلى أين تذهب بتلك التسريحة المتقنة؟‬
‫- إنه واقع في الحب، أنا أقول لك ذلك‬

110
00:17:45,840 --> 00:17:49,480
‫- انظر كم هو شائك! حتى أنه صفف شعره!‬
‫- كم هو أنيق‬

111
00:17:49,600 --> 00:17:51,720
‫إلى أين أنت ذاهب، لرؤية حبيبتك؟‬

112
00:18:33,320 --> 00:18:36,840
‫- شكراً على المثلجات يا (شيرو)‬
‫- على الرحب والسعة‬

113
00:18:40,560 --> 00:18:43,040
‫"مثلجات، فطور"‬

114
00:18:52,080 --> 00:18:53,720
‫هذه المثلجات لذيذة، صحيح؟‬

115
00:18:59,440 --> 00:19:01,240
‫حتى أنني أحضرت لك هدية‬

116
00:19:14,080 --> 00:19:17,360
‫- إنها جميلة‬
‫- أنت تستحقين أفضل الأشياء في الحياة‬

117
00:19:19,000 --> 00:19:20,360
‫لماذا؟‬

118
00:19:20,800 --> 00:19:22,240
‫لأنك كالملاك‬

119
00:19:24,200 --> 00:19:25,640
‫أنا لست كذلك‬

120
00:19:27,840 --> 00:19:29,200
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

121
00:19:31,720 --> 00:19:33,400
‫لأن الملائكة في الجنة‬

122
00:19:36,760 --> 00:19:38,200
‫الراهبات في دار الأيتام...‬

123
00:19:40,120 --> 00:19:43,120
‫قالت إن أمي كانت كالملاك‬
‫وكانت في الجنة‬

124
00:19:45,680 --> 00:19:47,240
‫هل تتذكرين أمك؟‬

125
00:19:47,480 --> 00:19:49,160
‫كيف يمكنني تذكرها؟‬

126
00:19:51,480 --> 00:19:54,960
‫- تخلت عني عندما كان عمري شهرين‬
‫- لماذا؟‬

127
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
‫لأنها لم تكن تريدني‬

128
00:20:02,600 --> 00:20:04,520
‫لكنني أريدك دائماً معي يا (ستيلا)‬

129
00:20:12,880 --> 00:20:14,520
‫لنرحل، يجب أن أذهب للعمل‬

130
00:20:31,280 --> 00:20:32,600
‫ما هذا؟‬

131
00:20:38,400 --> 00:20:39,720
‫من هؤلاء؟‬

132
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
‫ما الذي يحدث؟‬

133
00:20:42,840 --> 00:20:45,480
‫ماذا تريدون؟‬
‫أتعرفون لمن تنتمي هذه الأشياء؟‬

134
00:20:45,600 --> 00:20:48,240
‫- (فيرجيليو)، تعال إلى هنا‬
‫- أتعرفون لمن هذا الكوكايين؟‬

135
00:20:48,360 --> 00:20:50,680
‫أتعرفون لمن هذا الكوكايين؟‬
‫ابتعد عني يا (برونو)‬

136
00:20:50,800 --> 00:20:52,480
‫- إلى أين تذهب يا (فيرجيليو)؟‬
‫- ابتعد عني!‬

137
00:20:52,600 --> 00:20:55,400
‫توقف يا رجل!‬
‫لا تلعب دور البطل، (فيرجيليو)!‬

138
00:20:59,360 --> 00:21:01,400
‫مهلاً... لا تضرب!‬

139
00:21:02,320 --> 00:21:05,600
‫مهلاً، مهلاً، لا‬
‫من أنتم؟ ماذا تريدون؟‬

140
00:21:05,720 --> 00:21:07,440
‫حقيرون!‬

141
00:21:36,040 --> 00:21:39,720
‫آسف يا (شيرو)‬
‫ولكن عليك أن تأتي معي‬

142
00:21:42,840 --> 00:21:44,480
‫ادخلي مع الأطفال‬

143
00:21:46,080 --> 00:21:47,400
‫قلت لك ادخلي‬

144
00:22:08,320 --> 00:22:10,680
‫فقدت أربعة من رجالي‬

145
00:22:11,080 --> 00:22:14,280
‫مع ١٥٠ كيلوغراماً من الكوكايين‬
‫وأريد استعادتها‬

146
00:22:14,400 --> 00:22:16,160
‫كنت الوحيد الذي يعرف‬

147
00:22:16,280 --> 00:22:18,920
‫عرفت متى ستصل الشحنة‬

148
00:22:19,040 --> 00:22:21,640
‫أحدكم يحب الكلام‬

149
00:22:29,640 --> 00:22:31,040
‫(فيرجيليو)...‬

150
00:22:34,240 --> 00:22:37,600
‫(شيرو)...‬
‫لم نكن نحن‬

151
00:22:39,040 --> 00:22:40,680
‫أقسم إننا لم نخنك‬

152
00:22:41,440 --> 00:22:42,760
‫أعلم‬

153
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
‫هل ترى؟‬

154
00:22:47,680 --> 00:22:49,040
‫لم أكن خائفاً‬

155
00:22:51,120 --> 00:22:52,560
‫قمت بعمل جيد، صحيح؟‬

156
00:22:54,960 --> 00:22:56,320
‫قمت بعمل جيد‬

157
00:22:58,120 --> 00:22:59,880
‫الآن دعونا نذهب إلى المنزل‬

158
00:23:10,200 --> 00:23:13,040
‫أنت مسؤول حتى التسليم‬

159
00:23:13,760 --> 00:23:16,240
‫لذا فإن المشكلة هي مشكلتك لحلها‬

160
00:23:16,360 --> 00:23:19,440
‫- إن كانت مشكلتي وأنا مسؤول فاتركهم وشأنهم‬
‫- إنهم...‬

161
00:23:20,760 --> 00:23:24,840
‫ضمانتي بأنك ستحل المشكلة‬

162
00:23:24,960 --> 00:23:26,400
‫سأعطيك...‬

163
00:23:26,520 --> 00:23:30,880
‫٢٤ ساعة قبل أن أقتلهم جميعاً‬

164
00:23:31,000 --> 00:23:32,920
‫- هذا ليس خطأهم‬
‫- اخرس!‬

165
00:23:49,040 --> 00:23:51,840
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬
‫إنه مجرد عمل، (شيرو)‬

166
00:23:58,600 --> 00:24:00,760
‫لا أستطيع أن أفعل كل شيء بمفردي‬
‫أنا بحاجة إلى شخص ما‬

167
00:24:03,920 --> 00:24:05,320
‫واحد فحسب‬

168
00:24:07,160 --> 00:24:08,560
‫(برونو)، انهض‬

169
00:24:11,840 --> 00:24:13,240
‫لنذهب‬

170
00:24:38,080 --> 00:24:39,880
‫لنفترق‬

171
00:24:52,560 --> 00:24:53,960
‫أخفقنا يا (شيرو)‬

172
00:24:55,280 --> 00:24:56,920
‫أخفقنا!‬

173
00:24:59,320 --> 00:25:00,800
‫إنهم وراءنا مباشرة‬

174
00:25:03,960 --> 00:25:06,200
‫(شيرو)، ماذا تفعل؟‬

175
00:25:06,320 --> 00:25:11,160
‫(شيرو)، (شي)‬
‫(شيرو)،(شيرو)!‬

176
00:25:11,280 --> 00:25:15,840
‫(شيرو)، (شي)‬
‫(شيرو)!‬

177
00:25:16,520 --> 00:25:22,760
‫ساعدوني! ساعدوني! ساعدوني!‬

178
00:25:23,040 --> 00:25:25,040
‫ساعدوني!‬

179
00:25:26,680 --> 00:25:30,040
‫ساعدوني! ساعدوني!‬

180
00:25:30,520 --> 00:25:32,440
‫ساعدوني!‬

181
00:25:32,560 --> 00:25:35,200
‫ساعدوني!‬

182
00:25:39,880 --> 00:25:43,200
‫(شيرو) لو سألتني‬
‫لقلت لك إننا نقوم بخطأ كبير‬

183
00:26:16,400 --> 00:26:18,440
‫ماذا يحصل؟‬

184
00:26:19,720 --> 00:26:21,600
‫تمهلي وسترين‬

185
00:26:41,720 --> 00:26:43,400
‫أنت تتمتع بالشجاعة لقدومك إلى هنا‬

186
00:26:44,800 --> 00:26:46,160
‫ماذا تريد؟‬

187
00:26:46,720 --> 00:26:50,680
‫- يمكنني قتلك الآن‬
‫- الروس يعرفون أنك الفاعل‬

188
00:26:51,720 --> 00:26:53,120
‫إنهم في طريقهم إلى هنا‬

189
00:26:56,680 --> 00:26:58,600
‫لديك فرصة واحدة لإنقاذ نفسك‬

190
00:27:00,560 --> 00:27:01,960
‫وفرصتك هي أنا‬

191
00:27:04,520 --> 00:27:06,560
‫هل تريد أن تكون سيداً‬
‫في منزلك مرة أخرى؟‬

192
00:27:06,680 --> 00:27:08,720
‫يجب أن نقتلهم جميعاً‬

193
00:27:15,160 --> 00:27:17,360
‫لمَ يجب أن أثق بك؟‬

194
00:27:21,840 --> 00:27:23,640
‫لأن حربك الآن هي حربي أيضاً‬

195
00:27:54,320 --> 00:27:56,040
‫(شيرو)!‬

196
00:27:57,200 --> 00:27:59,640
‫ماذا حدث؟‬
‫أنت مبلل بالكامل‬

197
00:28:00,400 --> 00:28:02,080
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليس لديك فكرة!‬

198
00:28:02,600 --> 00:28:04,680
‫- الشرطة كانت تسعى خلفنا‬
‫- الشرطة؟‬

199
00:28:04,800 --> 00:28:06,680
‫- أجل‬
‫- وماذا حدث؟‬

200
00:28:06,800 --> 00:28:10,760
‫لم يكن ثمة مخرج‬
‫ظل (برونو) يصرخ "أخفقنا! أخفقنا!"‬

201
00:28:10,880 --> 00:28:12,480
‫فقفزت في البحر‬

202
00:28:12,840 --> 00:28:15,640
‫كان الماء بارداً جداً‬
‫شعرت وكأنني بطريق!‬

203
00:28:16,080 --> 00:28:17,480
‫أصدقك‬

204
00:28:18,640 --> 00:28:20,160
‫جفف نفسك‬

205
00:28:20,520 --> 00:28:22,800
‫توقف قارب الشرطة‬

206
00:28:23,320 --> 00:28:26,040
‫- وهرب (برونو)‬
‫- وأين (برونو) الآن؟‬

207
00:28:26,200 --> 00:28:29,120
‫سيعود في أي لحظة‬
‫لا تقلقي، سأبقى هنا معك‬

208
00:28:29,240 --> 00:28:31,520
‫حقاً؟ هل ستبقى معي هنا؟‬

209
00:28:31,640 --> 00:28:33,520
‫- أجل‬
‫- مهما حدث لي؟‬

210
00:28:33,640 --> 00:28:36,240
‫- سأكون دائماً هنا‬
‫- تعال، دعني ألبسك ثيابك‬

211
00:28:38,040 --> 00:28:40,680
‫وإذا سارت الأعمال بشكل جيد‬
‫سأبتاع لك الكثير من الهدايا‬

212
00:28:40,800 --> 00:28:44,360
‫- أي نوع من الهدايا؟ لنسمع ما لديك‬
‫- القلائد، الساعات، الدراجات والسيارات‬

213
00:28:44,480 --> 00:28:46,880
‫- كل ما شئت‬
‫- كل شيء؟ وبعد ذلك؟‬

214
00:28:47,000 --> 00:28:49,520
‫أنا وأنت و(برونو) سنشتري‬
‫منزلاً كبيراً في (بوسيليبو)‬

215
00:28:49,640 --> 00:28:51,800
‫- حقاً؟ مع حمام سباحة؟‬
‫- بالطبع‬

216
00:28:51,920 --> 00:28:56,600
‫لتتمكن من الغطس مرة أخرى‬
‫ستغطس مرة أخرى في المسبح‬

217
00:28:57,680 --> 00:29:00,360
‫- (برونو)‬
‫- عزيزتي، الذي فعلناه...‬

218
00:29:00,480 --> 00:29:03,440
‫كنت مذهلاً يا (شيرو)‬
‫أحضري حذائي بسرعة‬

219
00:29:05,120 --> 00:29:07,000
‫- كيف خطرت لك الفكرة؟‬
‫- فجأة‬

220
00:29:07,120 --> 00:29:09,280
‫أنقذتني يا (شيرو)، أنقذتني‬

221
00:29:10,320 --> 00:29:12,880
‫رتبيه جيداً، الليلة لديه شيء مميز‬

222
00:29:13,000 --> 00:29:15,120
‫- ما الذي يجري يا (برونو)؟‬
‫- قمنا بمعجزة‬

223
00:29:15,240 --> 00:29:18,000
‫- دعانا (ميرلو) إلى الملهى، أجل‬
‫- حقاً؟‬

224
00:29:18,120 --> 00:29:19,760
‫- ملهى (ريد بلوم)؟‬
‫- بالضبط‬

225
00:29:19,880 --> 00:29:22,440
‫- سنجني أموالاً طائلة‬
‫- آمل ذلك يا (برونو)!‬

226
00:29:22,560 --> 00:29:25,320
‫- سنفعل ذلك، أقسم لك‬
‫- بالتأكيد‬

227
00:29:25,520 --> 00:29:28,240
‫- أين ستجد زوجاً مثلنا؟‬
‫- يمكنك قول ذلك مرة أخرى‬

228
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
‫لنذهب!‬

229
00:29:30,440 --> 00:29:32,120
‫ستعيشين مثل الملكة‬

230
00:29:32,400 --> 00:29:35,280
‫- لا تتأخرا‬
‫- لا تنتظرينا‬

231
00:29:49,160 --> 00:29:53,920
‫"(ريد بلوم)"‬

232
00:30:19,480 --> 00:30:22,600
‫- (برونو)، انتظر هنا دقيقة‬
‫- سأنتظر هنا‬

233
00:31:00,560 --> 00:31:03,680
‫- مساء الخير‬
‫- من يكون؟‬

234
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
‫إنه ابني‬

235
00:31:06,280 --> 00:31:09,440
‫يا ولد، هل أنت الذي قفز في البحر‬
‫لإيقاف رجال الشرطة؟‬

236
00:31:09,560 --> 00:31:12,120
‫- أحسنت صنعاً، ما اسمك؟‬
‫- (شيرو)‬

237
00:31:12,240 --> 00:31:14,560
‫عمل جيد يا (شيرو)‬
‫تعال إلى هنا إلى العم‬

238
00:31:15,240 --> 00:31:17,600
‫اذهب وأحضر لنفسك المثلجات‬
‫تعال...‬

239
00:31:18,200 --> 00:31:21,640
‫تفضل، هذا الفتى شجاع‬

240
00:31:22,360 --> 00:31:27,680
‫كيف هذا الطفل الذكي‬
‫كبر مع هذا الوالد الأحمق؟‬

241
00:31:27,800 --> 00:31:30,240
‫أتعرف أنني أدفع‬
‫ثمن وقود الزورق السريع؟‬

242
00:31:31,080 --> 00:31:33,960
‫كلفتني ثلاثة أضعاف ما يكلّفني الآخرون‬

243
00:31:34,080 --> 00:31:36,040
‫لمَ عليك أن تسرع لهذه الدرجة؟‬

244
00:31:36,960 --> 00:31:39,880
‫إنها المرة الثالثة التي تخاطر فيها‬
‫بفقدان الشحنة بسبب هرائك المعتاد‬

245
00:31:40,000 --> 00:31:42,200
‫من تظن نفسك؟‬

246
00:31:42,320 --> 00:31:45,840
‫ما زلت لا تفهم أنه عليك تنفيذ ما أطلبه‬
‫أو سأطردك من هنا؟‬

247
00:31:46,000 --> 00:31:49,040
‫يريد اتخاذ القرارات‬
‫وفعل الأشياء على طريقته‬

248
00:31:51,440 --> 00:31:54,120
‫هذا الطفل يستحق أفضل من ذلك‬

249
00:31:54,240 --> 00:31:56,440
‫وحبيبتك أيضاً‬
‫ذكرني باسمها مرة أخرى‬

250
00:31:56,560 --> 00:31:58,840
‫(ستيلا)، هل هذا صحيح؟‬

251
00:31:58,960 --> 00:32:02,000
‫عد إلى (ستيلا) وغير قميصك، إنه قبيح جداً‬

252
00:32:14,400 --> 00:32:16,360
‫أنا فاشل، وميؤوس مني‬

253
00:32:17,200 --> 00:32:19,440
‫كان يجب أن أبصق في وجهه‬

254
00:32:21,720 --> 00:32:24,200
‫عاملني مثل أحمق أمام الجميع‬

255
00:32:25,040 --> 00:32:26,480
‫ميؤوس مني‬

256
00:32:26,960 --> 00:32:29,000
‫هذا ليس صحيحاً يا (برونو)‬
‫أنت الأفضل‬

257
00:32:29,640 --> 00:32:32,040
‫أتمنى لو كان لدي أب مثلك‬

258
00:32:53,960 --> 00:32:56,960
‫(شيرو)، تعال‬

259
00:33:01,520 --> 00:33:02,840
‫هل أنت مستعد؟‬

260
00:33:03,920 --> 00:33:05,240
‫لنذهب‬

261
00:33:14,120 --> 00:33:15,880
‫في (حنّة) نثق!‬

262
00:33:16,000 --> 00:33:17,680
‫(حنّة)!‬

263
00:33:17,800 --> 00:33:20,040
‫أتمنى أن تكون العذراء معنا!‬
‫هيا بنا يا رفاق!‬

264
00:33:55,960 --> 00:33:58,920
‫- إلى أين أنت ذاهب يا (برونو)؟‬
‫- إلى الطريق الصحيح‬

265
00:33:59,280 --> 00:34:00,800
‫ماذا يعني هذا؟‬

266
00:34:00,920 --> 00:34:03,960
‫هذا يعني أن الوقت حان‬
‫للتوسع في النشاط بمفردنا يا (شيرو)‬

267
00:34:15,160 --> 00:34:17,040
‫تعال يا (برونو)!‬

268
00:34:17,360 --> 00:34:20,600
‫حسناً، هذا مثالي، عمل رائع‬

269
00:34:21,040 --> 00:34:22,960
‫يا رفاق هيا!‬
‫انطلقوا، انطلقوا‬

270
00:34:26,520 --> 00:34:30,120
‫انطلقوا، هيا‬
‫انطلقوا بسرعة‬

271
00:34:33,040 --> 00:34:34,840
‫انطلقوا، انطلقوا‬

272
00:34:35,200 --> 00:34:37,160
‫- خذ اثنين‬
‫- هيا‬

273
00:34:37,840 --> 00:34:40,840
‫- يجب أن تبيعها الليلة‬
‫- أمر سهل يا أخي، أنت في أيد أمينة‬

274
00:34:40,960 --> 00:34:42,560
‫تعال (شيرو)‬

275
00:34:48,440 --> 00:34:52,800
‫- لكن إذا اكتشف (ميرلو) الأمر سيغضب‬
‫- لا أهتم لـ(ميرلو)‬

276
00:34:53,000 --> 00:34:54,720
‫نحن نعمل، وهو يحصل على كل المال‬

277
00:34:54,840 --> 00:34:57,200
‫(شيرو)، حان الوقت لنسرقه‬

278
00:34:57,880 --> 00:35:01,040
‫(شيرو)، تحرك!‬
‫هل أنت نائم أم ماذا؟‬

279
00:36:03,720 --> 00:36:05,400
‫أين أزواجنا؟‬

280
00:36:07,320 --> 00:36:09,280
‫ماذا حدث؟‬
‫لا أحد يجيب‬

281
00:36:12,080 --> 00:36:13,840
‫اخرجي وخذي الأطفال‬

282
00:36:20,000 --> 00:36:21,360
‫تعال‬

283
00:36:27,760 --> 00:36:29,120
‫أمي...‬

284
00:36:59,080 --> 00:37:00,480
‫أين (فيرجيليو)؟‬

285
00:37:02,320 --> 00:37:03,680
‫أين هو؟‬

286
00:37:11,560 --> 00:37:13,040
‫أين (فيرجيليو)؟‬

287
00:37:20,840 --> 00:37:22,200
‫آسف‬

288
00:37:33,640 --> 00:37:35,560
‫أحتاج لمساعدتك‬

289
00:37:42,080 --> 00:37:43,520
‫أنا بحاجة إليك‬

290
00:37:50,120 --> 00:37:52,040
‫عليك أن تفعلي شيئاً لي‬

291
00:37:52,160 --> 00:37:55,040
‫- يمكنك مساعدتي فحسب‬
‫- بحثت عنك في كل مكان‬

292
00:37:55,600 --> 00:37:58,040
‫كنت أخشى أن مكروهاً أصابك‬

293
00:37:59,040 --> 00:38:00,760
‫(أوميرلو) غاضب منك‬

294
00:38:00,880 --> 00:38:04,040
‫أعلم يا (شيرو)‬
‫لهذا السبب اتصلت بك‬

295
00:38:04,520 --> 00:38:06,280
‫لقد أخفقنا كثيراً‬

296
00:38:07,520 --> 00:38:10,960
‫لكننا نريد تعويض ذلك‬

297
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
‫وأنت فقط من يمكنه مساعدتنا‬

298
00:38:13,480 --> 00:38:15,200
‫أنا؟ كيف؟‬

299
00:38:20,440 --> 00:38:22,680
‫اذهب إلى (ميرلو)‬
‫وأحضره إلى هنا‬

300
00:38:22,800 --> 00:38:24,960
‫إنه يثق بك‬
‫أخبره بأننا آسفون‬

301
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
‫- ونريد أن نعتذر‬
‫- أجل‬

302
00:38:28,080 --> 00:38:29,440
‫ارتكبنا خطأ‬
‫لكننا لن نعيد الكرّة‬

303
00:38:32,000 --> 00:38:34,560
‫- هل أنت متأكد من أنه سيفهم؟‬
‫- سيفهم‬

304
00:38:35,360 --> 00:38:36,880
‫بالطبع سيفهم‬

305
00:38:37,000 --> 00:38:38,640
‫(شيرو) بحلول الليلة، سيرتب كلّ شيء‬

306
00:38:40,000 --> 00:38:41,560
‫وسنذهب للاستماع إلى (ستيلا) تغني‬

307
00:38:43,400 --> 00:38:45,160
‫- صحيح، (نونزيو)؟‬
‫- بالتأكيد‬

308
00:38:46,080 --> 00:38:48,400
‫ثق بي‬
‫اذهب، اذهب‬

309
00:38:49,960 --> 00:38:51,280
‫اذهب‬

310
00:39:28,960 --> 00:39:30,600
‫أتعلم يا (برونو)؟‬

311
00:39:31,720 --> 00:39:33,160
‫أحترم هؤلاء الناس‬

312
00:39:34,400 --> 00:39:38,160
‫يفعلون ما يفعلونه‬
‫لبلدهم وعائلاتهم‬

313
00:39:40,480 --> 00:39:42,320
‫أحترمهم، على الرغم من أنني‬
‫لا أعتقد بكل هذا‬

314
00:39:45,040 --> 00:39:46,800
‫تعلمت ذلك عندما كنت طفلاً‬

315
00:39:49,040 --> 00:39:51,600
‫الناس مثلنا محكوم عليهم‬
‫أن يكونوا لوحدهم‬

316
00:39:58,200 --> 00:39:59,560
‫لنذهب‬

317
00:40:43,360 --> 00:40:44,720
‫هل أنت مستعد؟‬

318
00:40:47,360 --> 00:40:48,680
‫هل أنت مستعد؟‬

319
00:40:50,880 --> 00:40:52,240
‫لنذهب‬

320
00:40:53,640 --> 00:40:54,960
‫لنذهب‬

321
00:41:42,760 --> 00:41:44,120
‫(برونو)!‬

322
00:41:46,360 --> 00:41:47,720
‫(برونو)!‬

323
00:41:50,360 --> 00:41:51,800
‫(برو)!‬

324
00:41:59,800 --> 00:42:05,240
‫(نونزيو)! (نونزيو)!‬

325
00:42:06,160 --> 00:42:09,000
‫مهلاً، (نونزيو)!‬
‫(نونزيو)!‬

326
00:42:29,160 --> 00:42:30,560
‫إلى أين تأخذنا؟‬

327
00:42:35,720 --> 00:42:37,280
‫كنت أعلم أنك الفاعل‬

328
00:42:58,720 --> 00:43:03,920
‫"أريدك أن تشعر بأنني‬
‫أريد امرأة حقيقية"‬

329
00:43:04,040 --> 00:43:09,000
‫"واحدة تمنحني الدفء‬
‫تمنحني الحب الحقيقي"‬

330
00:43:09,120 --> 00:43:14,040
‫"أنت ترتجفين وتتعرقين‬
‫أنت ترمين العالم"‬

331
00:43:14,720 --> 00:43:17,720
‫"تهربين وكل ما تبقى في يديّ"‬

332
00:43:17,840 --> 00:43:22,520
‫"هو وشاحك"‬

333
00:43:22,640 --> 00:43:27,760
‫"هذا ليس صحيحاً، لا أريد أن أصدق ذلك بعد"‬

334
00:43:27,880 --> 00:43:33,040
‫"لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫عد، قلبي هو الذي يريده"‬

335
00:43:33,160 --> 00:43:38,440
‫"لا يمكنك التخلص من الحب‬
‫في أعماق البحر"‬

336
00:43:38,560 --> 00:43:44,280
‫"ربما في يوم من الأيام‬
‫سوف تفهم وتعود إلي"‬

337
00:43:44,400 --> 00:43:48,840
‫"إلى الأبد..."‬

338
00:43:56,800 --> 00:43:58,320
‫(ستيلا)‬

339
00:44:05,240 --> 00:44:10,360
‫"هذا ليس صحيحاً‬
‫لا أريد أن أصدق ذلك بعد"‬

340
00:44:10,480 --> 00:44:15,680
‫"لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫عد، قلبي هو الذي يريده"‬

341
00:44:15,800 --> 00:44:21,000
‫"لا يمكنك التخلص من الحب‬
‫في أعماق البحر"‬

342
00:44:21,120 --> 00:44:26,720
‫"ربما في يوم من الأيام‬
‫سوف تفهم وتعود إلي"‬

343
00:44:26,840 --> 00:44:30,320
‫"إلى الأبد..."‬

344
00:44:49,400 --> 00:44:52,400
‫تجمدت من البرد في الشوارع‬
‫لمدة ٣٠ عاماً، بدون سبب‬

345
00:44:52,520 --> 00:44:54,000
‫كنت أستحق نهاية جيدة‬

346
00:44:54,120 --> 00:44:57,440
‫لم تتوقف حتى عندما ورطوا شعبك‬

347
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
‫- قتلت (فيرجيليو)‬
‫- لم أكن أريد أن يموت (فيرجيليو)‬

348
00:45:01,640 --> 00:45:04,600
‫أردت أن تموت أنت!‬
‫لأنك أخذت حياتي مني‬

349
00:45:04,720 --> 00:45:07,280
‫لأنك أصبحت ما أردت أن أكون‬
‫ولم أصل إلى ذلك قط‬

350
00:45:07,400 --> 00:45:10,080
‫ومنذ أن وصلت إلى هنا‬
‫كل ما كان يدور في ذهني هو شيء واحد‬

351
00:45:10,200 --> 00:45:11,680
‫كيف يمكنني القضاء عليك‬

352
00:45:12,520 --> 00:45:15,040
‫لكنني لم أعد ذلك الطفل الصغير‬
‫يا (برونو)‬

353
00:45:15,640 --> 00:45:17,800
‫لن تخدعني مجدداً‬

354
00:45:55,320 --> 00:45:56,640
‫اخرج!‬

355
00:46:11,080 --> 00:46:14,000
‫كم كان سيكون عمر (ستيلا)‬
‫الآن يا (برونو)؟‬

356
00:46:14,960 --> 00:46:16,480
‫هل تتذكر صوتها؟‬

357
00:46:18,000 --> 00:46:19,400
‫لم أنسَ ذلك قط‬

358
00:46:31,320 --> 00:46:33,680
‫ما الأمر، هل أنت خائف يا (برونو)؟‬

359
00:46:34,760 --> 00:46:37,720
‫ماذا؟‬
‫لقد علمتني‬

360
00:46:38,680 --> 00:46:41,440
‫في الحياة يجب ألا تخاف أبداً من أي شيء‬
‫ولا حتى من الموت‬

361
00:46:44,920 --> 00:46:47,600
‫لكنك لا تعرف ماذا يعني ذلك‬

362
00:46:47,720 --> 00:46:49,040
‫أنا أعرف‬

363
00:46:50,440 --> 00:46:52,040
‫لأنني مت بالفعل‬

364
00:47:44,000 --> 00:47:45,600
‫اقتلني‬

365
00:47:46,400 --> 00:47:48,040
‫اقتلني الآن‬

366
00:47:52,600 --> 00:47:54,320
‫الموت هدية لا تستحقها‬

367
00:47:57,320 --> 00:48:00,040
‫بالنسبة إليك لن يكون ثمة سلام‬
‫أو مغفرة على هذه الأرض‬

368
00:48:03,840 --> 00:48:05,320
‫الآن اذهب‬

369
00:48:08,880 --> 00:48:10,280
‫قلت اذهب‬

370
00:48:31,960 --> 00:48:33,440
‫لماذا؟‬

371
00:48:34,520 --> 00:48:37,240
‫لا تترك أعداءك أحياء‬

372
00:48:40,160 --> 00:48:42,080
‫هذا ما أعتقده أيضاً‬

373
00:48:53,880 --> 00:48:55,640
‫لا مزيد من الرؤساء‬

374
00:49:34,120 --> 00:49:37,000
‫يا فتى!‬

375
00:49:39,600 --> 00:49:41,040
‫هل أنت (شيرو)؟‬

376
00:49:42,480 --> 00:49:44,520
‫- أجل، أنا (شيرو)‬
‫- إنه لمن دواعي سروري‬

377
00:49:44,760 --> 00:49:47,840
‫أنا (أتيليو)، الآن استمع جيداً‬
‫سآخذك لمقابلة دون (بيترو سافاستانو)‬

378
00:49:47,960 --> 00:49:49,680
‫أول شيء هو الأخلاق‬

379
00:49:49,800 --> 00:49:51,480
‫- هل فهمت ذلك يا (شيرو)؟‬
‫- أجل، فهمت‬

380
00:49:51,600 --> 00:49:53,240
‫جيد، لنذهب‬

381
00:50:31,760 --> 00:50:34,040
‫(شيرو)، هذا لك‬

382
00:50:35,240 --> 00:50:36,880
‫إنه أمر شخصي!‬

383
00:52:49,800 --> 00:52:53,800
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

