1
00:00:47,280 --> 00:00:48,640
‫"تفضّل بالدخول"‬

2
00:02:00,600 --> 00:02:02,040
‫"صباح الخير"‬

3
00:02:04,840 --> 00:02:06,200
‫"تفضّل"‬

4
00:05:05,920 --> 00:05:07,640
‫"تفضلا الفاتورة"‬

5
00:05:14,760 --> 00:05:16,160
‫إنها على حسابي‬

6
00:05:59,640 --> 00:06:01,160
‫لماذا لا تعود؟‬

7
00:06:02,840 --> 00:06:06,480
‫لأن الشخص الذي أرسلني إلى هنا‬
‫قال إنها فرصتي الوحيدة لإنقاذك‬

8
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
‫وللسماح لك ولعائلتك بالعيش بسلام‬

9
00:06:09,720 --> 00:06:12,320
‫حسناً، رأيت ما حصل‬
‫مع الشخص الذي أرسلك إلى هنا‬

10
00:06:16,200 --> 00:06:18,040
‫سنعود إلى (نابولي)‬
‫الآن يا (شيرو)‬

11
00:06:19,400 --> 00:06:20,720
‫أنا وأنت‬

12
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
‫سنهتم معاً بكل ما يحتاج إلى الإصلاح‬

13
00:06:33,120 --> 00:06:34,480
‫لن أعود يا (جينا)‬

14
00:06:35,600 --> 00:06:36,920
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

15
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
‫لم يعد العالم الذي عرفته موجوداً‬

16
00:06:46,760 --> 00:06:48,520
‫تدمر كل ما أحببته‬

17
00:06:50,800 --> 00:06:52,680
‫من جعل حياتي تستحق‬
‫أن أعيشها متوفى الآن‬

18
00:06:56,400 --> 00:06:57,760
‫لا أظن أن هذا هو الحال‬

19
00:07:01,040 --> 00:07:03,920
‫ظننت أنك سترى الأمر بالطريقة التي أراها‬
‫لكن من الواضح أنني كنت مخطئاً‬

20
00:07:11,120 --> 00:07:12,840
‫توفي (دون أنييلو)‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

21
00:07:14,680 --> 00:07:16,840
‫سألتقي شريكي الروسي الجديد الليلة‬

22
00:07:16,960 --> 00:07:19,040
‫سأشرح له سبب عدم‬
‫حصوله على البضائع بعد الآن‬

23
00:07:19,760 --> 00:07:23,560
‫- إنها مشكلة بالنسبة إلي، هل تفهم؟‬
‫- سآتي معك الليلة‬

24
00:07:23,680 --> 00:07:26,600
‫وسأعرفه بمورده الجديد‬
‫الذي سيحل محله‬

25
00:07:38,840 --> 00:07:40,880
‫إن كان بإمكانك العودة‬
‫ماذا ستفعل يا (شيرو)؟‬

26
00:07:43,680 --> 00:07:45,240
‫كنت سأفعل ذلك من جديد‬

27
00:07:46,160 --> 00:07:47,920
‫حتى أنني كنت سأمنحك حياتي‬

28
00:07:48,680 --> 00:07:50,320
‫فتتركني بمفردي‬

29
00:07:52,480 --> 00:07:54,440
‫فعلت ذلك لحمايتك يا (جينا)‬

30
00:08:05,720 --> 00:08:08,840
‫لا يمكنك تخيل كم تألمت‬
‫عندما فكرت في أنك قتلت أخاً‬

31
00:09:29,400 --> 00:09:31,520
‫- (ديمتري)‬
‫- (شيرو)‬

32
00:09:31,640 --> 00:09:34,320
‫- إنه (جينارو سافاستانو)‬
‫- سررت بلقائك‬

33
00:09:34,440 --> 00:09:36,000
‫سمعت الكثير عنك‬

34
00:09:36,240 --> 00:09:38,800
‫تعالا، ضيفنا في انتظارنا‬

35
00:09:53,720 --> 00:09:57,120
‫- "هيا، هيا"‬
‫- "اهزمه"‬

36
00:09:57,240 --> 00:10:00,000
‫- "هيا، اضربه"‬
‫- "هيا اهزمه"‬

37
00:10:00,120 --> 00:10:03,000
‫- "ماذا تنتظر؟"‬
‫- "لا تستسلم"‬

38
00:10:34,360 --> 00:10:37,080
‫- (إيليا)‬
‫- يا للهول!‬

39
00:10:38,360 --> 00:10:42,600
‫- راهنت عليه بخمسة آلاف يورو‬
‫- حقاً؟‬

40
00:10:42,720 --> 00:10:45,080
‫(إيليا كوريانوف)‬
‫هذا (شيرو دي مارزيو)‬

41
00:10:45,360 --> 00:10:46,680
‫وهذا (جينارو سافاستانو)‬

42
00:10:48,760 --> 00:10:51,720
‫سمعت أشياء رائعة عنك‬
‫يا (شيرو دي مارزيو)‬

43
00:11:01,520 --> 00:11:04,400
‫كنا معاً في المخابرات الروسية‬

44
00:11:08,280 --> 00:11:09,880
‫يتوسع السوق‬

45
00:11:10,480 --> 00:11:14,760
‫ووصلت أخبار عن الجودة‬
‫والسعر إلى (سانت بطرسبرغ)‬

46
00:11:14,880 --> 00:11:16,360
‫كم تريد؟‬

47
00:11:17,480 --> 00:11:20,440
‫مئة، لنبدأ بها فحسب‬

48
00:11:21,200 --> 00:11:22,560
‫هل هذا كثير بالنسبة إليك؟‬

49
00:11:27,480 --> 00:11:28,800
‫هذه ليست مشكلة‬

50
00:11:29,560 --> 00:11:31,240
‫من الآن فصاعداً سيكون وسيطك‬

51
00:11:32,840 --> 00:11:34,240
‫إنه الأفضل في العالم‬

52
00:11:38,400 --> 00:11:42,280
‫- نتشرف جداً بوجودك معنا، (إيليا)‬
‫- شكراً‬

53
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
‫سعادتي مزدوجة‬

54
00:11:45,560 --> 00:11:47,920
‫أنا سعيد بلقاء صديق قديم‬

55
00:11:48,880 --> 00:11:51,960
‫وإيجاد شركاء أعمال جدد‬

56
00:11:54,040 --> 00:11:56,360
‫سنحتفل بذلك بشرب‬
‫أفضل أنواع الشمبانيا لدينا‬

57
00:12:14,160 --> 00:12:15,560
‫ماذا قلت له يا (شيرو)؟‬

58
00:12:15,960 --> 00:12:18,040
‫قلت له إن صديقي‬
‫هو الأفضل في مجاله‬

59
00:12:21,920 --> 00:12:24,040
‫الصداقة هي أجمل شيء‬

60
00:12:25,840 --> 00:12:28,040
‫أن يكون لديك صديق أفضل‬
‫من أن يكون لديك حبيبة‬

61
00:12:28,760 --> 00:12:30,840
‫العلاقة بين الأصدقاء حقيقية‬

62
00:12:32,800 --> 00:12:36,040
‫ولكن عندما يمكنك الاعتماد‬
‫على صدقهم وولائهم فحسب‬

63
00:12:38,320 --> 00:12:41,040
‫لكن إن خانك‬
‫فهل يبقى صديقاً يا (شيرو)؟‬

64
00:12:45,360 --> 00:12:46,720
‫لم أخنك قط‬

65
00:12:50,120 --> 00:12:53,360
‫- "نعم!"‬
‫- "نعم!"‬

66
00:12:53,480 --> 00:12:57,840
‫- "لقد فزت يا رجل"‬
‫- "خسرت أيها الفاشل"‬

67
00:13:01,600 --> 00:13:03,320
‫"يا لها من ليلة رائعة!"‬

68
00:13:03,800 --> 00:13:05,160
‫"لقد أبرمنا اتفاقاً رائعاً"‬

69
00:13:08,240 --> 00:13:10,080
‫"مع أصدقاء جيدين"‬

70
00:15:54,840 --> 00:15:56,200
‫هيا‬

71
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
‫تحرك‬

72
00:16:17,120 --> 00:16:18,480
‫أعطني حزامك‬

73
00:16:20,200 --> 00:16:21,600
‫حزامك‬

74
00:16:24,280 --> 00:16:25,680
‫الخاتم والقلادة أيضاً‬

75
00:16:38,440 --> 00:16:40,040
‫القلادة الآن‬

76
00:18:18,720 --> 00:18:21,200
‫ستكون الشحنة هنا‬
‫بحلول نهاية الشهر‬

77
00:18:24,720 --> 00:18:26,120
‫هذا هو رقم الشاحنة‬

78
00:18:29,080 --> 00:18:30,480
‫ما من مشكلة في الوقت الحالي‬

79
00:18:31,320 --> 00:18:32,760
‫ولكن ماذا بعد ذلك؟‬

80
00:18:34,360 --> 00:18:36,440
‫يمكنني أن أرسل لك شحنة كل شهرين‬

81
00:18:37,280 --> 00:18:38,920
‫بالكمية عينها والجودة عينها‬

82
00:18:39,640 --> 00:18:41,200
‫إنها الأفضل في العالم‬

83
00:18:42,800 --> 00:18:44,240
‫أعتقد أن لدينا اتفاقاً‬

84
00:18:54,800 --> 00:18:56,200
‫أريد أن أراه‬

85
00:18:57,360 --> 00:18:58,760
‫بالطبع‬

86
00:18:59,840 --> 00:19:01,400
‫فلنذهب‬

87
00:21:38,520 --> 00:21:39,880
‫هل تعرف اسم هذا المكان؟‬

88
00:21:43,680 --> 00:21:45,240
‫يسمونه (غولاغ)‬

89
00:21:47,560 --> 00:21:49,840
‫يمكنك تسميته سجناً‬
‫لكنه ليس كذلك فحسب‬

90
00:21:53,520 --> 00:21:55,040
‫إنه مكان للتكفير عن الذنب‬

91
00:21:57,000 --> 00:21:58,640
‫والعذاب‬

92
00:22:00,400 --> 00:22:03,000
‫لا أحد يخرج حتى يكفر عن كل ذنوبه‬

93
00:22:06,200 --> 00:22:08,680
‫لكن في كثير من الأحيان‬
‫يحدث ذلك بعد وفاة الشخص فحسب‬

94
00:22:11,520 --> 00:22:13,480
‫لماذا سجنتني هنا؟‬

95
00:22:18,160 --> 00:22:19,720
‫لماذا؟‬

96
00:22:21,200 --> 00:22:22,840
‫هل أنت حقاً‬
‫تسأل عن السبب؟‬

97
00:22:27,080 --> 00:22:30,440
‫لأنني عندما كنت في أشد الحاجة إليك‬
‫لم تهتم بي قط‬

98
00:22:34,080 --> 00:22:36,040
‫لقد تخليت عني من دون تردد‬

99
00:22:39,960 --> 00:22:41,440
‫كما قلت، أليس كذلك؟‬

100
00:22:41,960 --> 00:22:43,360
‫انتهى عالمنا‬

101
00:22:45,560 --> 00:22:47,000
‫وأنا انتهيت‬

102
00:22:50,200 --> 00:22:53,840
‫أردت أن تنتقل بمفردك كما كنت تفعل‬
‫دائماً، تاركاً كل شيء والجميع خلفك‬

103
00:22:54,560 --> 00:22:56,080
‫لكنني أمنعك هذه المرة‬

104
00:22:58,160 --> 00:23:00,400
‫ترتكب أكبر خطأ في حياتك‬

105
00:23:01,160 --> 00:23:03,440
‫اتصلت بالروس قبل مجيئي إلى هنا‬

106
00:23:09,320 --> 00:23:12,520
‫لقد سددت المال من البضائع‬
‫التي سرقتها أنت وصديقك‬

107
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
‫فأصبحنا شركاء‬

108
00:23:19,440 --> 00:23:21,920
‫لكن قبل الاستمرار في ذلك‬
‫يجب أن أنظر في عينيك‬

109
00:23:23,520 --> 00:23:24,880
‫يجب أن أفهم‬

110
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
‫سيعتنون بك من الآن فصاعداً‬

111
00:23:44,120 --> 00:23:46,360
‫ستمضي كل يوم بقي من عمرك هنا‬

112
00:23:47,840 --> 00:23:49,760
‫من دون معرفة‬
‫ما إن كان نهاراً أم ليلاً‬

113
00:23:50,440 --> 00:23:52,280
‫إن كانت تمطر‬
‫أم إن كان الطقس مشمساً، لا شيء‬

114
00:23:54,520 --> 00:23:56,400
‫سيطعمونك كي تبقى على قيد الحياة‬

115
00:23:58,400 --> 00:23:59,880
‫إن مرضت فسيعالجونك‬

116
00:24:00,240 --> 00:24:03,720
‫ستكبر في السن وحيداً وتفكر‬
‫في كل الأشخاص الذين أحبوك وقتلتهم‬

117
00:24:04,760 --> 00:24:06,160
‫مثل (ديبورا)‬

118
00:24:08,080 --> 00:24:09,480
‫ومثل (ماريا ريتا)‬

119
00:24:13,320 --> 00:24:14,720
‫ومثلي‬

120
00:24:18,680 --> 00:24:20,520
‫كنت سأبقى معك في السراء والضراء‬

121
00:24:31,640 --> 00:24:33,960
‫لكن لم يكن لديك المؤهلات‬
‫التي تسمح لك القيام بذلك‬

122
00:24:37,920 --> 00:24:39,720
‫فما زلت مجرد طفل يتملكه الخوف‬

123
00:24:43,040 --> 00:24:44,400
‫ولا يستطيع النوم في الليل‬

124
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
‫ويذهب لمحاولة‬
‫الحصول على المساعدة‬

125
00:24:50,280 --> 00:24:52,320
‫أنت أسوأ طفل يمكن أن ينجبه والدك‬

126
00:24:54,520 --> 00:24:55,880
‫دون (بيترو)‬

127
00:24:56,360 --> 00:24:59,480
‫كان يحترمني عندما قتلته‬
‫أكثر مما كان يحترمك‬

128
00:25:00,760 --> 00:25:03,720
‫لهذا السبب سجنتني هنا‬
‫يا (جينا) وأنت تعرف ذلك‬

129
00:25:04,880 --> 00:25:07,640
‫لأنني عندما أكون حراً‬
‫لن تكون محور اهتمام الآخرين‬

130
00:25:14,600 --> 00:25:16,920
‫تمنَ ألا أخرج من هنا أبداً‬

131
00:29:06,360 --> 00:29:08,240
‫هل ترفض تناول الطعام أيها اللعين؟‬

132
00:29:09,400 --> 00:29:10,760
‫قف‬

133
00:30:50,160 --> 00:30:53,080
‫حتى كلبي سيرفض تناول هذا الشيء‬

134
00:31:38,800 --> 00:31:41,040
‫(إيغور)، (إيغور)، تعال بسرعة‬

135
00:31:43,760 --> 00:31:45,080
‫فك الحبل‬

136
00:31:52,360 --> 00:31:53,720
‫بسرعة‬

137
00:31:54,240 --> 00:31:56,200
‫سينتهي أمرنا إن توفي‬

138
00:32:05,400 --> 00:32:08,600
‫- يجب أن نخبر (كوريانوف) على الفور‬
‫- اذهب، سأبقى هنا معه‬

139
00:33:03,240 --> 00:33:05,640
‫(فيكتور)، (فيكتور)‬

140
00:33:06,000 --> 00:33:07,440
‫(فيكتور)‬

141
00:33:15,080 --> 00:33:17,960
‫لقد هرب، يجب أن نجده‬

142
00:33:18,080 --> 00:33:22,440
‫تحركوا، انتبهوا، إنه مسلح‬

143
00:33:22,560 --> 00:33:25,040
‫بسرعة، هيا‬

144
00:34:18,720 --> 00:34:23,880
‫يا رفاق، يا رفاق، ذهب في الاتجاه الآخر‬
‫لقد هرب إلى الغابة‬

145
00:35:45,520 --> 00:35:47,000
‫"ركب قارباً عند ضفاف النهر"‬

146
00:37:39,120 --> 00:37:41,160
‫من أنت؟‬
‫وماذا تفعل هنا؟‬

147
00:38:44,880 --> 00:38:46,640
‫هذا الحساء لك‬

148
00:39:01,600 --> 00:39:03,000
‫هل أعجبك؟‬

149
00:39:04,480 --> 00:39:05,840
‫حضّرته بنفسي‬

150
00:39:06,720 --> 00:39:09,000
‫شكراً لك، إنه لذيذ جداً‬

151
00:39:15,400 --> 00:39:17,240
‫تناول بعض الخبز، هيا‬

152
00:39:28,520 --> 00:39:31,480
‫يمكنك أخذ قسطاً من الراحة‬
‫قبل أن تذهب‬

153
00:39:35,320 --> 00:39:36,680
‫ما زالوا يبحثون عني‬

154
00:39:37,600 --> 00:39:39,000
‫المكان ليس آمناً‬

155
00:39:42,520 --> 00:39:45,760
‫الغابة في الليل ليست آمنة أيضاً‬
‫من الأفضل أن تقضي الليلة هنا‬

156
00:40:37,320 --> 00:40:39,280
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

157
00:40:56,280 --> 00:40:57,640
‫إننا نبحث عن رجل‬

158
00:40:58,880 --> 00:41:00,240
‫إنه إيطالي‬

159
00:41:01,240 --> 00:41:02,800
‫لم نر أحداً‬

160
00:41:10,840 --> 00:41:12,320
‫اذهبا وألقيا نظرة في الداخل‬

161
00:41:12,640 --> 00:41:15,800
‫أنت ابحث هنا وأنت هناك‬

162
00:41:15,960 --> 00:41:19,640
‫- لم أسمح لكم بفعل ذلك‬
‫- لم أقل إنني أثق بك‬

163
00:41:19,840 --> 00:41:22,240
‫أيها اللاتفي اللعين، غبي!‬

164
00:42:36,880 --> 00:42:38,680
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

165
00:42:40,280 --> 00:42:41,640
‫اعتن بنفسك‬

166
00:44:15,880 --> 00:44:19,320
‫- لحظة، لكن... إلى أين ستذهب الآن؟‬
‫- سأذهب لرؤية صديق‬

167
00:45:13,400 --> 00:45:15,800
‫"في الحلقة القادمة"‬

168
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

