1
00:01:36,000 --> 00:01:37,480
‫إنه هو‬

2
00:04:12,120 --> 00:04:13,560
‫أهلاً بعودتك، دون (جينارو)‬

3
00:04:24,000 --> 00:04:26,640
‫دون (جينارو)، كيف حالك؟‬
‫أجرت الرحلة بشكل جيد؟‬

4
00:04:26,760 --> 00:04:28,240
‫جرت كما يجب‬

5
00:04:34,760 --> 00:04:37,720
‫ولكن ذلك كان بالأمس‬
‫علينا التفكير بالغد الآن‬

6
00:04:37,840 --> 00:04:40,000
‫لدينا الكثير لنفعله‬
‫ولا يمكننا تضييع الوقت‬

7
00:04:59,040 --> 00:05:02,600
‫من الأسهل فهم اللغة الصينية‬
‫على فهم تفكير (جينارو سافاستانو)‬

8
00:05:02,720 --> 00:05:04,240
‫إنه رجل وحيد‬

9
00:05:06,840 --> 00:05:08,720
‫ولهذا السبب هو بحاجة إلينا‬

10
00:05:11,720 --> 00:05:14,400
‫إن تعاملنا معه بشكل جيد‬

11
00:05:14,520 --> 00:05:17,640
‫فاسمنا في النهاية‬
‫سيرتقي خارج (بونتيشيلي)‬

12
00:05:34,280 --> 00:05:35,840
‫ما الذي يحدث؟‬

13
00:05:35,960 --> 00:05:39,240
‫ذهب (روجيري) إلى المقبرة‬
‫وفتح مدفن عائلتك‬

14
00:05:39,720 --> 00:05:42,040
‫- وما وجده...‬
‫- أعلم ما وجده‬

15
00:05:43,160 --> 00:05:44,760
‫أخبرني أمراً لا أعرفه‬

16
00:05:46,400 --> 00:05:50,880
‫في النهاية، تمكنت من الوصول‬
‫إلى شهادة (باتريتسيا سانتوري)‬

17
00:06:02,280 --> 00:06:03,920
‫التالي‬

18
00:06:08,400 --> 00:06:10,240
‫التالي، بسرعة‬

19
00:06:11,600 --> 00:06:13,240
‫هيا، أسرعوا‬

20
00:06:16,120 --> 00:06:17,440
‫التالي، بسرعة‬

21
00:06:39,480 --> 00:06:41,920
‫الشرطة، اهربوا، اهربوا‬

22
00:06:42,040 --> 00:06:44,040
‫اهربوا بسرعة‬

23
00:07:30,400 --> 00:07:32,040
‫انظر إلى هؤلاء الأوغاد‬

24
00:07:32,720 --> 00:07:35,080
‫قبضوا على (فيجاريو) و(فروشو)‬

25
00:07:37,000 --> 00:07:39,120
‫علينا إرسال المال إلى عائلتيهما‬

26
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
‫- لدى (فروشو) طفلان أيضاً‬
‫- ولكن كيف سنفعل هذا؟‬

27
00:07:43,040 --> 00:07:45,040
‫أيمكننا تحمل التكاليف، (فديري)؟‬

28
00:07:46,000 --> 00:07:47,840
‫علينا فعل ذلك‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

29
00:07:51,520 --> 00:07:53,080
‫إنهما من جماعتنا‬

30
00:07:56,680 --> 00:07:58,520
‫تلقيت أنباء من (سيكونديليانو)‬

31
00:07:58,880 --> 00:08:02,440
‫ذهبت الشرطة إلى هناك أيضاً‬
‫إلى (سيتي بلازي) و(بوف)‬

32
00:08:03,960 --> 00:08:05,680
‫ما الذي يحدث، (فديري)؟‬

33
00:08:08,920 --> 00:08:10,320
‫سنعرف قريباً‬

34
00:08:11,240 --> 00:08:12,920
‫اتصلوا بنا‬

35
00:08:13,680 --> 00:08:15,040
‫يريدون مقابلتنا‬

36
00:10:13,400 --> 00:10:15,400
‫أخذوا خمسة من رجالي‬

37
00:10:15,800 --> 00:10:18,240
‫وصادروا ما تبقى من بضائعي‬

38
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
‫انتهى وقت المحادثات يا سادة‬

39
00:10:22,400 --> 00:10:25,360
‫الشرطة تداهمنا‬
‫وعائلة (ليفانتي) لا تتصرف‬

40
00:10:25,480 --> 00:10:27,960
‫(أوتشابيل)، جميعنا نحترمك‬

41
00:10:28,080 --> 00:10:30,000
‫صحيح أن مناطقك‬
‫تعرضت لأكبر الخسائر‬

42
00:10:30,120 --> 00:10:33,000
‫ولكن هذا الوقت صعب‬
‫بالنسبة إلى الجميع‬

43
00:10:33,120 --> 00:10:36,880
‫- وبخاصة على عائلة (ليفانتي)‬
‫- (كينغ)، نحن نبذل كل الجهد‬

44
00:10:37,480 --> 00:10:39,600
‫ومع ذلك يتقاضى رجالنا القليل‬

45
00:10:39,960 --> 00:10:41,800
‫وبعد أن قبضت عليهم الشرطة‬

46
00:10:42,640 --> 00:10:45,880
‫- لا يمكنهم دفع أتعاب المحامي‬
‫- وعلينا أن ندفع لهم من أموالنا‬

47
00:10:46,880 --> 00:10:48,880
‫كانت الأمور مختلفة‬
‫مع عائلة (سافاستانو)‬

48
00:10:49,000 --> 00:10:51,480
‫- أتسمح لي بكلمة؟‬
‫- ماذا ستقول يا (موناشي)؟‬

49
00:10:51,840 --> 00:10:54,080
‫نحن نتكلم عن مشاكل المناطق‬

50
00:10:54,520 --> 00:10:57,720
‫وأنت لا تملك منطقة واحدة حتى‬
‫كل ما لديك هو ساحة خلفية‬

51
00:10:58,840 --> 00:11:00,480
‫إنه رجل قصير‬

52
00:11:01,040 --> 00:11:02,800
‫وساحة خلفية تلائمه تماماً‬

53
00:11:05,520 --> 00:11:07,440
‫إن كان لديك ما تقوله‬
‫فتكلم يا (موناشي)‬

54
00:11:08,840 --> 00:11:11,320
‫ألديك الجرأة لتخبر‬
‫عائلة (ليفانتي) بهذا؟‬

55
00:11:13,560 --> 00:11:15,720
‫ماذا ستخبر المجنون (سارو)؟‬

56
00:11:16,080 --> 00:11:18,320
‫أننا نفتقد عائلة (سافاستانو)؟‬

57
00:11:18,440 --> 00:11:20,240
‫لقد محوا عائلتهم عن الوجود‬

58
00:11:20,600 --> 00:11:24,800
‫ولنعتبر أن عائلة (ليفانتي)‬
‫خارج هذا الموضوع، ماذا ستفعل؟‬

59
00:11:26,120 --> 00:11:28,440
‫ألديك أي علاقات‬
‫مع موردين آخرين؟‬

60
00:11:30,080 --> 00:11:31,640
‫هل أي منكم لديه؟‬

61
00:11:36,360 --> 00:11:39,520
‫لا تعني لي عائلة (ليفانتي)‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

62
00:11:40,400 --> 00:11:44,200
‫ولكن هناك أمر واحد مؤكد‬
‫وهو أنهم يديرون الأعمال هنا‬

63
00:11:44,840 --> 00:11:47,120
‫لذا علينا إيجاد طريقة للتفاهم معهم‬

64
00:11:47,400 --> 00:11:50,040
‫(موناشي)، ما هو اقتراحك؟‬

65
00:11:50,720 --> 00:11:52,240
‫سأذهب للتحدث إليهم‬

66
00:11:54,240 --> 00:11:55,800
‫ثقوا بي‬

67
00:12:47,640 --> 00:12:49,280
‫صباح الخير‬

68
00:12:52,240 --> 00:12:53,960
‫أنت (فديريكو ماكاورو)‬

69
00:12:54,640 --> 00:12:56,680
‫ولكن الجميع يدعونني (موناشيلو)‬

70
00:12:57,600 --> 00:13:00,880
‫- ومن هذا؟‬
‫- هذا أخي (كوسيمو)‬

71
00:13:01,680 --> 00:13:03,240
‫لمَ أنتما هنا؟‬

72
00:13:05,160 --> 00:13:07,560
‫الوضع ليس جيداً‬
‫في شمال (نابولي)‬

73
00:13:07,680 --> 00:13:09,760
‫وجماعتنا قلقون جداً‬

74
00:13:10,080 --> 00:13:13,240
‫- هذه مشكلتكم وليست مشكلتنا‬
‫- مع كامل احترامي‬

75
00:13:13,760 --> 00:13:15,440
‫هذه مشكلتكم أيضاً‬

76
00:13:16,760 --> 00:13:18,280
‫أجننت؟‬

77
00:13:19,600 --> 00:13:21,480
‫أتأتي إلى منزلنا‬
‫وتكلمنا بهذه الطريقة؟‬

78
00:13:21,600 --> 00:13:24,040
‫- أنت نكرة‬
‫- لست وحيداً‬

79
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
‫الجميع يدعمونني‬
‫رؤساء المناطق وعائلاتهم‬

80
00:13:28,360 --> 00:13:30,640
‫أنا أتحدث باسمهم‬

81
00:13:39,320 --> 00:13:42,000
‫أخبر رؤساءك أن يكونوا مطمئنين‬

82
00:13:42,280 --> 00:13:45,520
‫سنرسل المزيد من المخدرات‬
‫وستكون فائضة عليهم‬

83
00:13:47,000 --> 00:13:48,800
‫وجدنا مصدراً جديداً‬

84
00:13:49,200 --> 00:13:50,960
‫أسبوعان وستكون الحمولة معكم‬

85
00:13:54,560 --> 00:13:56,240
‫يمكننا الانتظار لأسبوعين‬

86
00:13:58,600 --> 00:14:00,480
‫ولكن دخول السجن مكلف‬

87
00:14:00,680 --> 00:14:03,880
‫- المحامون وعائلات المسجونين‬
‫- وما الذي تريده، (موناشي)؟‬

88
00:14:04,040 --> 00:14:06,240
‫لنغلق المناطق حتى وصول الشحنة‬

89
00:14:07,240 --> 00:14:08,800
‫وندفع للعاملين السعر عينه‬

90
00:14:08,920 --> 00:14:12,080
‫وبذلك سننقذ بعضاً منهم‬
‫وستظهرون بصورة جيدة‬

91
00:14:13,080 --> 00:14:14,880
‫هذا مهم، أليس كذلك؟‬

92
00:14:21,520 --> 00:14:22,960
‫صباح الخير‬

93
00:14:30,280 --> 00:14:33,320
‫- سنعلمك بالإجابة‬
‫- وداعاً، لنذهب‬

94
00:14:38,800 --> 00:14:42,040
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- مشكلة أخرى علينا حلها‬

95
00:14:47,640 --> 00:14:50,920
‫دون (جينارو)، الجميع يلاحقونك‬
‫من الأفضل أن تسافر في الشاحنة‬

96
00:14:53,320 --> 00:14:55,400
‫(فيرناندو) أخبره بما يقولنه‬
‫عني في (سيكونديليانو)‬

97
00:14:57,240 --> 00:14:58,920
‫أتريد الحقيقة؟‬

98
00:15:00,120 --> 00:15:01,680
‫الأوضاع سيئة‬

99
00:15:02,120 --> 00:15:04,400
‫الناس كانوا بانتظارك‬
‫لتستعيد الحي‬

100
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
‫وتظهر بينهم مرة أخرى‬

101
00:15:07,760 --> 00:15:09,320
‫ولكن لم يتغير شيء‬

102
00:15:12,280 --> 00:15:14,160
‫وعائلة (ليفانتي) لا تزال هناك‬

103
00:15:16,400 --> 00:15:18,240
‫أسمعت يا (مايسترال)؟‬

104
00:15:18,960 --> 00:15:20,680
‫انتهى وقت الاختباء‬

105
00:15:21,920 --> 00:15:23,960
‫حان وقت القليل من المخاطرة‬

106
00:17:09,720 --> 00:17:12,920
‫دون (جينارو)‬
‫سعيدون جميعاً برؤيتك‬

107
00:17:13,320 --> 00:17:15,360
‫ولكننا نود معرفة سبب زيارتك‬

108
00:17:16,480 --> 00:17:20,280
‫- لأن هذا موطني‬
‫- ولكنك أنت من غادرته‬

109
00:17:20,400 --> 00:17:24,000
‫- وسيطرت عائلة أخرى على المكان الآن‬
‫- ولهذا السبب أنا هنا‬

110
00:17:24,640 --> 00:17:26,360
‫لإصلاح كل الأمور‬

111
00:17:27,680 --> 00:17:29,840
‫لدي مصادر لأفضل‬
‫نوعية كوكايين في العالم‬

112
00:17:31,120 --> 00:17:34,120
‫ولدي المال لأعيد هذا المكان‬
‫إلى ما كان عليه في السابق‬

113
00:17:37,960 --> 00:17:39,600
‫تتحدث بشكل جميل‬

114
00:17:40,880 --> 00:17:42,720
‫ولكننا لسنا بحاجة إلى الكلام‬

115
00:17:43,400 --> 00:17:46,720
‫سنكون مستعدين لسماع اقتراحك‬
‫عندما تحضر لنا شيئاً ملموساً‬

116
00:17:58,000 --> 00:18:00,400
‫(موناشي)، تتحدث وكأنك‬
‫لا تعلم من أمامك‬

117
00:18:08,600 --> 00:18:10,480
‫تذكروا شيئاً واحداً دائماً‬

118
00:18:11,440 --> 00:18:13,640
‫أنا أنفذ ما أقوله‬

119
00:18:26,280 --> 00:18:28,640
‫(فديري)، أتريد الوقوف‬
‫في وجه (جينارو سافاستانو)؟‬

120
00:18:31,840 --> 00:18:33,360
‫هذه منطقتنا‬

121
00:18:34,720 --> 00:18:36,360
‫ولدنا وترعرعنا هنا‬

122
00:18:36,480 --> 00:18:39,320
‫(جينارو سافاستانو) مجرد ملك‬
‫يرغب في استعادة تاجه‬

123
00:18:39,440 --> 00:18:43,000
‫ومثل كل الملوك‬
‫لا يأبه بالجياع الأقل شأناً منه‬

124
00:18:45,200 --> 00:18:47,320
‫انتهى وقت العمل لمصلحة الآخرين‬

125
00:18:48,200 --> 00:18:50,200
‫حان وقت التفكير بمصلحتنا‬

126
00:18:55,080 --> 00:18:57,360
‫لم يف (جينارو سافاستانو) بوعوده‬

127
00:18:57,800 --> 00:18:59,520
‫ولكننا بحاجة إلى سبب لاختيارك‬

128
00:18:59,640 --> 00:19:02,080
‫سيحصل الجميع‬
‫على راتبهم الشهري‬

129
00:19:02,200 --> 00:19:03,640
‫كما طلبت تماماً‬

130
00:19:04,400 --> 00:19:08,000
‫وحينها كل من يحن لـ(جينارو)‬
‫سيفهم أن العمل معنا أفضل بكثير‬

131
00:19:08,120 --> 00:19:10,840
‫- ماذا عن المناطق؟‬
‫- يجب أن تظل مفتوحة‬

132
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
‫لا يمكننا تحمل تكاليف إغلاقها‬

133
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
‫عليك التحدث إلى جماعتك‬

134
00:19:15,360 --> 00:19:18,160
‫الشحنة في طريقها‬
‫وإذا ساعدتنا...‬

135
00:19:18,520 --> 00:19:20,680
‫سنحرص على أن نكافئك‬

136
00:19:21,760 --> 00:19:23,640
‫سأفعل ما بوسعي‬
‫لإبقائهم هادئين‬

137
00:19:29,800 --> 00:19:31,600
‫- مساء الخير‬
‫- لحظة، انتظري‬

138
00:19:32,120 --> 00:19:35,520
‫لم تتعرف على شقيقتي، صحيح؟‬
‫تعالي إلى هنا قليلاً‬

139
00:19:36,640 --> 00:19:38,520
‫(غرايسي)، هذا (فديريكو ماكاورو)‬

140
00:19:41,240 --> 00:19:43,960
‫- تشرفت‬
‫- الشرف لي‬

141
00:19:46,040 --> 00:19:47,600
‫عن إذنك‬

142
00:19:54,480 --> 00:19:56,320
‫هل اتفقنا؟‬

143
00:20:31,880 --> 00:20:34,920
‫- دون (جينارو)‬
‫- كيف حالك يا (إيغور)؟‬

144
00:20:35,440 --> 00:20:37,560
‫سعيد أنك بصحة جيدة‬

145
00:20:38,120 --> 00:20:39,760
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

146
00:20:41,040 --> 00:20:42,480
‫لدي مشكلة‬

147
00:20:42,680 --> 00:20:44,520
‫ولا وقت لدي‬
‫لانتظار حمولة جديدة‬

148
00:20:46,320 --> 00:20:48,040
‫أريد شحنة عائلة (ليفانتي)‬

149
00:20:49,800 --> 00:20:53,000
‫- لسنا من نتولى الشحنة‬
‫- أعلم ذلك‬

150
00:20:53,200 --> 00:20:55,240
‫ولكن يمكنك إخباري‬
‫متى ستصل ومن يتولى أمرها‬

151
00:20:57,760 --> 00:21:00,080
‫لدينا قاعدة بين الموردين‬

152
00:21:00,200 --> 00:21:02,000
‫لا تخطئوا بحق بعضكم أبداً‬

153
00:21:03,200 --> 00:21:06,040
‫دون (جينارو)، أنا آسف‬
‫ولكننا لا نستطيع فعل هذا‬

154
00:21:16,760 --> 00:21:18,400
‫تذكر شيئاً واحداً يا (إيغور)‬

155
00:21:19,720 --> 00:21:22,720
‫من يكون صديقي الآن‬
‫سيظل صديقي للأبد‬

156
00:21:27,200 --> 00:21:28,960
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

157
00:21:30,200 --> 00:21:31,720
‫ممتاز‬

158
00:22:06,840 --> 00:22:08,640
‫تفضل بالجلوس‬

159
00:22:21,600 --> 00:22:23,280
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟‬

160
00:22:24,200 --> 00:22:26,040
‫جئت من طرف زوجك‬

161
00:22:27,240 --> 00:22:29,080
‫إذاً أنت غير مرحب بك هنا‬

162
00:22:34,280 --> 00:22:37,280
‫- كيف حال (جينارو)؟‬
‫- إنه بخير‬

163
00:22:37,640 --> 00:22:39,680
‫ولكنه يحتاج إلى مساعدتك‬

164
00:22:45,600 --> 00:22:47,480
‫أنت امرأة ذكية‬

165
00:22:48,240 --> 00:22:53,360
‫لذا أنت تدركين أن مساعدة‬
‫زوجك في وضع كهذا‬

166
00:22:54,120 --> 00:22:55,800
‫ستساعدك أنت أيضاً‬

167
00:22:58,000 --> 00:22:59,680
‫وابنك كذلك‬

168
00:23:01,600 --> 00:23:02,960
‫وكيف ذلك؟‬

169
00:23:03,080 --> 00:23:07,000
‫يمكن أن يصبح (جينارو سافاستانو)‬
‫رجلا حراً مجدداً بمساعدتك‬

170
00:23:22,080 --> 00:23:24,120
‫أرسل (إيغور) شخصاً إليك‬

171
00:23:24,240 --> 00:23:25,800
‫وقد أحضر لك هذه‬

172
00:24:08,000 --> 00:24:10,200
‫الرواتب الشهرية كما وعدناك‬

173
00:24:12,000 --> 00:24:15,840
‫تتحدث باسم الجميع‬
‫وتحصّل رواتب الجميع‬

174
00:24:16,400 --> 00:24:18,800
‫أخبر جماعتك الآن‬
‫أن عليهم احترامنا‬

175
00:24:19,680 --> 00:24:21,280
‫لا نريد المزيد من المشاكل‬

176
00:24:21,680 --> 00:24:24,520
‫عليهم أن يثقوا بنا‬
‫لأننا جيدون‬

177
00:24:25,240 --> 00:24:26,800
‫وكريمون‬

178
00:24:27,160 --> 00:24:29,280
‫ولكننا جئنا اليوم‬
‫من أجل مسألة أهم‬

179
00:24:48,600 --> 00:24:51,600
‫لم تعد (غرايس) طفلة‬
‫أصبح عمرها ٢٤ عاماً‬

180
00:24:53,160 --> 00:24:54,840
‫وعليها أن تتزوج‬

181
00:24:57,240 --> 00:24:58,880
‫ونحن نريد أن نزوجها بك‬

182
00:25:00,280 --> 00:25:02,240
‫حتى نصبح عائلة كبيرة‬

183
00:25:03,040 --> 00:25:04,600
‫نحن و(سيكونديليانو)‬

184
00:25:05,800 --> 00:25:08,920
‫العائلة مهمة‬
‫كان والدي يقول هذا دائماً‬

185
00:25:13,720 --> 00:25:15,960
‫أمتأكد من أنها موافقة؟‬

186
00:25:18,880 --> 00:25:21,040
‫(غرايس) يعجبها ما يعجبنا‬

187
00:25:22,280 --> 00:25:23,800
‫وأنت تعجبنا كثيراً‬

188
00:25:25,720 --> 00:25:27,200
‫ألا يعجبك يا (غرايس)؟‬

189
00:25:34,680 --> 00:25:37,600
‫انتهينا الآن‬
‫هيا بنا لنرحل‬

190
00:26:01,400 --> 00:26:03,160
‫(فديري)، ما الذي يحصل؟‬

191
00:26:11,720 --> 00:26:13,440
‫هذه صفقة كبيرة لنا‬

192
00:26:16,280 --> 00:26:17,760
‫إن كنت تقول هذا‬

193
00:26:19,320 --> 00:26:20,880
‫فهنيئاً لك‬

194
00:26:25,240 --> 00:26:29,040
‫- أقابلته من قبل؟‬
‫- لا، لكنني سمعت الكثير عنه‬

195
00:26:30,440 --> 00:26:34,560
‫إن عاش كل هذه السنوات بدون أن يفقد السيطرة‬
‫على منطقته فهذا يعني أنه ليس مغفلاً‬

196
00:26:34,680 --> 00:26:36,720
‫وإن لم يكن مغفلاً‬
‫علينا أن نجعله في صفنا‬

197
00:26:37,600 --> 00:26:39,720
‫بطريقة أو بأخرى‬

198
00:27:11,800 --> 00:27:14,240
‫سامحني لأنني جعلتك‬
‫تقطع كل هذه المسافة‬

199
00:27:14,560 --> 00:27:16,760
‫أشكرك لأنك قابلتنا بسرعة‬

200
00:27:17,200 --> 00:27:19,920
‫تشرفت بك (جينارو سافاستانو)‬

201
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
‫ولكنني أتساءل بشأن أمر واحد‬

202
00:27:24,360 --> 00:27:27,400
‫ما الذي يمكن لشخص مثلي‬
‫أن يفعله لشخص مهم مثلك؟‬

203
00:27:28,960 --> 00:27:30,640
‫أنت متواضع جداً‬

204
00:27:31,080 --> 00:27:34,080
‫أنت وعائلتك تديرون الأعمال‬
‫من هنا إلى (ساليرنو) لعدة سنوات‬

205
00:27:36,960 --> 00:27:40,120
‫أعلم أنك في انتظار شحنة‬
‫لعائلة (ليفانتي)‬

206
00:27:41,160 --> 00:27:43,840
‫إن أعطيتها لنا‬
‫سنعطيك ضعف ثمنها‬

207
00:27:45,080 --> 00:27:46,920
‫وسنجعلك واحداً منا‬

208
00:27:48,080 --> 00:27:49,800
‫وستجني الكثير من الأرباح‬

209
00:27:52,080 --> 00:27:53,920
‫أشكرك على العرض‬

210
00:27:54,920 --> 00:27:57,160
‫ولكن الجميع يعرفون كيف أفكر‬

211
00:27:57,480 --> 00:27:59,440
‫لا يدعونني (غالانتومو) بدون سبب‬

212
00:28:00,360 --> 00:28:03,720
‫وهذا هو الحال منذ ٧٠ سنة‬
‫وهذا يعني شيئاً واحداً‬

213
00:28:04,680 --> 00:28:08,120
‫أنه عندما أعطي كلمة‬
‫تكون هذه الكلمة مقدسة‬

214
00:28:16,960 --> 00:28:21,400
‫عشت لسنوات عديدة ولم تتعلم‬
‫أن الأشياء المقدسة لا تناسب عالمنا‬

215
00:28:22,800 --> 00:28:25,160
‫عالمك أنت وليس عالمي‬

216
00:28:26,160 --> 00:28:27,960
‫ولكن قريباً‬
‫سيكون هناك عالم واحد‬

217
00:28:29,920 --> 00:28:31,680
‫وأنا سأقرر من سيعيش فيه‬

218
00:29:04,320 --> 00:29:06,440
‫عالمك الصغير ينتهي هنا‬

219
00:29:43,400 --> 00:29:44,920
‫تبدين جميلة‬

220
00:29:47,240 --> 00:29:50,320
‫لقد وصل‬
‫إنه بانتظارك في الأسفل‬

221
00:29:51,240 --> 00:29:54,920
‫اسعديه حتى تسعدي أخويك‬

222
00:29:56,280 --> 00:29:57,600
‫اذهبي الآن‬

223
00:30:10,840 --> 00:30:14,160
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟‬
‫أتريدين الذهاب إلى مكان معين؟‬

224
00:30:16,280 --> 00:30:17,760
‫أينما تريد‬

225
00:30:19,960 --> 00:30:22,440
‫أعلم أنك معي‬
‫لأن أخويك أجبراك على ذلك‬

226
00:30:31,280 --> 00:30:33,200
‫أنا آسف‬

227
00:30:39,480 --> 00:30:41,960
‫لم يعتذر لي أحد طوال حياتي‬

228
00:30:49,960 --> 00:30:51,400
‫أود الحصول على المثلجات‬

229
00:31:09,000 --> 00:31:12,040
‫- ها هي‬
‫- هذه الشاحنة‬

230
00:31:18,560 --> 00:31:21,280
‫- نعم، هذه هي‬
‫- حسناً‬

231
00:31:23,080 --> 00:31:25,320
‫ما هذا؟‬

232
00:31:26,760 --> 00:31:29,320
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- من أين أتوا؟‬

233
00:31:46,200 --> 00:31:47,760
‫لدينا مشكلة‬

234
00:31:50,400 --> 00:31:51,880
‫فهمت‬

235
00:31:58,080 --> 00:32:01,240
‫لدينا مشكلة‬
‫الشرطة أخذت الشاحنة‬

236
00:32:05,080 --> 00:32:06,680
‫كيف يمكن حدوث هذا؟‬

237
00:32:10,800 --> 00:32:12,960
‫لم يحدث هذا من قبل‬

238
00:32:16,800 --> 00:32:18,480
‫لست مقتنعاً‬

239
00:32:19,680 --> 00:32:21,920
‫افعل التالي‬
‫اتصل بالرجال‬

240
00:32:22,040 --> 00:32:23,840
‫وأخبرهم بأن يواصلوا ملاحقتها‬

241
00:32:24,520 --> 00:32:26,960
‫علينا إيجاد هذه الشاحنة‬

242
00:32:54,240 --> 00:32:56,000
‫- إلى أين تأخذني؟‬
‫- لا تتحرك‬

243
00:32:56,120 --> 00:32:58,160
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تتحرك، لا تتحرك‬

244
00:33:30,040 --> 00:33:33,480
‫قمت بعمل رائع‬
‫واصل فعل هذا وسأعيدك لعائلتك‬

245
00:33:34,680 --> 00:33:36,160
‫أتفهم؟‬

246
00:33:38,640 --> 00:33:40,840
‫- خذه‬
‫- تحرك‬

247
00:33:44,320 --> 00:33:46,040
‫- إنهم هناك بالتأكيد‬
‫- ابحث جيداً‬

248
00:33:46,160 --> 00:33:50,200
‫- ابحث جيداً، أين هي؟‬
‫- انظر إلى هناك‬

249
00:33:50,320 --> 00:33:51,760
‫أرى المصابيح الأمامية‬

250
00:33:51,880 --> 00:33:54,680
‫ها هي ذا، لنذهب‬
‫هيا، هيا، هيا‬

251
00:33:54,800 --> 00:33:57,400
‫ها هي ذا‬
‫انعطف من هناك‬

252
00:33:58,320 --> 00:33:59,760
‫هناك‬

253
00:34:09,040 --> 00:34:11,240
‫- اتبعنا‬
‫- تعال معنا، تعال‬

254
00:34:12,160 --> 00:34:13,720
‫اتبعنا‬

255
00:34:42,640 --> 00:34:44,160
‫(أني)‬

256
00:34:45,160 --> 00:34:46,640
‫(أني)، لمَ لا تنزل؟‬

257
00:34:48,080 --> 00:34:50,440
‫هذه الشاحنة فارغة‬
‫لا يوجد شيء داخلها‬

258
00:34:50,560 --> 00:34:52,160
‫إنها فارغة‬

259
00:34:53,000 --> 00:34:55,520
‫اخرج أيها السافل، اخرج‬

260
00:34:56,680 --> 00:34:59,360
‫من أنت؟‬
‫أين سائقنا؟‬

261
00:34:59,480 --> 00:35:02,200
‫لا علاقة لي بالأمر‬
‫لقد هددوني بعائلتي‬

262
00:35:02,320 --> 00:35:04,120
‫لديهم شاحنتك في مستودع آخر‬

263
00:35:04,240 --> 00:35:06,320
‫إنهم يأخذونها بعيداً‬

264
00:35:06,440 --> 00:35:08,360
‫من؟ من يأخذها؟‬

265
00:35:08,480 --> 00:35:10,320
‫تكلم أيها السافل، من؟‬

266
00:35:13,640 --> 00:35:15,280
‫(جينارو سافاستانو)‬

267
00:35:15,520 --> 00:35:19,160
‫اذهبا وانظرا‬
‫ربما لم يهربوا بعد‬

268
00:35:30,240 --> 00:35:31,600
‫تفضل‬

269
00:35:31,720 --> 00:35:34,320
‫ها هم هناك‬
‫أسرع، علينا أن نمسكهم‬

270
00:35:34,840 --> 00:35:36,560
‫سحقاً لهؤلاء الحثالة‬

271
00:35:38,760 --> 00:35:41,400
‫- لقد أتوا‬
‫- اهرب، اهرب‬

272
00:35:41,880 --> 00:35:45,640
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- لا تتحرك أيها السافل!‬

273
00:35:56,640 --> 00:36:00,080
‫تباً لكم، تباً لكم‬

274
00:36:00,200 --> 00:36:01,840
‫لقد نجحنا‬

275
00:36:52,760 --> 00:36:55,800
‫رأيت (بييترو سافاستانو)‬
‫مدفوناً في مدفن زوجته‬

276
00:36:56,080 --> 00:36:58,200
‫حيث لم يتوقعه أحد أن يكون‬

277
00:37:00,480 --> 00:37:02,320
‫قتل برصاصة في رأسه‬

278
00:37:06,200 --> 00:37:09,000
‫أطلقت عن قرب هنا تماماً‬

279
00:37:10,480 --> 00:37:12,160
‫في منتصف جبهته‬

280
00:37:16,840 --> 00:37:18,480
‫زوجك قاتل‬

281
00:37:26,560 --> 00:37:29,040
‫هذا وفقاً لأقوال‬
‫(باتريسيا سانتوري)‬

282
00:37:29,320 --> 00:37:30,960
‫التي اختفت‬

283
00:37:31,240 --> 00:37:34,360
‫لا يمكنها حضور المحكمة‬
‫لتأكيد هذا، أهذا صحيح؟‬

284
00:37:34,480 --> 00:37:36,920
‫المعلومات من (سانتوري)‬
‫مدعومة بأدلة‬

285
00:37:37,040 --> 00:37:40,440
‫ومثبتة بحقائق‬
‫أي أن شهادتها موثوقة‬

286
00:37:41,440 --> 00:37:45,200
‫أتعتقد أن شهادة (سانتوري)‬
‫موثوقة بالنسبة إلى التاريخ‬

287
00:37:45,320 --> 00:37:47,560
‫- الذي وقعت فيه الجريمة؟‬
‫- نعم‬

288
00:37:48,600 --> 00:37:50,680
‫في ٢٤ فبراير تحديداً‬

289
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
‫٢٤ فبراير تاريخ مهم‬

290
00:37:54,800 --> 00:37:57,400
‫لأنه ربما يكون اليوم الذي‬
‫توفي فيه (بييترو سافاستانو)‬

291
00:37:58,480 --> 00:38:01,000
‫ولكنه بالتأكيد أيضاً اليوم‬
‫الذي ولد فيه (بييترو سافاستانو)‬

292
00:38:02,400 --> 00:38:04,840
‫وفي ذلك اليوم، (جينارو)‬
‫كان في العيادة في (روما)‬

293
00:38:06,080 --> 00:38:09,080
‫بجانب زوجته التي تولد ابنهما البكر‬

294
00:38:10,200 --> 00:38:12,760
‫هذه شهادات الطبيب والقابلة‬

295
00:38:13,720 --> 00:38:16,760
‫علينا الاستماع إلى الممرضات‬
‫والمرضى الآخرين أيضاً‬

296
00:38:19,040 --> 00:38:21,000
‫هناك الكثير من الشهود‬

297
00:38:21,320 --> 00:38:23,120
‫ولدينا صور التقطتها أمي‬

298
00:38:26,240 --> 00:38:28,640
‫لـ(جينارو) بعينين تدمعان‬
‫يحتضن (بييترو) بين ذراعيه‬

299
00:38:32,960 --> 00:38:36,480
‫في الوقت ذاته تقول (باتريسيا)‬
‫إنه كان في (نابولي) يقتل أباه‬

300
00:38:39,640 --> 00:38:42,080
‫فكر بمدى أهمية‬
‫أطفالنا لنا يا سيدي‬

301
00:39:32,520 --> 00:39:33,840
‫تعال‬

302
00:39:47,520 --> 00:39:49,080
‫بهدوء، إنه نائم‬

303
00:40:40,280 --> 00:40:41,880
‫لقد فزت يا (جينارو)‬

304
00:40:44,480 --> 00:40:46,040
‫ألست سعيداً؟‬

305
00:40:48,960 --> 00:40:50,800
‫فاز كلانا يا (أتزورا)‬

306
00:40:54,040 --> 00:40:55,840
‫ربما لا تدركين ذلك‬

307
00:40:55,960 --> 00:40:58,040
‫ولكن (باتريسيا) كان بإمكانها‬
‫أن تخوننا مئات المرات‬

308
00:40:59,520 --> 00:41:01,240
‫الفضل يعود لها أننا هنا‬

309
00:41:01,680 --> 00:41:04,040
‫الفضل يعود لها فقط‬
‫أن لدينا فرصة أخرى‬

310
00:41:10,360 --> 00:41:12,280
‫فرصة لماذا يا (جينارو)؟‬

311
00:41:15,400 --> 00:41:17,720
‫(أتزورا)، حاولت عيش حياة جديدة‬

312
00:41:19,200 --> 00:41:21,000
‫ولكن ذلك كان مضيعة للوقت‬

313
00:41:22,200 --> 00:41:24,200
‫كل ما حصل علمني أمراً واحداً‬

314
00:41:25,680 --> 00:41:27,200
‫أن لدي بيت بالفعل‬

315
00:41:30,640 --> 00:41:32,240
‫وأين هو هذا البيت؟‬

316
00:41:34,160 --> 00:41:35,760
‫في خضم معركة؟‬

317
00:41:38,520 --> 00:41:40,640
‫أهذا عرضك يا (جينارو)؟‬

318
00:41:42,680 --> 00:41:44,600
‫أهذا ما تريده لولدنا؟‬

319
00:41:47,360 --> 00:41:49,040
‫(سيكونديليانو) هي بيتي‬

320
00:41:50,680 --> 00:41:52,280
‫وحياتكما معي‬

321
00:41:57,960 --> 00:42:00,320
‫أصبحت تشبه أكثر شخص كرهته‬

322
00:42:06,760 --> 00:42:08,240
‫لا تقولي هذا‬

323
00:42:11,400 --> 00:42:13,320
‫أنت مثل والدك يا (جينارو)‬

324
00:42:58,280 --> 00:43:00,160
‫أتريد السجائر يا سيدي؟‬

325
00:43:01,960 --> 00:43:03,560
‫أعطني علبتين‬

326
00:43:13,520 --> 00:43:16,400
‫- احتفظ بالباقي‬
‫- شكراً لك‬

327
00:43:18,480 --> 00:43:21,280
‫عدت، أليس كذلك؟‬
‫ألم تغب لفترة طويلة؟‬

328
00:43:22,760 --> 00:43:25,320
‫عندما أتيت إلى هنا‬
‫للمرة الأولى كنت أصغر منك‬

329
00:43:26,160 --> 00:43:28,080
‫وهل أصبحت شخصاً مهماً؟‬

330
00:43:28,680 --> 00:43:31,480
‫لا، بقيت على حالي دائماً‬

331
00:43:32,680 --> 00:43:34,240
‫ما زلت فتى شوارع‬

332
00:44:23,800 --> 00:44:27,080
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

333
00:44:28,640 --> 00:44:32,640
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

