1
00:00:12,000 --> 00:00:13,560
‫"ماذا تعني هذه الكتابة؟"‬

2
00:00:14,920 --> 00:00:16,840
‫"معناها واضح"‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:18,600
‫"لقد عاد (إمورتالي)"‬

4
00:00:19,600 --> 00:00:22,200
‫"لكنه ميت، الجميع يعرفون ذلك"‬

5
00:00:22,680 --> 00:00:25,000
‫"وماذا الآن؟ ماذا سيحصل الآن؟"‬

6
00:00:26,520 --> 00:00:30,080
‫- "من علينا قتاله؟ شبح؟"‬
‫- "لا تقتل الأشباح الناس"‬

7
00:00:30,360 --> 00:00:34,680
‫"لا يخشى (إمورتالي) الموت"‬

8
00:00:34,800 --> 00:00:37,040
‫(شيرو دي مارزيو) هو حيّ‬

9
00:00:47,640 --> 00:00:49,000
‫لكنه بمفرده‬

10
00:00:50,880 --> 00:00:52,480
‫ونحن جيش‬

11
00:00:53,160 --> 00:00:55,200
‫علينا إيقافه‬
‫قبل إعادة تجميعه للشبان‬

12
00:00:55,600 --> 00:00:58,000
‫لذلك، سنضاعف عدد رجالنا‬
‫في الشوارع‬

13
00:00:59,560 --> 00:01:01,640
‫لا أود أن يسير أي أحد منكم بمفرده‬

14
00:01:03,200 --> 00:01:07,440
‫انشروا الخبر التالي، سأقدم جائزة جيدة‬
‫لكل من يعطيني المعلومات عنه‬

15
00:01:08,680 --> 00:01:10,720
‫يجب أن تصبح (نابولي)‬
‫مصدر معلوماتي‬

16
00:01:12,720 --> 00:01:14,760
‫لكن لن يكون هذا كافياً‬

17
00:01:14,880 --> 00:01:16,320
‫إذاً...‬

18
00:01:17,560 --> 00:01:19,040
‫ماذا علينا فعله؟‬

19
00:01:19,920 --> 00:01:21,840
‫على أحدكم خيانتي‬

20
00:01:51,120 --> 00:01:54,640
‫دون (جينا)، لا يمكنني خيانتك أبداً‬

21
00:01:56,400 --> 00:02:00,040
‫أعرف ذلك، لكن أيعرفه (شيرو)؟‬

22
00:02:01,000 --> 00:02:02,480
‫كنت تعمل معه‬

23
00:02:07,440 --> 00:02:09,040
‫ماذا إن لم يصدق ذلك؟‬

24
00:02:13,560 --> 00:02:15,840
‫متأكد من أنك ستكون مقنعاً‬

25
00:03:14,920 --> 00:03:18,040
‫لم أكن أبلغ ١٠ سنوات حتى حين‬
‫كنت آتي إلى هنا لإفراغ حمولة السجائر‬

26
00:03:19,640 --> 00:03:22,480
‫- هل كنت تقوم بالتهريب أيضاً؟‬
‫- لكنني كنت مجرد طفل‬

27
00:03:23,640 --> 00:03:25,320
‫بدا كل شيء بمثابة لعبة‬
‫في ذلك الوقت‬

28
00:03:27,360 --> 00:03:28,880
‫لهذا قررت البقاء هنا‬

29
00:03:31,960 --> 00:03:34,800
‫أردت العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬
‫لممارسة اللعبة الأخيرة هذه‬

30
00:03:40,880 --> 00:03:42,400
‫اللعبة الأخيرة، (شيرو)؟‬

31
00:03:46,320 --> 00:03:49,040
‫بعد كل ما مررت به‬
‫أعرف أن هذه هي نهاية الطريق‬

32
00:03:50,240 --> 00:03:52,360
‫لكن لا أكترث لذلك‬

33
00:03:52,480 --> 00:03:54,440
‫أود أن ينتهي هذا‬
‫بالطريقة التي أريدها‬

34
00:04:02,280 --> 00:04:04,640
‫سيدة (أفيتابيلي)‬
‫أيمكنك الخروج لبعض الوقت؟‬

35
00:04:19,600 --> 00:04:21,040
‫مرحباً، (آزو)‬

36
00:04:24,840 --> 00:04:26,240
‫ألن تقومي بدعوتي إلى الداخل؟‬

37
00:04:29,480 --> 00:04:30,800
‫بالطبع‬

38
00:04:59,560 --> 00:05:00,880
‫ماذا تريد، (جينا)؟‬

39
00:05:05,160 --> 00:05:07,280
‫قمت بأمور مروعة في حياتي‬

40
00:05:13,000 --> 00:05:15,120
‫لكن هذه المرة‬
‫لا يمكنني تصحيح ما فعلته‬

41
00:05:18,200 --> 00:05:19,520
‫ماذا حصل؟‬

42
00:05:25,640 --> 00:05:26,960
‫(شيرو) على قيد الحياة‬

43
00:05:32,240 --> 00:05:33,600
‫كيف يُعقل هذا؟‬

44
00:05:34,960 --> 00:05:36,280
‫لقد قتلته‬

45
00:05:41,680 --> 00:05:44,920
‫- أخبرني بما فعلته‬
‫- ما كنت أفعله دوماً‬

46
00:05:48,160 --> 00:05:51,000
‫الأمر عينه الذي فعلته معك‬
‫حين أردت حمايتك‬

47
00:05:51,160 --> 00:05:52,840
‫أو ما فعلته لوالدي‬

48
00:05:53,800 --> 00:05:55,440
‫فعلت الأمر عينه مع (شيرو)‬

49
00:05:56,400 --> 00:05:58,000
‫آذيته بشدة‬

50
00:05:59,080 --> 00:06:00,600
‫لأنه تركني بمفردي‬

51
00:06:01,800 --> 00:06:03,240
‫لقد تخلى عني‬

52
00:06:04,840 --> 00:06:06,640
‫لأنه أراد بدء حياة جديدة من دوني‬

53
00:06:12,920 --> 00:06:16,000
‫وبما أنه عاد الآن‬
‫لن يرتاح قبل أن يراني متوفياً‬

54
00:06:21,440 --> 00:06:23,400
‫ليست لي علاقة بذلك‬
‫فهذا يخصك‬

55
00:06:27,320 --> 00:06:30,640
‫يتعلق هذا بك وبـ(بيترينو)‬
‫ولهذا أتيت إلى هنا‬

56
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
‫من أجل حمايتكما‬

57
00:06:45,080 --> 00:06:47,280
‫لست قادراً على حماية أحد‬

58
00:06:48,600 --> 00:06:50,800
‫لهذا علينا حماية نفسينا منك‬

59
00:08:53,360 --> 00:08:56,440
‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً‬
‫لا تتحرك!‬

60
00:09:04,680 --> 00:09:07,400
‫كيف تتجرأ على المجيء إلى هنا‬
‫بعد كل ما فعلته؟‬

61
00:09:07,520 --> 00:09:09,640
‫أعرف أنك كنت تنتمي‬
‫إلى عصابة (كاباتشيو)‬

62
00:09:10,920 --> 00:09:14,040
‫بسببك، مرّ قومي ببعض‬
‫المصاعب أيضاً، أيها الوغد‬

63
00:09:14,160 --> 00:09:15,640
‫تركت كل ذلك ورائي‬

64
00:09:16,680 --> 00:09:20,600
‫- لكننا نملك فرصة الآن‬
‫- سمعت أيضاً أنه قد عاد‬

65
00:09:20,720 --> 00:09:22,080
‫لكن لا أصدق القصص الخيالية‬

66
00:09:22,720 --> 00:09:24,040
‫لا يمكن للموتى أن يعودوا‬

67
00:09:25,040 --> 00:09:26,400
‫ستفهم ذلك أيضاً‬

68
00:09:27,520 --> 00:09:28,840
‫لأنك على وشك الموت‬

69
00:09:30,360 --> 00:09:31,680
‫لا يزال حياً‬

70
00:09:33,280 --> 00:09:35,040
‫وسأفعل أي شيء‬
‫من أجل ذلك الرجل‬

71
00:09:37,000 --> 00:09:38,800
‫لا أخشى أن أموت من أجل (شيرو)‬

72
00:09:54,280 --> 00:09:56,640
‫باتت العصابات القديمة‬
‫من التاريخ، (تونيسي)‬

73
00:09:57,920 --> 00:10:01,040
‫لكن حان الوقت‬
‫لننهض من جديد كما فعل‬

74
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
‫إن كنت لا تعتقد أن هذا صحيح‬

75
00:10:11,640 --> 00:10:13,200
‫فيمكنك رؤيته بنفسك‬

76
00:10:25,160 --> 00:10:26,680
‫يا رفاق، تحركوا‬

77
00:10:27,040 --> 00:10:28,440
‫يبدو هذا جيداً‬

78
00:10:46,600 --> 00:10:48,440
‫(فديري)، (إمورتالي) بمفرده‬

79
00:10:48,760 --> 00:10:50,840
‫لا يملك الأسلحة‬
‫الرجال أو أي شيء‬

80
00:10:51,280 --> 00:10:53,040
‫ما سبب كل تلك الفوضى إذاً؟‬

81
00:10:53,800 --> 00:10:58,120
‫(جينارو) خائف لأنه يعرف جيداً‬
‫أن الشرارة هي كل ما يتطلبه لإشعال النيران‬

82
00:10:59,560 --> 00:11:01,480
‫وستنتشر تلك النيران بسرعة‬

83
00:11:38,760 --> 00:11:40,480
‫انظر في عينيّ‬
‫وقل لي إن هذا حقيقي‬

84
00:11:47,000 --> 00:11:48,320
‫أهو على قيد الحياة؟‬

85
00:11:51,200 --> 00:11:52,520
‫أيبحث عن جنود؟‬

86
00:11:54,200 --> 00:11:57,800
‫لا يبحث عن جنود‬
‫بل عن رفاق‬

87
00:11:59,280 --> 00:12:00,880
‫لنتسبب بفوضى عارمة‬

88
00:12:02,760 --> 00:12:04,720
‫عائلة (سافاستانو)، (كاباتشيو) و(ليفانتس)‬

89
00:12:05,240 --> 00:12:07,000
‫تركت (نابولي) في حالة خراب‬

90
00:12:08,640 --> 00:12:10,400
‫لكن حان الوقت لتغيير الأمور‬

91
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
‫(إينزو)‬

92
00:12:19,040 --> 00:12:20,360
‫(جينارو) قوي جداً‬

93
00:12:22,200 --> 00:12:23,520
‫ما الذي يملكه (شيرو)؟‬

94
00:12:32,480 --> 00:12:33,800
‫نحن جميعاً‬

95
00:12:35,480 --> 00:12:37,280
‫جميعنا معاً أكثر قوة‬

96
00:12:39,560 --> 00:12:41,320
‫تُربح الحرب من خلال الأسلحة‬

97
00:12:42,960 --> 00:12:45,880
‫وكما أعرف، المنتصرون‬
‫هم الذين يبقون على قيد الحياة‬

98
00:12:51,600 --> 00:12:53,040
‫أو الذين لا يموتون أبداً‬

99
00:13:24,640 --> 00:13:26,080
‫أتعتقدين أن هذا سيكون كافياً؟‬

100
00:13:27,960 --> 00:13:29,640
‫هذا ما قاله (جينارو)‬

101
00:13:30,080 --> 00:13:31,600
‫(جينارو) هو مجرد رجل‬

102
00:13:33,200 --> 00:13:34,640
‫على عكس (إمورتالي)‬

103
00:13:36,400 --> 00:13:37,720
‫أهو ليس كذلك؟‬

104
00:13:40,840 --> 00:13:44,080
‫بالطريقة التي أراه فيها‬
‫إنه مجرد رجل كالآخرين‬

105
00:13:44,400 --> 00:13:46,040
‫(لوتشيانا)، أرأيت وجوههم؟‬

106
00:13:46,720 --> 00:13:48,640
‫أرأيت الخوف في أعينهم؟‬

107
00:13:51,000 --> 00:13:53,560
‫يصدقون أن (شيرو دي مارزيو) خالد‬

108
00:13:57,360 --> 00:13:58,680
‫ليس كذلك‬

109
00:14:02,360 --> 00:14:03,680
‫لماذا؟ أتصدق ذلك؟‬

110
00:14:08,440 --> 00:14:11,200
‫توفيَ (يسوع المسيح) على الصليب‬
‫وثم، قام من الموت‬

111
00:14:11,320 --> 00:14:13,040
‫ولم يكن مجرد رجل‬

112
00:14:16,840 --> 00:14:20,400
‫المشكلة هي أن الأكاذيب والمخاوف‬
‫تتحكم معاً بصوت الناس‬

113
00:14:23,480 --> 00:14:25,000
‫وصوت الناس هو صوت الرب‬

114
00:15:07,640 --> 00:15:08,960
‫مرحباً، (بيتبول)‬

115
00:15:10,480 --> 00:15:11,800
‫هذا أنا‬

116
00:15:14,920 --> 00:15:16,240
‫أنا بمفردي‬

117
00:15:17,360 --> 00:15:18,680
‫ماذا تريد؟‬

118
00:15:21,400 --> 00:15:22,720
‫أود التكلم مع (شيرو)‬

119
00:15:25,360 --> 00:15:28,280
‫أكانت هذه فكرتك‬
‫أو فكرة (جينارو سافاستانو)؟‬

120
00:15:28,400 --> 00:15:31,640
‫أتعتقد أنها إذا كانت فكرة‬
‫(جينارو سافاستانو)، فسأكون هنا بمفردي؟‬

121
00:15:32,920 --> 00:15:34,480
‫(فيرنا)، لا يمكنني مساعدتك‬

122
00:15:35,280 --> 00:15:36,600
‫كنا بمثابة شقيقين‬

123
00:15:37,840 --> 00:15:39,480
‫أجل، لكنك الآن في الجانب الآخر‬

124
00:15:44,920 --> 00:15:47,040
‫يبحث (جينارو) بجهد عنه‬

125
00:15:48,400 --> 00:15:51,360
‫ويود قتل كل من كان مخلصاً لـ(شيرو)‬

126
00:15:53,440 --> 00:15:54,760
‫أي الشبان مثلي‬

127
00:15:56,280 --> 00:15:57,600
‫عليك اصطحابي لرؤيته‬

128
00:16:05,880 --> 00:16:07,400
‫ولمَ تود التكلم مع (شيرو)؟‬

129
00:16:08,280 --> 00:16:09,840
‫أتعتقد أن بإمكانه إنقاذك، يا رجل؟‬

130
00:17:00,480 --> 00:17:01,840
‫لو سمحت، تكلم مع صديقك‬

131
00:17:03,240 --> 00:17:04,640
‫هذا كل ما طلبته مني‬

132
00:17:49,760 --> 00:17:51,560
‫عليّ الاعتراف بأن مجيئك إلى هنا‬
‫تطلب الشجاعة‬

133
00:18:03,320 --> 00:18:04,880
‫أردت رؤية الأمر بعينيّ‬

134
00:18:08,280 --> 00:18:10,040
‫ألا تعجبك حياتك برفقة (جينارو)؟‬

135
00:18:11,520 --> 00:18:13,160
‫حياة الجميع غير جيدة‬
‫برفقة (جينارو)‬

136
00:18:14,320 --> 00:18:15,680
‫إنه أكثر سوءاً من والده‬

137
00:18:18,800 --> 00:18:22,240
‫(شيرو)، لطالما كنت أنتمي إليك‬

138
00:18:23,200 --> 00:18:24,640
‫دائماً ما كنت مخلصاً‬

139
00:18:26,360 --> 00:18:27,680
‫وهو يعرف ذلك أيضاً‬

140
00:18:30,160 --> 00:18:31,480
‫حقاً؟‬

141
00:18:34,120 --> 00:18:36,080
‫إن كان يعرف ذلك، فلمَ لا تزال‬
‫على قيد الحياة وواقفاً أمامي؟‬

142
00:18:38,880 --> 00:18:41,040
‫لأنني هربت فور قراءة الرسالة‬

143
00:18:42,280 --> 00:18:43,600
‫وأتيت للبحث عنك‬

144
00:18:45,200 --> 00:18:47,360
‫لم أر (جينارو) منذ ذلك الحين‬
‫يا (شيرو)‬

145
00:18:49,560 --> 00:18:50,880
‫لا أصدق هذا‬

146
00:18:59,040 --> 00:19:01,240
‫إن كنت لا تصدقني‬
‫فيمكنك قتلي الآن‬

147
00:19:01,960 --> 00:19:04,360
‫لأنني إن لا أستطيع مرافقتك‬
‫فسأتعرض للقتل‬

148
00:19:07,760 --> 00:19:10,960
‫وبصراحة، أفضّل أن تقوم أنت بقتلي‬
‫بما أنك كنت صديقي‬

149
00:19:12,560 --> 00:19:14,280
‫بدلاً من (جيني سافاستانو)‬

150
00:19:15,280 --> 00:19:16,600
‫الذي لا يتمتع بأي أهمية‬

151
00:19:19,200 --> 00:19:20,520
‫إن أردت إنقاذ نفسك‬

152
00:19:21,680 --> 00:19:23,000
‫فعليك إثبات ذلك‬

153
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
‫إذاً؟‬

154
00:20:09,240 --> 00:20:12,600
‫تصطحب الطفل إلى المدرسة‬
‫وتبقى في المنزل بمفردها طيلة الوقت‬

155
00:20:13,160 --> 00:20:15,360
‫تعيش في منزل فاخر‬
‫ومعزول تماماً‬

156
00:20:15,480 --> 00:20:17,480
‫ثمة حديقة كبيرة حوله‬

157
00:20:17,600 --> 00:20:19,480
‫- كم من رجل يحرس الزوجة؟‬
‫- رجلان‬

158
00:20:20,120 --> 00:20:21,560
‫ويعملان ضمن نوبات‬

159
00:20:22,600 --> 00:20:23,920
‫اثنان فحسب؟‬

160
00:20:26,880 --> 00:20:28,200
‫هذا جيد‬

161
00:20:29,680 --> 00:20:31,520
‫سنقتل غداً الوالدة والطفل‬

162
00:20:37,040 --> 00:20:38,360
‫ماذا؟‬

163
00:20:39,520 --> 00:20:41,000
‫يبلغ الطفل ٥ سنوات فحسب‬

164
00:20:45,920 --> 00:20:48,960
‫الحقد هو أمر ضخم‬
‫ويجب التخلص منه‬

165
00:20:51,120 --> 00:20:54,840
‫إن لم نفعل ذلك، فسيقضي علينا‬

166
00:21:14,000 --> 00:21:16,480
‫عليّ الخروج من (نابولي)‬
‫وعليك مساعدتي‬

167
00:21:18,400 --> 00:21:20,400
‫- أيعرف (جينارو) هذا؟‬
‫- لا‬

168
00:21:21,280 --> 00:21:22,600
‫ولا يمكنه أن يعرف بشأن ذلك‬

169
00:21:25,840 --> 00:21:29,000
‫- أعتقد أن عليه معرفة ذلك‬
‫- لقد اتخذ قراراته‬

170
00:21:29,920 --> 00:21:31,240
‫وعليّ الآن فعل الأمر عينه‬

171
00:21:34,000 --> 00:21:35,680
‫لكن تكلمي مع زوجك أولاً‬

172
00:21:39,560 --> 00:21:40,880
‫أنا بحاجة إلى المال‬

173
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
‫مال لا يمكنه تعقبه، بالتحديد‬

174
00:21:45,600 --> 00:21:48,200
‫لدى كل قطع المجوهرات هذه‬
‫شهادات للمصدر‬

175
00:21:49,240 --> 00:21:50,560
‫لن يكون بيعها صعباً‬

176
00:21:56,600 --> 00:21:57,920
‫إليك تفويضي الرسمي‬

177
00:22:14,000 --> 00:22:15,680
‫عليك الوثوق بزوجك‬

178
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
‫سيعرف كيفية حمايتك‬

179
00:22:22,280 --> 00:22:24,080
‫أنا بحاجة إلى الحماية منه‬

180
00:22:30,240 --> 00:22:34,400
‫ألن تساعديني؟ إذاً، سيكون عليّ‬
‫اللجوء إلى المدعي العام‬

181
00:22:35,880 --> 00:22:37,880
‫سأتهمك بأمور لم ترتكبيها‬

182
00:22:49,160 --> 00:22:50,480
‫يعود الأمر لك، (تيتزيا)‬

183
00:22:54,520 --> 00:22:56,040
‫لكن إن كان سيُقضى عليّ‬

184
00:22:58,000 --> 00:22:59,320
‫فسيحصل الأمر عينه لك‬

185
00:23:44,400 --> 00:23:45,720
‫لم يصدقني‬

186
00:23:53,440 --> 00:23:54,760
‫يصدقك قليلاً‬

187
00:23:55,720 --> 00:23:57,240
‫وإلا كنت لتتعرض للقتل‬

188
00:24:01,640 --> 00:24:02,960
‫دون (جينا)‬

189
00:24:03,560 --> 00:24:05,200
‫نحن نتكلم عن (شيرو دي مارزيو)‬

190
00:24:06,520 --> 00:24:08,240
‫نحن نجازف كثيراً‬

191
00:24:17,360 --> 00:24:19,200
‫تبلي حسناً حتى الآن، (فيرنا)‬

192
00:24:21,880 --> 00:24:23,400
‫لكن أعرف (شيرو) أكثر منك‬

193
00:24:24,600 --> 00:24:27,840
‫وعلينا القضاء عليه فوراً، أتسمعني؟‬

194
00:24:33,600 --> 00:24:35,400
‫يريدني أن أثبت ولائي‬

195
00:24:46,280 --> 00:24:47,680
‫هذا طبيعي‬

196
00:24:51,880 --> 00:24:53,200
‫وستفعل ذلك‬

197
00:25:20,320 --> 00:25:22,360
‫دائماً ما يأتون إلى هنا‬
‫لتسوية المراهنات‬

198
00:25:24,280 --> 00:25:26,400
‫يلعب على آلات القمار ويثمل‬

199
00:25:27,560 --> 00:25:28,920
‫دائماً ما يتواجد في الداخل‬

200
00:25:29,840 --> 00:25:31,560
‫أدعو أن ينجح هذا‬

201
00:25:33,800 --> 00:25:35,440
‫لأنه مهم بالنسبة إليه‬

202
00:25:41,120 --> 00:25:43,640
‫- حظينا بليلة جيدة‬
‫- أجل، لكنني متعب‬

203
00:25:44,760 --> 00:25:46,280
‫ها هو ذا، هذا هو‬

204
00:25:46,800 --> 00:25:49,040
‫أجل، صحيح يا رجل‬

205
00:25:53,120 --> 00:25:54,840
‫هيا، اذهب، اذهب، اذهب‬

206
00:26:20,040 --> 00:26:22,440
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنها ديارنا‬

207
00:26:45,720 --> 00:26:47,360
‫إذاً، كيف جرى الأمر؟‬

208
00:26:51,600 --> 00:26:55,280
‫هذا مبلغ ٥٠٠ ألف‬
‫هذا غير سيئ، صحيح؟‬

209
00:26:55,480 --> 00:26:59,240
‫- لكنه ليس مبلغاً كبيراً‬
‫- يا رفيقيّ، ليس عليكما القلق‬

210
00:26:59,840 --> 00:27:02,880
‫تتوسع أعمالنا الآن‬
‫لم يعد المال يشكّل مشكلة‬

211
00:27:03,040 --> 00:27:05,320
‫الأمر المهم هو نجاحنا‬
‫في الهجوم على (جينارو)‬

212
00:27:08,680 --> 00:27:10,000
‫أتثق بي الآن؟‬

213
00:27:11,560 --> 00:27:12,880
‫أبليت حسناً اليوم‬

214
00:27:14,400 --> 00:27:17,040
‫اذهبوا واحظوا ببعض النوم‬
‫يا رفاق، سأراكم غداً‬

215
00:27:18,320 --> 00:27:20,040
‫- عمت مساء‬
‫- سأراك لاحقاً، (بيت)‬

216
00:28:09,400 --> 00:28:11,760
‫طلب (فيرناندو) قتل (فرانكو)‬
‫لإنقاذ نفسه‬

217
00:28:13,600 --> 00:28:15,560
‫لم يعد جديراً بالثقة‬

218
00:28:15,680 --> 00:28:17,440
‫تعرضه للقتل هو خطأه‬

219
00:28:18,680 --> 00:28:21,320
‫فعل (فيرناندو) ذلك‬
‫من أجل اكتساب ثقة (شيرو)‬

220
00:28:21,440 --> 00:28:24,720
‫لا أفهم ذلك، أكانت الطريقة الوحيدة‬
‫هي من خلال قتل أحدنا؟‬

221
00:28:24,880 --> 00:28:28,440
‫للفوز ضد (شيرو دي مارزيو)‬
‫علينا الاستعداد جميعاً للتضحية‬

222
00:28:29,480 --> 00:28:31,520
‫قد تكون الحرب طويلة وصعبة‬

223
00:28:31,640 --> 00:28:34,000
‫أو يمكننا الفوز على الفور‬
‫بفضل (فيرناندو)‬

224
00:28:35,360 --> 00:28:37,200
‫أوشكنا على ذلك، يا رفاق‬

225
00:28:38,400 --> 00:28:40,560
‫فور معرفة مخبئه‬
‫سنذهب للقضاء عليه‬

226
00:28:41,920 --> 00:28:44,120
‫وإن ساعدتنا وفاة (فرانكو)‬
‫بالفوز في هذه الحرب‬

227
00:28:44,240 --> 00:28:46,040
‫فستكون تضحية تستحق القيام بها‬

228
00:28:53,960 --> 00:28:56,080
‫عليك التحلي بالإيمان‬
‫سيكون هنالك المزيد‬

229
00:28:58,240 --> 00:28:59,680
‫أرأيت كيف نظروا إليك؟‬

230
00:29:01,560 --> 00:29:02,880
‫أعرف ما يرونه‬

231
00:29:10,680 --> 00:29:12,000
‫ما الذي يرونه، (إينزو)؟‬

232
00:29:13,480 --> 00:29:15,200
‫يرون الأمل بإمكانية تغير الأمور‬

233
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
‫وهذا ما يفتقر الناس إليه‬

234
00:29:21,560 --> 00:29:23,200
‫شكّلت لنا فرصة جديدة‬

235
00:29:24,360 --> 00:29:27,640
‫وبفضلك، نشعر جميعاً‬
‫بأننا ننتمي إلى أمر ما‬

236
00:29:32,280 --> 00:29:33,840
‫هذا هو الأمل، (شيرو)‬

237
00:29:49,400 --> 00:29:51,040
‫أعرف أين هو مخبأهم‬

238
00:29:51,520 --> 00:29:53,960
‫يقع في (فيليينا)، في مستودع‬

239
00:29:54,080 --> 00:29:55,640
‫ليس هناك أي شيء‬

240
00:29:56,280 --> 00:29:59,640
‫يمكنه الهروب بحراً‬
‫لكن ليس هناك أي قارب‬

241
00:30:00,440 --> 00:30:01,760
‫إلى أين يمكنه الذهاب؟‬

242
00:30:02,640 --> 00:30:07,040
‫نكون هناك أنا، هو، (سانغوي بلو)‬
‫(بيتبول) ورجلان آخران‬

243
00:30:10,800 --> 00:30:12,120
‫هذا جيد‬

244
00:30:12,920 --> 00:30:15,000
‫أرأيت؟ جرت كل الأمور‬
‫كما قلت بالتحديد‬

245
00:30:15,200 --> 00:30:16,520
‫أحسنت عملاً‬

246
00:30:18,320 --> 00:30:21,320
‫حين تذهب إلى هناك تالياً‬
‫ويكون جميعهم برفقتك‬

247
00:30:21,440 --> 00:30:23,040
‫ابعث لنا رسالة نصية‬

248
00:30:24,080 --> 00:30:26,640
‫سنأتي وننهي الأمر بشكل نهائي‬

249
00:30:27,680 --> 00:30:29,000
‫يبدو هذا جيداً‬

250
00:30:38,360 --> 00:30:39,720
‫ابقوا مستعدين‬

251
00:31:00,160 --> 00:31:02,160
‫يثق (جينارو) بـ(فيرناندو) كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

252
00:31:03,440 --> 00:31:05,600
‫إنه يثق به كثيراً‬

253
00:31:07,240 --> 00:31:12,480
‫لكن تأتي مجازفة كبيرة مع هذه الثقة‬
‫أليس كذلك، (موناشي)؟‬

254
00:31:15,320 --> 00:31:17,800
‫لمَ لا تقول لـ(جينارو)‬
‫إنك لا توافقه الرأي إذاً؟‬

255
00:31:21,680 --> 00:31:24,640
‫أو تعتقد أنه غير قادر‬
‫على الفوز ضد (شيرو)؟‬

256
00:31:25,360 --> 00:31:28,440
‫لقد أسأت الفهم‬
‫أنت ترتكب خطأ‬

257
00:31:30,600 --> 00:31:31,960
‫ربما‬

258
00:31:33,320 --> 00:31:34,720
‫انتبه إلى نفسك، (موناشي)‬

259
00:31:36,280 --> 00:31:37,600
‫إلى اللقاء، (مايسترا)‬

260
00:32:02,080 --> 00:32:03,400
‫أجل؟‬

261
00:32:15,920 --> 00:32:18,040
‫(كامورانو آنجيلا)، (كامورانو لويجي)‬

262
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
‫كان هذا اسم عمتي‬

263
00:32:24,040 --> 00:32:26,560
‫- شكراً، (جيوفاني)‬
‫- أنا في خدمتك‬

264
00:32:45,200 --> 00:32:46,520
‫أردت البقاء بمفردك؟‬

265
00:32:57,560 --> 00:32:58,880
‫كنت أفكر...‬

266
00:32:59,680 --> 00:33:01,000
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

267
00:33:03,280 --> 00:33:05,560
‫كلما وثق بي أحد ما‬
‫قمت بخيانته‬

268
00:33:08,920 --> 00:33:10,400
‫حصل ذلك مع (بيترو) حتى‬

269
00:33:13,400 --> 00:33:15,040
‫لكنه ارتكب خطأ كبيراً‬

270
00:33:17,880 --> 00:33:19,320
‫لقد استهان بي‬

271
00:33:24,720 --> 00:33:26,240
‫لكن أعرف الآن...‬

272
00:33:28,320 --> 00:33:30,440
‫أنه لا يمكنني الاستهانة بأحد‬

273
00:33:33,200 --> 00:33:35,480
‫قال الأمر عينه‬
‫حين سمع بشأن عودتك‬

274
00:33:39,040 --> 00:33:40,400
‫(جينارو) خائف‬

275
00:33:42,520 --> 00:33:43,840
‫وهذا أمر جيد‬

276
00:33:48,800 --> 00:33:50,320
‫الخوف ليس كافياً للفوز بحرب‬

277
00:33:51,960 --> 00:33:53,280
‫هذا صحيح أيضاً‬

278
00:34:00,160 --> 00:34:01,480
‫ماذا كنت لتفعل إن كنت مكاني؟‬

279
00:34:02,760 --> 00:34:04,080
‫أنا؟‬

280
00:34:05,400 --> 00:34:06,760
‫(شيرو)...‬

281
00:34:07,680 --> 00:34:10,040
‫وكنت ولا أزال جندياً‬
‫وسأبقى كذلك دوماً‬

282
00:34:16,080 --> 00:34:17,400
‫لكنك أيضاً صديق يمكن الوثوق به‬

283
00:34:46,960 --> 00:34:49,000
‫بعث (فيرناندو) الرسالة‬
‫حان الوقت الآن‬

284
00:35:25,040 --> 00:35:27,640
‫"صلي لأجلنا نحن الخطأة‬
‫الآن وفي ساعة موتنا"‬

285
00:35:27,760 --> 00:35:31,040
‫"باسم الآب، الابن‬
‫والروح القدس، آمين"‬

286
00:36:23,320 --> 00:36:26,880
‫ابتاع صديق لي يدير داراً‬
‫للمزاد العلني في (لندن) مجوهراتك‬

287
00:36:29,000 --> 00:36:30,960
‫المجموع هو ١،٢ مليون دولار‬

288
00:36:43,000 --> 00:36:45,160
‫- ماذا عن (جينارو)؟‬
‫- لا يعرف‬

289
00:36:47,240 --> 00:36:48,560
‫أعدك بذلك‬

290
00:36:50,200 --> 00:36:54,360
‫وأنت تعرفين جيداً أنه لو قلت له شيئاً‬
‫لكان هنا بالفعل‬

291
00:36:57,960 --> 00:36:59,280
‫شكراً، (تيتزيا)‬

292
00:37:01,720 --> 00:37:04,640
‫اسمعي، عليك فعل ما فعلته‬

293
00:37:05,920 --> 00:37:07,240
‫ارحلي‬

294
00:37:17,200 --> 00:37:19,560
‫تعال يا عزيزي، علينا الرحيل‬
‫تعال، تعال‬

295
00:37:28,880 --> 00:37:31,120
‫- هيا، هيا‬
‫- هيا يا (بيترو)‬

296
00:37:32,600 --> 00:37:33,960
‫لنذهب، لنذهب‬

297
00:40:53,240 --> 00:40:55,120
‫آسف على عدم تمكني‬
‫من الحضور لموعدك‬

298
00:41:08,240 --> 00:41:10,640
‫ما هي تعابير وجوه الجميع الآن؟‬

299
00:41:13,280 --> 00:41:14,720
‫أتمنى لو كان بإمكاني‬
‫الاستمتاع بذلك المشهد‬

300
00:41:26,400 --> 00:41:28,040
‫"أتعرف أمراً، (جينا)؟"‬

301
00:41:29,080 --> 00:41:31,040
‫اعتقدت أنني كنت ميتاً بالفعل‬

302
00:41:33,920 --> 00:41:36,040
‫لكن تبين أنك من قام‬
‫بإعادة إحيائي‬

303
00:42:15,000 --> 00:42:16,320
‫(جينا)‬

304
00:42:20,960 --> 00:42:22,280
‫أتودني أن أرافقك؟‬

305
00:42:46,960 --> 00:42:48,280
‫(آزو)؟‬

306
00:42:56,400 --> 00:42:58,440
‫أتعرف أن بقاء كل منا‬
‫على قيد الحياة هو معجزة؟‬

307
00:43:01,120 --> 00:43:03,160
‫كادوا يقتلوننا أنا وابنك الليلة‬

308
00:43:09,360 --> 00:43:11,000
‫ووجودي هنا...‬

309
00:43:11,840 --> 00:43:14,120
‫هذا بسبب كونك خياري الوحيد‬

310
00:43:16,960 --> 00:43:19,080
‫من الأفضل أن ترسل أحداً‬
‫لتنظيف منزلي‬

311
00:43:20,920 --> 00:43:23,760
‫وتعطي المال لعائلات الرجال‬
‫الذين قاموا بحمايتنا‬

312
00:45:34,440 --> 00:45:36,880
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

313
00:46:03,280 --> 00:46:07,280
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

