1
00:00:15,880 --> 00:00:17,600
‫"أتعلمين يا (أزو)؟"‬

2
00:00:18,400 --> 00:00:21,000
‫في مرحلة ما، لم أعد أصدّق‬

3
00:00:22,680 --> 00:00:25,000
‫اعتقدت أنني خسرتك إلى الأبد‬

4
00:00:38,000 --> 00:00:41,800
‫ومع ذلك، ها نحن قريبان من بعضنا‬
‫وأنا سعيد جداً‬

5
00:00:51,560 --> 00:00:54,800
‫أنت محقة، يمكننا أن نعيش حياة مختلفة‬

6
00:00:56,720 --> 00:00:59,040
‫ولا أريد سوى الأفضل لكما‬

7
00:01:22,400 --> 00:01:26,000
‫عندما سننتقل إلى الجهة الأخرى‬
‫من العالم، سيكون كل شيء مختلفاً‬

8
00:01:28,160 --> 00:01:29,640
‫أعدك بذلك‬

9
00:03:49,400 --> 00:03:52,440
‫(دونا أزورا)، السيارة موجودة‬
‫في الأسفل جاهزة لنقلك‬

10
00:03:53,440 --> 00:03:55,040
‫لا حاجة إلى ذلك‬

11
00:03:55,240 --> 00:03:59,040
‫سأرافقه في سيارة الإسعاف‬
‫وسأتصل بك في حال حدوث أي تطورات‬

12
00:05:36,640 --> 00:05:39,480
‫- أريد رؤية ابني‬
‫- سنحضره لك‬

13
00:05:41,560 --> 00:05:43,000
‫أين (بيترو)؟‬

14
00:05:55,520 --> 00:05:59,080
‫بمجرد وصول الولد إلى (نابولي)‬
‫سأحضره إليك‬

15
00:05:59,880 --> 00:06:01,800
‫لماذا أجبرتني على القيام بذلك؟‬

16
00:06:03,280 --> 00:06:05,040
‫ألم يكن هو قادراً على ذلك؟‬

17
00:06:06,880 --> 00:06:10,040
‫خيانة المحبوب أكثر أذية‬

18
00:06:47,840 --> 00:06:49,200
‫(جينا)؟‬

19
00:06:54,120 --> 00:06:56,440
‫أخيراً استيقظت‬

20
00:06:58,880 --> 00:07:01,440
‫الدواء في جسمك أشبه بسمّ‬

21
00:07:01,840 --> 00:07:04,400
‫والجرعة الخاطئة كانت كفيلة بقتلك‬

22
00:07:05,200 --> 00:07:07,440
‫لكن قامت زوجتك بعمل جيد‬

23
00:07:14,840 --> 00:07:16,240
‫سامحني يا (جينا)‬

24
00:07:17,560 --> 00:07:19,440
‫لقد فعلت الصواب‬

25
00:07:20,480 --> 00:07:22,440
‫(بيترو) يأتي في المرتبة الأولى‬

26
00:07:41,680 --> 00:07:44,040
‫لم يسبق لي أن رأيت كابوساً مماثلاً‬

27
00:07:58,120 --> 00:07:59,600
‫لكن هذه هي الحقيقة‬

28
00:08:04,200 --> 00:08:05,600
‫أين ابني؟‬

29
00:08:07,600 --> 00:08:11,840
‫أنا الوحيد الذي أعرف مكانه‬
‫وسأخبرك به في الوقت المناسب‬

30
00:08:16,240 --> 00:08:18,640
‫لا يمكننا استعجال الأمور هنا‬

31
00:08:22,360 --> 00:08:24,400
‫أولاً أتباعنا‬

32
00:08:26,200 --> 00:08:30,080
‫علينا أن تقول للجميع إنك اكتفيت‬
‫أن عائلة (سافاستانو) انتهت‬

33
00:08:30,520 --> 00:08:32,760
‫أريدهم جميعاً مجتمعين أمامي‬

34
00:08:33,040 --> 00:08:35,600
‫رجالك ورجالي‬

35
00:08:36,760 --> 00:08:40,600
‫كي تقول لهم إن ابن الملك‬
‫قتِل على يد ابن شخص نكرة‬

36
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
‫وماذا بعد ذلك؟‬

37
00:08:48,320 --> 00:08:50,840
‫عندها سنذهب سوياً لإحضار ابنك‬

38
00:08:51,760 --> 00:08:54,040
‫كي يصبح هو وزوجتك حرّين‬

39
00:08:55,160 --> 00:08:57,480
‫ومن ثم يمكنك ركوب القارب‬
‫الجميل الذي ابتعته‬

40
00:09:13,080 --> 00:09:15,040
‫ما هي الضمانات؟‬

41
00:09:17,200 --> 00:09:18,840
‫ليس هناك أي ضمانات‬

42
00:10:06,920 --> 00:10:08,240
‫سندلّك على الطريق‬

43
00:10:33,560 --> 00:10:35,560
‫أيها السافل‬

44
00:10:37,120 --> 00:10:40,000
‫أخيراً تمكنت من النظر في عينيك‬

45
00:10:41,400 --> 00:10:44,760
‫قتلت حب حياتي، لكن ذلك لم يكفيك‬

46
00:10:44,880 --> 00:10:48,200
‫خرّبت قبره وقبر ابننا‬

47
00:10:48,320 --> 00:10:51,000
‫حتى الموت، لم تحترمه‬

48
00:10:52,000 --> 00:10:54,720
‫أريد رؤيتك تموت أمام عينيّ‬

49
00:10:54,840 --> 00:10:56,560
‫يجب أن تتألم‬

50
00:10:56,680 --> 00:11:00,040
‫يجب أن تسمع زوجتك تبكي‬
‫وهي تشعر بما شعرت به‬

51
00:11:02,600 --> 00:11:04,840
‫كما ترين، نفذت وعدي لك‬

52
00:11:05,440 --> 00:11:07,320
‫لكن ما زال أمامنا أمر إضافي‬
‫نقوم به الليلة‬

53
00:11:07,440 --> 00:11:10,640
‫أعرف، افعل ما تشاء، لكن بعد ذلك‬
‫سأحظى بانتقامي‬

54
00:11:14,480 --> 00:11:16,920
‫وللتأكد من عدم نسيانك ذلك‬

55
00:11:17,040 --> 00:11:19,640
‫سآخذها ضمانة‬

56
00:11:24,800 --> 00:11:27,040
‫ستبقى برفقتي‬

57
00:11:27,560 --> 00:11:30,040
‫إلى أن تحين الساعة‬

58
00:11:51,120 --> 00:11:52,640
‫اذهبي‬

59
00:11:53,400 --> 00:11:56,080
‫سيكون كل شيء بخير، أعدك بذلك‬

60
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
‫لا تقلقي‬

61
00:12:05,280 --> 00:12:06,840
‫سأراك هناك‬

62
00:13:47,560 --> 00:13:50,400
‫عندما أتيت إلى هنا للمرة الأولى‬
‫كنت مجرد ولد صغير‬

63
00:13:51,520 --> 00:13:53,840
‫لم أكن أملك شيئاً، ولم يكن لدي أحد‬

64
00:13:56,960 --> 00:13:59,840
‫أخبرني الجميع بأن امبراطورية‬
‫كانت على وشك الظهور‬

65
00:14:00,960 --> 00:14:05,040
‫وأنها كانت ستوفر الرفاهية والمال‬
‫لنا ولعائلاتنا‬

66
00:14:06,320 --> 00:14:08,200
‫وكان لهذه الإمبراطورية اسم‬

67
00:14:11,800 --> 00:14:13,680
‫(سافاستانو)‬

68
00:14:17,800 --> 00:14:21,440
‫نشأت معهم، وكنت جندياً لديهم‬

69
00:14:22,120 --> 00:14:25,040
‫طوال سنوات خاطرت بحياتي‬
‫كعدد كبير منكم‬

70
00:14:25,960 --> 00:14:28,280
‫عشت على حافة الخطر‬

71
00:14:28,880 --> 00:14:30,320
‫خسرت كل شيء‬

72
00:14:30,440 --> 00:14:34,800
‫أصدقاء، رفاق وعائلة‬

73
00:14:35,800 --> 00:14:37,600
‫لكن انتهى الأمر الآن‬

74
00:14:39,120 --> 00:14:42,440
‫جميعنا نكرة...‬

75
00:14:43,920 --> 00:14:46,000
‫ومع ذلك، انظروا أين نحن الآن‬

76
00:14:47,080 --> 00:14:49,440
‫اليوم، سيعترف عدوّنا السابق‬
‫بذلك أيضاً‬

77
00:14:50,280 --> 00:14:55,240
‫فقد حضر إلى هنا، ليركع أمامنا‬

78
00:14:59,360 --> 00:15:01,000
‫أنا من عائلة (سافاستانو)‬

79
00:15:02,120 --> 00:15:04,400
‫ولدت لأحكم وأقتل وأكسب المال‬

80
00:15:08,160 --> 00:15:11,000
‫أنا فقط أعرف ما مررت به‬
‫لأستحق الاحترام‬

81
00:15:11,120 --> 00:15:13,440
‫لأكون جديراً بالاسم الذي أحمله‬

82
00:15:15,760 --> 00:15:18,000
‫ومن ثم دخل (شيرو دي مارزيو) حياتي‬

83
00:15:19,520 --> 00:15:21,400
‫كان بمثابة أب بالنسبة إليّ‬

84
00:15:21,880 --> 00:15:24,440
‫أخاً، عدواً‬

85
00:15:26,800 --> 00:15:29,040
‫تبادلنا العناق والطلقات النارية‬

86
00:15:30,960 --> 00:15:33,000
‫لكن كل هذا أصبح من الماضي‬

87
00:15:36,800 --> 00:15:39,840
‫منذ الآن، لم تعد منطقة (سيكونديليانو)‬
‫ملك عائلة (سافاستانو)‬

88
00:15:41,680 --> 00:15:44,040
‫من الآن وصاعداً‬
‫إنها ملك لكم جميعاً‬

89
00:15:47,560 --> 00:15:49,000
‫أصبحت ملكاً لك‬

90
00:15:50,680 --> 00:15:53,040
‫الليلة تولد مملكة جديدة‬

91
00:15:54,280 --> 00:15:56,080
‫مملكة تعود لنا بمفردنا‬

92
00:15:56,880 --> 00:15:59,040
‫نهضتنا تبدأ هنا!‬

93
00:16:27,080 --> 00:16:31,160
‫"يا رجال، أنتم مسؤولون‬
‫إلى حين عودتي، مفهوم؟"‬

94
00:16:31,280 --> 00:16:32,800
‫لا تقلق‬

95
00:16:45,320 --> 00:16:47,000
‫الحقوا بنا‬

96
00:17:26,600 --> 00:17:29,640
‫أريد أن أنهي كل شيء حيث بدأ‬

97
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
‫كل الآمال التي تشاركناها‬

98
00:17:40,480 --> 00:17:42,880
‫كنا سنلتَهم العالم‬

99
00:17:44,720 --> 00:17:46,840
‫لكن هذا العالم التهمنا‬

100
00:18:21,200 --> 00:18:23,680
‫ربما نسيت من كنت بالنسبة إليك‬

101
00:18:27,760 --> 00:18:31,480
‫ما زلت أحمل في صدري الرصاصة‬
‫التي أطلقتها عليّ عندما أنقذت حياتك‬

102
00:18:32,760 --> 00:18:35,240
‫وهذا يذكرني يومياً من تكون‬

103
00:18:43,360 --> 00:18:45,480
‫سيكون عليك قتلي بنفسك‬

104
00:18:46,200 --> 00:18:48,040
‫لا أحد غيرك يستحقّ القيام بذلك‬

105
00:18:48,160 --> 00:18:50,640
‫وعلى (أزورا) و(بيترو) أن يتحررا، إلى الأبد‬

106
00:18:50,760 --> 00:18:52,720
‫عليك أن تعدني بذلك‬

107
00:18:52,840 --> 00:18:55,000
‫ليس عليّ أن أعدك بشيء‬

108
00:18:55,560 --> 00:18:57,200
‫إنهما بريئان‬

109
00:19:00,640 --> 00:19:02,440
‫ابنتي أيضاً كانت بريئة‬

110
00:19:11,840 --> 00:19:13,400
‫أوقف السيارة هنا‬

111
00:19:15,640 --> 00:19:17,520
‫قلت أوقف السيارة!‬

112
00:19:45,840 --> 00:19:47,280
‫راقبه‬

113
00:19:58,600 --> 00:20:01,440
‫آخر فرد من عائلة (سافاستانو)‬
‫بين يدي‬

114
00:20:06,720 --> 00:20:09,000
‫لا تضع أي خطط يا (ليل مونك)‬

115
00:20:10,560 --> 00:20:13,040
‫فالجرذان مثلك لا يعيشون‬
‫لفترة طويلة‬

116
00:21:42,960 --> 00:21:44,440
‫انطلق‬

117
00:22:26,240 --> 00:22:29,800
‫عندما أقفلت باب ذلك المعسكر في (ريغا)‬
‫اعتقدت أنني أصبحت حراً‬

118
00:22:32,640 --> 00:22:36,600
‫وأصبح بإمكاني أخيراً التوقف‬
‫عن بكاء الأخ الذي اعتقدت أنني قتلته‬

119
00:22:38,320 --> 00:22:40,840
‫لكن الذي تخلّى عني في الواقع‬

120
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
‫لكن كيف تعرف ما كان شعوري؟‬

121
00:22:51,400 --> 00:22:52,720
‫كنت وحيداً‬

122
00:22:57,000 --> 00:23:00,080
‫شعرت بالألم عينه الذي تشعر به الآن‬

123
00:23:02,840 --> 00:23:05,880
‫وستشعر بالوحدة عينها التي شعرت بها‬

124
00:23:08,520 --> 00:23:10,040
‫أنت مخطئ‬

125
00:23:12,120 --> 00:23:15,400
‫الألم الذي أشعر به كل يوم‬
‫هو بسبب ما فعلته بعائلتي‬

126
00:23:18,680 --> 00:23:20,840
‫لكن الآن، كل ما أشعر به هو السلام‬

127
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
‫وأين سيؤدي بنا هذا السلام؟‬

128
00:23:25,800 --> 00:23:28,520
‫ستكتشف قريباً كيف ستنتهي الأمور‬

129
00:23:29,280 --> 00:23:31,840
‫سنبقى أنا وأنت معاً‬

130
00:23:33,560 --> 00:23:35,040
‫حتى النهاية‬

131
00:24:34,880 --> 00:24:36,960
‫- د. (سيليرو)؟‬
‫- نعم؟‬

132
00:24:37,080 --> 00:24:39,040
‫- هل يمكننا التحدث إليك؟‬
‫- تفضل‬

133
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
‫سنأخذك في مهمة عمل‬

134
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
‫لكنني لا أعرفكما، ماذا تريدان؟‬

135
00:24:43,440 --> 00:24:48,080
‫لن يتعرض أحد للأذى‬

136
00:24:48,440 --> 00:24:52,680
‫لا تقلق بشأن عائلتك‬
‫سيبقى صديقي هنا معهم‬

137
00:24:52,800 --> 00:24:56,880
‫وعندما ننهي المهمة، سأتصل به‬
‫ليغادر المكان، وسيكون كل شيء بخير‬

138
00:24:57,000 --> 00:25:00,840
‫لكن لا تعبث معنا‬
‫ليس لدينا وقت نضيعه‬

139
00:25:00,960 --> 00:25:02,280
‫أعطني المفاتيح‬

140
00:25:02,760 --> 00:25:06,000
‫- أعطني المفاتيح!‬
‫- تحرك!‬

141
00:25:19,600 --> 00:25:21,040
‫ترجّل‬

142
00:26:29,240 --> 00:26:31,440
‫لا تدخل بهذا الوجه‬

143
00:26:32,440 --> 00:26:34,200
‫فكر في عائلتك...‬

144
00:26:34,320 --> 00:26:36,440
‫وسيكون كل شيء بخير‬

145
00:26:38,800 --> 00:26:40,160
‫تحرك‬

146
00:27:20,480 --> 00:27:23,800
‫- (باسكال)؟ هل من خطب؟‬
‫- لا يوجد خطب‬

147
00:27:23,920 --> 00:27:26,400
‫اذهب وأحضر (بيترو سافاستانو)، الآن‬

148
00:27:26,520 --> 00:27:28,880
‫الآن؟‬
‫الأولاد نائمون، تأخر الوقت‬

149
00:27:29,000 --> 00:27:31,480
‫أريده أخذه في نزهة، وسأعيده على الفور‬

150
00:27:31,600 --> 00:27:34,080
‫إلى أين؟‬
‫هل لديك إذن من القاضي؟‬

151
00:27:34,200 --> 00:27:36,200
‫(توماسو)، لا تطرح الأسئلة‬

152
00:27:36,320 --> 00:27:40,200
‫- أحضر (بيترو)، سأشرح لك لاحقاً‬
‫- كلا، اشرح لي الآن‬

153
00:27:40,320 --> 00:27:41,880
‫هذا ليس جيداً‬

154
00:27:42,000 --> 00:27:45,480
‫لا يمكنني أن أشرح الآن‬
‫نفذ ما أطلبه وثق بي‬

155
00:27:45,600 --> 00:27:47,400
‫لا تتحرك من هنا‬

156
00:27:47,520 --> 00:27:50,440
‫لا أحد سيذهب إلى أي مكان‬
‫من دون إذن القاضي‬

157
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
‫من هذا؟‬

158
00:27:52,040 --> 00:27:55,440
‫- أرجوك، افعل ما أطلب منك‬
‫- ما هذا؟ سأتصل بالشرطة‬

159
00:27:55,560 --> 00:27:58,240
‫لن تتصل بأحد أيها الحقير، ادخل‬

160
00:27:58,360 --> 00:28:00,600
‫بسرعة!‬
‫أنت أيضاً، هيا!‬

161
00:28:01,200 --> 00:28:02,840
‫بسرعة‬

162
00:28:09,840 --> 00:28:12,640
‫لا تعبث معنا‬
‫وإلاّ سينتهي الأمر بطريقة سيئة‬

163
00:28:13,800 --> 00:28:15,160
‫توقف‬

164
00:28:17,360 --> 00:28:18,680
‫انظر في عينيّ‬

165
00:28:19,200 --> 00:28:21,040
‫هل من أحد آخر هنا؟‬

166
00:28:21,560 --> 00:28:23,400
‫- أجل‬
‫- أين؟‬

167
00:28:23,520 --> 00:28:24,840
‫في الداخل‬

168
00:28:25,760 --> 00:28:27,080
‫اذهب‬

169
00:28:27,400 --> 00:28:28,840
‫تحرك‬

170
00:28:39,160 --> 00:28:40,880
‫لا تتحركا، اجلسا‬

171
00:28:41,000 --> 00:28:42,520
‫أحضر لي هاتفها‬

172
00:28:42,640 --> 00:28:44,440
‫أعطيني هاتفك‬

173
00:28:44,760 --> 00:28:46,560
‫هيا، تحركا‬

174
00:28:46,840 --> 00:28:48,200
‫بسرعة‬

175
00:28:49,000 --> 00:28:51,040
‫أحسنا التصرف ولن يتعرض أحد للأذى‬

176
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
‫يجدر بنا مساعدته‬

177
00:29:03,400 --> 00:29:06,000
‫في حال وقع خطب ما‬
‫سينتهي كل شيء‬

178
00:29:07,280 --> 00:29:10,440
‫أمرك منتهٍ، ألا تفهم؟‬

179
00:29:14,640 --> 00:29:18,440
‫لم تعد مهماً، أصبحت نكرة‬

180
00:29:33,760 --> 00:29:35,240
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

181
00:30:09,400 --> 00:30:13,000
‫- (بيترو)! (بيترو)!‬
‫- أبي!‬

182
00:30:14,400 --> 00:30:15,880
‫(بيترو)...‬

183
00:30:24,960 --> 00:30:26,360
‫أبي!‬

184
00:30:41,840 --> 00:30:43,640
‫حسناً، إلى اللقاء قريباً‬

185
00:30:46,440 --> 00:30:49,840
‫كان (شيرو) المتصل، حان الوقت‬

186
00:30:50,800 --> 00:30:53,040
‫تحركوا، اذهبوا إلى الشاطئ‬

187
00:30:53,840 --> 00:30:55,840
‫تعرفون ما عليكم فعله‬

188
00:31:18,920 --> 00:31:21,160
‫جهز السيارة، علينا الانطلاق‬

189
00:31:24,720 --> 00:31:27,000
‫اتصل (شيرو)، أصبح الصبي معه‬

190
00:31:27,920 --> 00:31:29,240
‫هيا بنا‬

191
00:31:29,360 --> 00:31:33,040
‫سآخذك لرؤية زوجك‬
‫للمرة الأخيرة قبل موته‬

192
00:31:40,880 --> 00:31:45,680
‫ماذا؟‬
‫لم يعطني (جينارو) هذه الفرصة‬

193
00:31:47,800 --> 00:31:50,440
‫حتى لو قتله، ما الذي سيتغيّر؟‬

194
00:31:51,600 --> 00:31:55,320
‫أريد الانتقام لأنني‬
‫عاجزة عن تغيير الماضي‬

195
00:31:55,440 --> 00:31:57,040
‫هذا كل ما تبقّى لي‬

196
00:31:58,920 --> 00:32:01,000
‫أنا لست (جينارو)‬

197
00:32:01,520 --> 00:32:03,600
‫يمكنك أن تصدّقيني‬

198
00:32:06,960 --> 00:32:09,400
‫إن أخليت سبيلنا، لن تريننا مرة أخرى‬

199
00:32:10,000 --> 00:32:12,040
‫أعدك بذلك‬

200
00:32:13,200 --> 00:32:15,440
‫يحتاج (بيترو) إلى والده‬

201
00:32:17,240 --> 00:32:21,040
‫أنت أم، يمكنك أن تفهمي‬

202
00:32:22,600 --> 00:32:27,160
‫لم أعد أماً منذ وقت طويل‬
‫إنه شعور لا أذكره‬

203
00:32:27,280 --> 00:32:31,040
‫ما أعرفه هو أن النساء مثلك ومثلي‬
‫يجب ألا ينجبن الأولاد‬

204
00:32:31,720 --> 00:32:34,240
‫فأولادنا محكوم عليهم بالموت‬

205
00:32:34,360 --> 00:32:37,000
‫حتى لو ما زلت بريئة‬

206
00:32:39,200 --> 00:32:41,040
‫أنت مخطئة‬

207
00:32:42,960 --> 00:32:45,640
‫سأبعد (بيترو) عن هذه الفوضى المقززة‬

208
00:32:46,560 --> 00:32:48,320
‫وسيعيش حياة طبيعية‬

209
00:32:48,760 --> 00:32:50,080
‫حقاً؟‬

210
00:32:51,760 --> 00:32:58,120
‫وعندما يكبر ويسألك...‬
‫عن والده وجديه، ماذا ستقولين له؟‬

211
00:32:58,240 --> 00:33:00,840
‫القصص الخرافية جميلة في الطفولة‬

212
00:33:01,640 --> 00:33:04,240
‫لكن لاحقاً، الدم هو الذي يحكم‬

213
00:33:04,360 --> 00:33:05,840
‫ولا يمكنك الهروب من ذلك‬

214
00:33:11,480 --> 00:33:13,000
‫هيا بنا‬

215
00:33:41,600 --> 00:33:43,680
‫أبي! أبي! أبي!‬

216
00:34:05,880 --> 00:34:08,640
‫ما هذا؟ حادث؟‬

217
00:34:09,280 --> 00:34:10,680
‫لا أعرف‬

218
00:34:30,480 --> 00:34:31,840
‫هيا بنا‬

219
00:34:55,080 --> 00:34:57,040
‫وصلت (أزورا)‬

220
00:35:37,640 --> 00:35:40,440
‫- أمي‬
‫- حبيبي‬

221
00:35:57,400 --> 00:35:59,440
‫انتظرا هنا، سأوصلهم‬

222
00:36:40,160 --> 00:36:41,640
‫(شيرو)‬

223
00:36:43,880 --> 00:36:46,040
‫لا دخل لهما بكل هذا‬

224
00:36:49,920 --> 00:36:52,040
‫لو أحببتني يوماً، أطلق النار عليّ‬

225
00:37:03,400 --> 00:37:05,680
‫عليك أن تشعر بالألم الذي أشعر به‬

226
00:37:06,240 --> 00:37:08,400
‫عندها فقط يمكن أن نكون متساويين‬

227
00:37:10,640 --> 00:37:13,240
‫عليك أن تخسر‬
‫من هم الأعز على قلبك‬

228
00:37:21,040 --> 00:37:22,640
‫(شيرو)...‬

229
00:37:27,960 --> 00:37:29,840
‫دع (بيترو) يعيش‬

230
00:37:33,160 --> 00:37:34,640
‫(شيرو)‬

231
00:37:53,480 --> 00:37:55,800
‫هذا الفارق بيني وبينك‬

232
00:37:57,920 --> 00:38:00,040
‫أردتك أن تفهم أنه...‬

233
00:38:04,200 --> 00:38:07,040
‫يمكنك أن تشم رائحة ابنك‬

234
00:38:15,880 --> 00:38:17,600
‫اذهبا من هنا‬

235
00:38:22,840 --> 00:38:24,440
‫قلت اذهبا من هنا‬

236
00:38:31,480 --> 00:38:34,000
‫- ما هذا؟‬
‫- اركضا!‬

237
00:38:40,160 --> 00:38:41,880
‫اذهبوا!‬

238
00:38:43,520 --> 00:38:46,040
‫- بسرعة! بسرعة!‬
‫- الولد!‬

239
00:38:50,520 --> 00:38:52,480
‫- اذهبوا‬
‫- بسرعة، بسرعة!‬

240
00:38:52,600 --> 00:38:56,720
‫كنت محقة يا (أزو)، أنا هو الشخص الوحيد‬
‫الذي عليك أن تحمي نفسك منه‬

241
00:38:56,840 --> 00:38:59,200
‫(جينا)!‬
‫كلا يا (جينا)!‬

242
00:38:59,320 --> 00:39:02,040
‫- كنت محقة‬
‫- (جينا)!‬

243
00:39:02,160 --> 00:39:05,720
‫(جينا)! (جينا)!‬

244
00:39:15,480 --> 00:39:16,880
‫(جينا)!‬

245
00:39:18,560 --> 00:39:20,720
‫علينا أن نغادر هذا المكان‬
‫قم بحمايتي‬

246
00:39:21,200 --> 00:39:22,520
‫انطلق!‬

247
00:39:44,800 --> 00:39:46,840
‫انطلق! انطلق! انطلق!‬

248
00:40:29,400 --> 00:40:32,040
‫(جينا)‬

249
00:43:30,880 --> 00:43:34,640
‫"في ذكرى (جياني دي بريسكو)"‬

250
00:43:34,840 --> 00:43:38,840
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

