1
00:00:11,640 --> 00:00:13,240
‫"في خليج (نابولي)..."‬

2
00:00:13,440 --> 00:00:16,040
‫"على بعد كيلومترات قليلة‬
‫من (بومبي) و(جبل فيزوف)"‬

3
00:00:16,320 --> 00:00:19,960
‫"يقع الموقع الأثري الأكثر إثارة للدهشة‬
‫تحت الماء في العالم"‬

4
00:00:20,440 --> 00:00:23,480
‫"هي مدينة (باياي) الرومانية المفقودة"‬

5
00:00:26,200 --> 00:00:30,280
‫"منذ القرن الأول قبل الميلاد‬
‫كانت مكاناً حصرياً..."‬

6
00:00:30,400 --> 00:00:32,520
‫هل رأيت الـ(بارميجيانا)‬
‫التي صنعتها أمي لك؟‬

7
00:00:32,640 --> 00:00:35,160
‫"يمكنكم القدوم إلى هنا‬
‫للاسترخاء على الشاطئ"‬

8
00:00:35,800 --> 00:00:38,600
‫"وتحقيق كل أحلامكم المحرمة"‬

9
00:00:40,280 --> 00:00:42,760
‫"كان المنظر يمتع العيون في البداية"‬

10
00:00:42,880 --> 00:00:44,560
‫"لكن روعة وغنى هذه المدينة القديمة..."‬

11
00:00:44,680 --> 00:00:46,120
‫(باتري)، أيمكنك أن تخبريني ما خطبك؟‬

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,880
‫"جعلها نقطة جذب شعبية للعديد‬
‫من الرومان الأغنياء والأرستقراطيين..."‬

13
00:00:50,560 --> 00:00:53,200
‫الليلة الماضية، شاهدت على التلفاز‬
‫فيلماً وثائقياً عن النحل‬

14
00:00:53,320 --> 00:00:55,720
‫"أتى الرومان من أجل حوض‬
‫(البحر الأبيض المتوسط) المتلألئ"‬

15
00:00:55,840 --> 00:00:57,400
‫"والطقس المعتدل والغطاء النباتي الغني"‬

16
00:00:57,520 --> 00:00:59,120
‫لا تفعل ذكور النحل شيئاً معظم الوقت‬

17
00:00:59,240 --> 00:01:01,480
‫"تمتعت بالينابيع الحرارية‬
‫الموجودة بسبب النشاط البركاني"‬

18
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
‫تستيقظ عندما تدعوها الملكة فحسب‬

19
00:01:03,840 --> 00:01:07,960
‫"جعلت (باباي) خياراً مثالياً‬
‫لأولئك الذين يبحثون عن منتجع"‬

20
00:01:08,720 --> 00:01:10,800
‫تبدأ بالتزاوج في الجو بحثاً عن الأمان‬

21
00:01:10,920 --> 00:01:15,160
‫"لكن (باياي) كان لديها جواً وسمعة‬
‫سيئة لسلوكها المشين..."‬

22
00:01:15,840 --> 00:01:18,040
‫تتزاوج كثيراً حتى النفوق‬

23
00:01:18,400 --> 00:01:21,200
‫"كان مكاناً للرومان للاستحمام‬
‫الاحتفال، الاختلاط، والمرح"‬

24
00:01:21,320 --> 00:01:24,800
‫"استمرت سمعة (باياي) في الانتشار‬
‫مع تراجع الجمهورية الرومانية إلى إمبراطورية"‬

25
00:01:24,920 --> 00:01:26,240
‫ثم واحدة تلو الأخرى‬

26
00:01:28,520 --> 00:01:30,080
‫يموتوا جميعاً‬

27
00:01:31,680 --> 00:01:33,400
‫لأن لا قيمة لها‬

28
00:01:33,760 --> 00:01:36,840
‫"أقام الرومان بيوتهم مباشرة على البحر"‬

29
00:01:36,960 --> 00:01:41,240
‫"لا بد من أنه كان موقعاً رائعاً‬
‫بنيت جميع الهياكل لتتم رؤيتها من البحر"‬

30
00:01:41,400 --> 00:01:42,720
‫هذا كل ما يمكنها فعله‬

31
00:02:10,000 --> 00:02:12,440
‫هيا، بسرعة، بسرعة‬

32
00:02:18,760 --> 00:02:20,240
‫بسرعة‬

33
00:02:37,720 --> 00:02:39,040
‫بسرعة‬

34
00:02:41,960 --> 00:02:43,560
‫بسرعة، بسرعة‬

35
00:02:53,480 --> 00:02:56,920
‫بالعودة إلى العينات التي أحضرتها من (ميلانو)‬
‫يبدو أنك تتعاملين مع أشياء أنيقة‬

36
00:02:58,520 --> 00:03:00,040
‫ما هو سعر التجزئة؟‬
‫ألف؟ ألف ومئتان؟‬

37
00:03:02,600 --> 00:03:05,120
‫لذا سيبيعونها لتجار التجزئة‬
‫بـ٤٠٠ أو ٥٠٠ كأقصى حد‬

38
00:03:07,480 --> 00:03:10,960
‫بمجرد شراء القماش والدفع للخياطات‬
‫إضافة إلى التوضيب والشحن...‬

39
00:03:11,760 --> 00:03:13,840
‫يتبقى لديك هامش ١٠ بالمئة، صحيح؟‬

40
00:03:15,800 --> 00:03:17,120
‫صحيح‬

41
00:03:17,440 --> 00:03:19,640
‫إذا تعاملت معنا، فستصبح أرباحك‬
‫ثلاثة أضعاف ذلك تقريباً‬

42
00:03:23,240 --> 00:03:24,560
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

43
00:03:24,760 --> 00:03:26,080
‫تكاليف العمالة لدينا منخفضة‬

44
00:03:26,760 --> 00:03:28,600
‫اثنان إلى ثلاثة يورو في الساعة‬

45
00:03:29,560 --> 00:03:31,080
‫يعتمد على نوع العمل الذي يقومون به‬

46
00:03:32,880 --> 00:03:34,680
‫هذا قرارك يا (إيفلينا)‬

47
00:03:35,320 --> 00:03:37,200
‫يمكنك استخدام المقاولين في منطقتك...‬

48
00:03:37,880 --> 00:03:39,440
‫وتعلمين أنهم يتقاضون الكثير‬

49
00:03:39,920 --> 00:03:42,080
‫وأنهم لن يعملوا لساعات إضافية‬
‫لأي سبب كان‬

50
00:03:43,440 --> 00:03:45,120
‫أو يمكنك كسب مبالغ كبيرة‬

51
00:03:59,960 --> 00:04:02,760
‫- هذا النمط؟‬
‫- آخذها فقط للعينات‬

52
00:04:04,000 --> 00:04:07,120
‫- يجب أن تحضر الأنماط ومخططات القياس‬
‫- ما من مشكلة، النسيج؟‬

53
00:04:07,720 --> 00:04:09,720
‫سأرسل لك كل شيء غداً‬
‫بواسطة خدمة التوصيل‬

54
00:04:09,880 --> 00:04:11,640
‫اذهب‬

55
00:05:15,680 --> 00:05:19,360
‫- يا أبي، نلت علامة جيدة في الرياضيات‬
‫- أنا فخور بك‬

56
00:05:23,160 --> 00:05:26,680
‫- ما خطبك؟‬
‫- هل تستحم في ذلك العطر؟‬

57
00:05:26,920 --> 00:05:28,960
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- يعجبني‬

58
00:05:30,120 --> 00:05:32,040
‫أعتقد أنه مناسب لامرأة أكثر‬

59
00:05:34,200 --> 00:05:36,040
‫لنذهب ونغسل أيادينا، العشاء جاهز‬

60
00:05:38,600 --> 00:05:40,240
‫أحسنت، يا تلميذ والدك الصغير‬

61
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
‫أجل، فهمت‬

62
00:05:52,480 --> 00:05:55,720
‫كيف سار الفحص؟‬
‫هل الطفل ينمو؟‬

63
00:05:56,200 --> 00:05:58,640
‫- الطفل جيد‬
‫- و(باتريتسيا)؟‬

64
00:05:59,960 --> 00:06:01,720
‫كانت بحاجة إلى القليل من الراحة‬

65
00:06:03,360 --> 00:06:06,960
‫أنا سعيد، إذا كانت حقاً‬
‫ستنال قسطاً من الراحة‬

66
00:06:11,600 --> 00:06:15,400
‫ما يحدث في وسط مدينة (نابولي)‬
‫ليس جيداً‬

67
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
‫وإذا استمرت المشكلة في الانتشار‬
‫فستضعف (سيكونديليانو)‬

68
00:06:20,280 --> 00:06:23,800
‫مساعدة مثل هذه الجماعة الضعيفة‬
‫أمر محفوف بالمخاطر‬

69
00:06:24,880 --> 00:06:26,440
‫فهذا ليس قراراً صائباً‬

70
00:06:27,680 --> 00:06:30,600
‫لا أعتقد أن (باتريتسيا) جاهزة للحكم الآن‬

71
00:06:31,680 --> 00:06:33,360
‫أنت زوجها، حاول إقناعها بذلك‬

72
00:06:36,240 --> 00:06:37,680
‫الآن لديها خياران‬

73
00:06:39,560 --> 00:06:41,240
‫أن تكون امرأة أو قائدة‬

74
00:06:41,920 --> 00:06:43,240
‫أريد أن أعرف ما رأيك أنت؟‬

75
00:06:44,920 --> 00:06:46,400
‫هل تريد تربية طفل؟‬

76
00:06:48,280 --> 00:06:49,600
‫أو الحداد على زوجتك؟‬

77
00:06:57,360 --> 00:06:59,240
‫لنأكل الآن رجاء، أنا جائع‬

78
00:06:59,840 --> 00:07:02,160
‫باسم الآب والابن والروح القدس...‬

79
00:07:02,360 --> 00:07:03,680
‫- آمين‬
‫- آمين‬

80
00:07:03,920 --> 00:07:06,040
‫يا رب، بارك هذا الطعام‬

81
00:07:06,400 --> 00:07:07,720
‫"أبانا..."‬

82
00:07:07,840 --> 00:07:10,880
‫- "الذي في السماوات، ليتقدس اسمك"‬
‫- "الذي في السماوات، ليتقدس اسمك"‬

83
00:07:11,000 --> 00:07:14,160
‫- "ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"‬
‫- "ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"‬

84
00:07:14,280 --> 00:07:16,760
‫- "كما في السماء، كذلك على الأرض"‬
‫- "كما في السماء، كذلك على الأرض"‬

85
00:07:16,880 --> 00:07:19,360
‫- "خبزنا كفافنا أعطنا اليوم"‬
‫- "خبزنا كفافنا أعطنا اليوم"‬

86
00:07:39,520 --> 00:07:41,080
‫عصابة (ليفانتي) وراء المداهمة‬

87
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
‫يريدون (سيكونديليانو)‬

88
00:07:47,120 --> 00:07:48,880
‫لفّقوا تهمة لـ(نيكولا) وقتلوه‬

89
00:07:51,680 --> 00:07:53,160
‫الآن يتعاونون مع (ديبلوماتو)‬

90
00:07:54,200 --> 00:07:55,640
‫الذي أخذ كل شيء من (سانغوي بلو)‬

91
00:08:09,760 --> 00:08:11,120
‫زوجي واحد منهم‬

92
00:08:16,320 --> 00:08:17,760
‫ولم تلاحظي أي خطب يا (باتري)؟‬

93
00:08:21,280 --> 00:08:23,520
‫حتى أنني أخبرتك‬
‫بأنه لا يمكن لرئيس أن يثق بأي شخص‬

94
00:08:23,680 --> 00:08:25,680
‫- أنا متنبهة للأمر‬
‫- كلا، لست كذلك‬

95
00:08:29,920 --> 00:08:31,280
‫ماذا ستفعلين؟‬

96
00:08:36,480 --> 00:08:37,800
‫أستطيع أن أفعل شيئين‬

97
00:08:39,440 --> 00:08:41,640
‫يمكنني أن أكون زوجة وأماً‬
‫وأترك كل شيء لعائلة (ليفانتي)‬

98
00:08:45,840 --> 00:08:47,680
‫أو أن أقضي على كل واحد منهم‬

99
00:08:56,240 --> 00:08:57,600
‫سلّمتك مملكة‬

100
00:09:00,240 --> 00:09:02,840
‫كانت لي، عائلة (سافاستانو)‬

101
00:09:08,840 --> 00:09:11,120
‫ومع ذلك ما زلت هنا اليوم‬
‫تطلبين مساعدتي‬

102
00:09:11,880 --> 00:09:13,200
‫لا يا (جينا)‬

103
00:09:15,640 --> 00:09:16,960
‫أنت مخطئ‬

104
00:09:20,360 --> 00:09:22,040
‫أردت أن تعلم مني فحسب‬

105
00:09:24,640 --> 00:09:25,960
‫هذا منزلي‬

106
00:09:28,640 --> 00:09:30,080
‫وأنا أتخذ القرارات‬

107
00:10:20,960 --> 00:10:22,640
‫أنت مجنون لقدومك إلى هنا‬

108
00:10:23,640 --> 00:10:25,440
‫تعلم أنّ عصابة (كاباتشيو)‬
‫تدير (فورتشيلا)‬

109
00:10:26,560 --> 00:10:29,240
‫منذ أن قتلت شقيقه‬
‫و(ديبلوماتو) يبحث عنك في كل مكان‬

110
00:10:34,480 --> 00:10:36,280
‫كان بإمكاني وضعه هنا من أجلك‬

111
00:10:47,280 --> 00:10:48,960
‫أنا من يجب أن يُغفر له‬

112
00:11:00,120 --> 00:11:02,440
‫أعرف ما الذي تخاطر به يا (بيليبوون)‬

113
00:11:02,920 --> 00:11:05,800
‫لكن، أعقد اجتماعاً‬
‫مع الرجال الذين أثق بهم‬

114
00:11:11,600 --> 00:11:12,920
‫سأتولى الأمر‬

115
00:12:35,800 --> 00:12:37,120
‫كيف تشعرين؟‬

116
00:12:38,920 --> 00:12:40,520
‫أخذت قسطاً من الراحة‬

117
00:12:58,160 --> 00:12:59,560
‫كان علي اتخاذ قرار كبير‬

118
00:13:01,200 --> 00:13:02,520
‫ونجحت في ذلك‬

119
00:13:11,760 --> 00:13:14,120
‫لأنني يجب أن أفكر في ابنتنا (بيانكا) أولاً‬

120
00:13:16,520 --> 00:13:19,000
‫لذلك من الأفضل أن تقود (سيكونديليانو)‬

121
00:13:21,560 --> 00:13:22,880
‫(بيانكا)؟‬

122
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
‫كان هذا اسم والدتي‬

123
00:13:35,360 --> 00:13:37,000
‫سنفعل ما تشائين يا حبيبتي‬

124
00:14:39,800 --> 00:14:41,400
‫هذا المكان مثل السجن‬

125
00:14:44,120 --> 00:14:48,320
‫ولكن، لو لم تعطنا (باتريتسيا)‬
‫مكاناً نمكث فيه، لكنا متنا الآن‬

126
00:14:57,000 --> 00:14:58,800
‫لا أريد أن أفقدك يا (إينزو)‬

127
00:15:06,000 --> 00:15:07,680
‫لا أستطيع التوقف الآن‬

128
00:15:09,560 --> 00:15:11,160
‫يجب أن أنتقم لأخوتنا‬

129
00:15:20,280 --> 00:15:22,080
‫- "هل يمكنني الحصول على قطة؟"‬
‫- "كلا"‬

130
00:15:22,840 --> 00:15:24,280
‫- "طائر صغير؟"‬
‫- "كلا"‬

131
00:15:24,400 --> 00:15:26,280
‫- "ماذا عن سمكة؟ أو هامستر"‬
‫- "كلا، كلا"‬

132
00:15:26,400 --> 00:15:27,760
‫- "حتى هامستر؟"‬
‫- كلا‬

133
00:15:27,880 --> 00:15:30,600
‫- "ماذا عن فيل صغير إذاً؟"‬
‫- "توقف قليلاً يا (كيكي)"‬

134
00:15:30,720 --> 00:15:32,280
‫"قلت لك لا وانتهى الأمر"‬

135
00:15:33,640 --> 00:15:39,520
‫- "أراك لاحقاً يا عزيزي ولا تتشاجر مع أختك"‬
‫- "هذا مستحيل، إنها تستمع دائماً للموسيقى..."‬

136
00:15:39,760 --> 00:15:42,000
‫مرحباً، هل تبني برجاً؟‬

137
00:15:42,320 --> 00:15:45,480
‫"إنها لا تتجاهلك يا (كيكي)‬
‫أختك تحب الموسيقى فحسب"‬

138
00:15:45,720 --> 00:15:47,040
‫الأمور لا تسير على ما يرام‬

139
00:15:48,920 --> 00:15:52,280
‫- (سيكونديليانو) على وشك الانفجار‬
‫- هذه ليست مشكلتنا بعد الآن‬

140
00:15:53,480 --> 00:15:55,480
‫لا تزال مشكلتنا، تعرفين ذلك‬

141
00:15:57,400 --> 00:15:59,360
‫عندما تسير الأمور على ما يرام‬
‫نكون جميعاً أصدقاء‬

142
00:16:01,440 --> 00:16:03,520
‫لكن عندما لا تكون الأمور بخير...‬

143
00:16:04,120 --> 00:16:05,640
‫من يدري ماذا سيحدث...‬

144
00:16:11,600 --> 00:16:12,920
‫أنت أعطيتها لـ(باتري)‬

145
00:16:14,240 --> 00:16:15,560
‫لسبب ما‬

146
00:16:16,840 --> 00:16:18,520
‫لننال حريتنا‬

147
00:16:18,640 --> 00:16:21,720
‫- "لنلعب بهذا بدلاً من ذلك!"‬
‫- "حسناً! حسناً"‬

148
00:16:24,400 --> 00:16:27,920
‫- "أتضور جوعاً"‬
‫- "أنا أيضاً! متى سيطعمنا (كيكي)؟"‬

149
00:16:28,240 --> 00:16:30,320
‫- "لست متأكداً"‬
‫- "انظر!"‬

150
00:16:32,800 --> 00:16:34,440
‫- "الغذاء"‬
‫- "الباب"‬

151
00:17:03,360 --> 00:17:06,080
‫لم أسمع الأخبار، تهانينا‬

152
00:17:07,360 --> 00:17:10,200
‫- شكراً لك، إذاً، كيف تسير الأمور؟‬
‫- بخير‬

153
00:17:14,520 --> 00:17:17,160
‫(إيغور)، في الوقت الحالي‬
‫لا يمكنني التعامل مع الشحنات شخصياً‬

154
00:17:19,280 --> 00:17:22,040
‫زوجي (مايكل أنجلو) سيتولى الأمر‬

155
00:17:27,440 --> 00:17:29,400
‫تحدث معه وكأنك تتحدث معي‬

156
00:18:23,000 --> 00:18:26,440
‫- أريدك أن تقابلي زوجي (مايكل أنجلو)‬
‫- تشرفت بلقائك‬

157
00:18:29,680 --> 00:18:31,000
‫واحد...‬

158
00:18:36,200 --> 00:18:37,720
‫واحد...‬

159
00:18:43,360 --> 00:18:44,920
‫أعطني عشرين‬

160
00:19:14,800 --> 00:19:17,320
‫صباح الخير، (مايكل أنجلو)‬
‫تفضل بالجلوس‬

161
00:20:04,520 --> 00:20:06,120
‫انتهينا يا سيدة (باتري)‬

162
00:20:06,280 --> 00:20:10,840
‫إنها ٢١٣ ألف، تماشياً مع مبلغ الأسبوع الماضي‬
‫وربما أكثر بقليل‬

163
00:20:26,440 --> 00:20:27,840
‫هذا ليس مجرد حي‬

164
00:20:30,560 --> 00:20:32,280
‫إنها مدينة داخل مدينة أكبر‬

165
00:20:35,840 --> 00:20:37,840
‫(سيكونديليانو) لا تردّ على أحد‬

166
00:20:44,080 --> 00:20:45,400
‫جاء (إينزو) إلي‬

167
00:20:49,320 --> 00:20:50,640
‫يكره الجميع‬

168
00:20:52,640 --> 00:20:57,080
‫يقول إن عائلتك وراء المداهمة‬
‫والآن يطلب مساعدتي‬

169
00:21:00,280 --> 00:21:01,600
‫يريد قتلكم جميعاً‬

170
00:21:03,800 --> 00:21:05,120
‫لمَ لم تخبريني من قبل؟‬

171
00:21:07,400 --> 00:21:08,720
‫لأنه راودتني شكوك‬

172
00:21:11,120 --> 00:21:12,440
‫عني؟‬

173
00:21:14,440 --> 00:21:15,760
‫أجل‬

174
00:21:17,920 --> 00:21:19,240
‫هل زالت؟‬

175
00:21:25,240 --> 00:21:26,560
‫كلا‬

176
00:21:33,000 --> 00:21:34,320
‫لكنني اتخذت قراراً‬

177
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
‫(إينزو) هنا...‬

178
00:21:42,160 --> 00:21:43,520
‫لكن، عدني بشيء...‬

179
00:21:45,720 --> 00:21:47,400
‫اتخذ قراراً، كما فعلت‬

180
00:21:48,920 --> 00:21:50,240
‫وأزل شكوكي كلها‬

181
00:22:41,320 --> 00:22:42,640
‫(إينزو)...‬

182
00:22:47,040 --> 00:22:48,400
‫ماذا فعلت يا أخي؟‬

183
00:22:55,360 --> 00:22:56,720
‫انظروا لشعره‬

184
00:22:59,720 --> 00:23:01,560
‫- مرحباً يا (إينزو)‬
‫- (إينزو)‬

185
00:23:08,120 --> 00:23:09,440
‫سعيد لرؤيتكم‬

186
00:23:26,920 --> 00:23:28,440
‫أنا و(باتريتسيا) نتشارك عدواً‬

187
00:23:30,000 --> 00:23:31,320
‫عصابة (ليفانتي)‬

188
00:23:32,880 --> 00:23:37,080
‫في البداية، استخدموا عصابة (كاباتشيو)‬
‫بشكل صوريّ، ثم أخذوا حيّنا‬

189
00:23:38,160 --> 00:23:39,640
‫يجب أن نختبئ هنا لنتحدث‬

190
00:23:42,640 --> 00:23:43,960
‫لم أنسَ هؤلاء الشبان‬

191
00:23:45,160 --> 00:23:46,480
‫أفكر بهم طيلة الوقت‬

192
00:23:51,640 --> 00:23:52,960
‫ليلاً نهاراً...‬

193
00:23:55,600 --> 00:23:56,920
‫كلّ يوم...‬

194
00:23:59,320 --> 00:24:00,840
‫بمَ تفكر يا (إينزو)؟‬

195
00:24:49,720 --> 00:24:51,160
‫(باتريتسيا) تريد أن تكون أماً فحسب‬

196
00:24:54,600 --> 00:24:55,920
‫اتخذت قرارها‬

197
00:24:58,720 --> 00:25:00,040
‫سلمتني كل شيء‬

198
00:25:01,600 --> 00:25:03,160
‫الشحن، ومواقع التعامل...‬

199
00:25:04,640 --> 00:25:05,960
‫و(سيكونديليانو)‬

200
00:25:10,000 --> 00:25:11,320
‫سلمتها لي...‬

201
00:25:12,920 --> 00:25:14,240
‫وليس لك‬

202
00:25:25,640 --> 00:25:27,040
‫لم تحب المجيء إلى هذا المكان‬

203
00:25:29,480 --> 00:25:31,160
‫لم تعمل هنا قط‬

204
00:25:31,560 --> 00:25:33,440
‫لكن ثروات عائلتنا بدأت هنا‬

205
00:25:39,240 --> 00:25:40,560
‫(ميكيلا)‬

206
00:25:45,800 --> 00:25:47,120
‫لتصنع الإسمنت...‬

207
00:25:48,480 --> 00:25:49,800
‫تخلط الرمال مع الإسمنت‬

208
00:25:52,360 --> 00:25:55,360
‫وما تحصل عليه هو مادة جديدة‬

209
00:25:56,800 --> 00:25:58,120
‫تخصنا...‬

210
00:25:59,040 --> 00:26:00,400
‫تنتمي إلى عائلتنا‬

211
00:26:04,240 --> 00:26:05,560
‫أنت و(باتريتسيا)...‬

212
00:26:05,920 --> 00:26:07,440
‫مثل الرمل والإسمنت‬

213
00:26:11,880 --> 00:26:13,200
‫أصبحتما مادة...‬

214
00:26:14,160 --> 00:26:16,680
‫يمكن أن تبني شيئاً كبيراً‬
‫شيئاً ضخماً في الحقيقة‬

215
00:26:19,000 --> 00:26:20,360
‫وإذا أدركت هذا...‬

216
00:26:21,520 --> 00:26:22,840
‫ستدركه بدورها‬

217
00:26:25,480 --> 00:26:26,800
‫هل أنت محق في ذلك يا أبي؟‬

218
00:26:30,040 --> 00:26:31,560
‫ثمة شيء آخر علينا تسويته‬

219
00:26:33,840 --> 00:26:35,160
‫علينا قتل (سانغوي بلو)‬

220
00:27:26,920 --> 00:27:30,280
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنه جيد، يعجبني‬

221
00:28:41,440 --> 00:28:43,120
‫شكراً على حضوركم يا رفاق‬

222
00:28:43,440 --> 00:28:45,120
‫أخبرونا أنك تقاعدت‬

223
00:28:55,160 --> 00:28:57,440
‫ربما حان الوقت لأعود إلى العمل‬

224
00:28:58,480 --> 00:29:00,480
‫افتقدناك يا دون (جينا)‬

225
00:29:03,880 --> 00:29:05,520
‫هيا...‬

226
00:29:41,560 --> 00:29:43,360
‫"١٩٨"‬

227
00:30:12,840 --> 00:30:14,160
‫هيا، هيا!‬

228
00:30:22,400 --> 00:30:23,720
‫لا يوجد أحد هنا‬

229
00:30:29,760 --> 00:30:32,320
‫اركضوا، إنه فخ!‬
‫هؤلاء الأوغاد!‬

230
00:33:31,600 --> 00:33:33,160
‫أيها الحقير!‬

231
00:33:33,680 --> 00:33:35,560
‫يا رفاق، الحقوا به!‬

232
00:33:36,000 --> 00:33:37,840
‫أيها الأوغاد!‬

233
00:34:25,760 --> 00:34:27,080
‫مرحباً يا أمي‬

234
00:34:28,800 --> 00:34:30,520
‫أنا بخير، لماذا؟‬
‫ماذا حدث؟‬

235
00:34:33,520 --> 00:34:34,920
‫أمي، اهدأي‬

236
00:34:37,120 --> 00:34:38,440
‫ماذا كان ذلك؟‬

237
00:34:40,040 --> 00:34:41,360
‫وكيف حالهم؟‬

238
00:34:43,600 --> 00:34:45,280
‫كل ما يهم هو أنهم بخير‬

239
00:34:48,360 --> 00:34:49,680
‫سآتي على الفور‬

240
00:34:57,960 --> 00:34:59,280
‫فشلنا‬

241
00:36:24,680 --> 00:36:26,360
‫مساء الخير، دون (جينا)‬

242
00:36:31,400 --> 00:36:34,640
‫يعتذر (أومايسترال)، لكن طرأ شيء‬
‫ولم يستطع الحضور إلى الاجتماع‬

243
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
‫- أرسل تحياته‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

244
00:36:38,760 --> 00:36:40,600
‫أعرف معنى العيش دائماً‬
‫في حالة تأهب قصوى‬

245
00:36:46,440 --> 00:36:47,760
‫مع خالص الاحترام...‬

246
00:36:49,720 --> 00:36:52,080
‫ظننا أنك تقاعدت من عملنا‬
‫دون (جينارو)‬

247
00:36:53,320 --> 00:36:54,640
‫أم أنا مخطئ؟‬

248
00:36:55,920 --> 00:36:57,280
‫هذا صحيح‬

249
00:36:58,640 --> 00:37:00,640
‫لكن الآن لدي المعارف والمال‬
‫والمهارات...‬

250
00:37:02,840 --> 00:37:05,520
‫وقبل كل شيء‬
‫أريد استعادة كل ما هو لي‬

251
00:37:09,920 --> 00:37:11,360
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

252
00:37:15,920 --> 00:37:18,600
‫أنا متأكد من أن (أومايسترال)‬
‫كان سيطرحه عليك‬

253
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
‫تفضل‬

254
00:37:25,120 --> 00:37:26,640
‫لمَ اخترت (أومايسترال)؟‬

255
00:37:29,920 --> 00:37:32,280
‫الحرب القادمة ستكون طويلة وصعبة‬

256
00:37:34,920 --> 00:37:37,840
‫الرجل الذي يتمتع بالشجاعة‬
‫ليأكل قلب عدوه في السجن...‬

257
00:37:38,320 --> 00:37:39,640
‫سيفعل كلّ شيء‬

258
00:37:41,400 --> 00:37:43,600
‫وأنا بحاجة إلى شخص مثله‬
‫لكسب هذه الحرب‬

259
00:37:46,080 --> 00:37:47,760
‫لكن هذا كان في الماضي‬

260
00:37:49,640 --> 00:37:52,080
‫وضع تحت الحراسة المشددة‬
‫لمدة عشرين عاماً‬

261
00:37:52,840 --> 00:37:54,920
‫وتخلى عنه أصدقاؤه‬

262
00:38:03,200 --> 00:38:04,880
‫أعرف عن ذلك‬

263
00:38:08,040 --> 00:38:10,480
‫لكنني أعلم أيضاً‬
‫أنه كان طموحاً جداً سابقاً‬

264
00:38:13,240 --> 00:38:15,040
‫وهذا شيء لا يموت أبداً‬

265
00:38:38,080 --> 00:38:40,760
‫"في الحلقة القادمة..."‬

266
00:39:26,640 --> 00:39:30,520
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

