1
00:01:31,000 --> 00:01:32,320
‫أمي‬

2
00:01:33,240 --> 00:01:35,000
‫كيف حال الجميع؟‬

3
00:01:37,280 --> 00:01:40,000
‫- وأنت؟‬
‫- أنا بخير، سبق وأخبرتك‬

4
00:01:56,160 --> 00:01:58,240
‫هل يمكنكم إخباري بما حدث؟‬

5
00:02:01,160 --> 00:02:05,000
‫- حاول (سانغوي بلو) قتل الجميع‬
‫- المشكلة ليست هو!‬

6
00:02:06,280 --> 00:02:07,800
‫بل من يعمل لديه!‬

7
00:02:09,400 --> 00:02:11,560
‫لقد نصبوا لي كميناً في ذلك المكان القذر‬

8
00:02:12,680 --> 00:02:14,840
‫هي من أخبرتك بأن (سانغوي بلو)‬
‫كان هناك، صحيح؟‬

9
00:02:14,960 --> 00:02:16,560
‫ماذا تقول لي؟‬

10
00:02:17,080 --> 00:02:19,400
‫إنها لا تعرف أنكم وراء عملية المداهمة‬

11
00:02:21,760 --> 00:02:23,360
‫أم أنك تعتقد أنني أخبرتها؟‬

12
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
‫إنها معجزة أننا ما زلنا على قيد الحياة‬

13
00:02:28,160 --> 00:02:29,480
‫انظر لحالك‬

14
00:02:30,480 --> 00:02:32,240
‫يبدو أنك كنت في نزهة‬

15
00:02:32,680 --> 00:02:35,040
‫إذا كنت تعتقد أنني حاولت قتلك‬
‫فيجب أن تقول ذلك في وجهي‬

16
00:02:37,440 --> 00:02:39,840
‫لو أردتك ميتاً‬
‫لكنت قد دفنتك بحلول الآن يا (سارو)‬

17
00:02:48,400 --> 00:02:50,240
‫يجب أن نبقى هادئين‬

18
00:02:51,200 --> 00:02:54,000
‫هادئون ومتعاونون‬

19
00:02:54,560 --> 00:02:56,280
‫لأننا نتعرض لهجوم‬

20
00:02:57,400 --> 00:03:01,440
‫وأريد أن أتأكد من أنّ (سانغوي بلو)‬
‫هو عدونا الوحيد الآن‬

21
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
‫إذاً، (ميكيلا)...‬

22
00:03:05,640 --> 00:03:08,000
‫في (سيكونديليانو)، أبقَ عينيك مفتوحتين‬

23
00:03:09,120 --> 00:03:11,840
‫من أجلك ومن أجلنا‬

24
00:03:13,960 --> 00:03:16,280
‫هناك شيء واحد‬
‫كان (مايكل أنجلو) محقاً بشأنه‬

25
00:03:18,240 --> 00:03:19,560
‫نحن عائلة‬

26
00:03:20,920 --> 00:03:23,480
‫وهذا يعني أنه يجب أن نبدأ‬
‫في التصرف على هذا النحو‬

27
00:03:25,720 --> 00:03:27,040
‫هل هذا واضح؟‬

28
00:04:09,360 --> 00:04:11,680
‫سلّمتك عائلة (ليفانتي) على طبق من الفضة‬

29
00:04:12,760 --> 00:04:14,480
‫بطريقة ما لا يزالون صامدين‬

30
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
‫إما أنهم محظوظون جداً‬

31
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
‫أو لديهم ملاك حارس‬

32
00:04:24,000 --> 00:04:25,520
‫أو أنك وغد عديم الفائدة‬

33
00:04:27,560 --> 00:04:30,000
‫هذا يعني أنه علينا المحاولة‬
‫مرة أخرى لمعرفة ذلك‬

34
00:04:30,120 --> 00:04:33,400
‫لا، ليس الآن‬
‫يجب أن تتواروا عن الأنظار‬

35
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
‫ولا يمكننا السماح لهم‬
‫بالعثور عليكم هنا‬

36
00:04:39,720 --> 00:04:41,040
‫عليكم المغادرة‬

37
00:04:46,000 --> 00:04:47,600
‫أنت تعرفين سبب وجودي هنا يا (باتري)‬

38
00:04:52,640 --> 00:04:54,120
‫أريد الانتقام مثلك‬

39
00:04:55,560 --> 00:04:57,040
‫لكن يجب أن يكون ذلك‬
‫في الوقت المناسب‬

40
00:04:58,360 --> 00:05:01,040
‫وهذا يعني عدم لفت الأنظار‬
‫في الوقت الحالي‬

41
00:05:02,200 --> 00:05:03,520
‫هل تفهمني؟‬

42
00:05:08,200 --> 00:05:09,520
‫الآن تحركوا‬

43
00:05:57,560 --> 00:06:00,040
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت مع رجال (إينزو)‬

44
00:06:00,200 --> 00:06:01,840
‫تحدثت مع الشبان‬

45
00:06:04,720 --> 00:06:08,000
‫- ماذا كان لديك لقوله؟‬
‫- عليهم أن يختبئوا‬

46
00:06:11,880 --> 00:06:13,360
‫هل تقول عائلتك أي شيء؟‬

47
00:06:14,200 --> 00:06:16,000
‫إنهم يشتبهون فيك أيضاً‬

48
00:06:18,480 --> 00:06:21,800
‫لا أعتقد أنهم متأكدين بعد‬
‫لكن الأضواء مسلطة علينا الآن يا (باتري)‬

49
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
‫علينا توخي الحذر‬

50
00:06:33,040 --> 00:06:35,440
‫طالما أنهم على قيد الحياة‬
‫فلن نكون آمنين‬

51
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
‫والآن يجب أن أستعيد (سيكونديليانو)‬

52
00:06:46,520 --> 00:06:47,840
‫(ميكيلا)‬

53
00:06:51,680 --> 00:06:53,000
‫(ميكيلا)‬

54
00:06:53,680 --> 00:06:55,320
‫تذكر لمن نفعل ذلك‬

55
00:06:55,640 --> 00:06:57,840
‫أعرف جيداً ما أفعله يا (باتري)‬

56
00:06:58,160 --> 00:07:00,000
‫لا داعي لتذكيري لمن نفعل هذا‬

57
00:07:02,960 --> 00:07:04,400
‫أتفهم مشاعرك‬

58
00:07:09,360 --> 00:07:10,800
‫لكن عليك الاسترخاء‬

59
00:07:15,120 --> 00:07:17,040
‫لا يوجد موتى لنحزن عليهم حتى الآن‬

60
00:08:38,480 --> 00:08:39,840
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

61
00:08:42,960 --> 00:08:44,440
‫زد السرعة أكثر‬

62
00:08:51,800 --> 00:08:53,240
‫انعطف إلى اليمين‬

63
00:08:59,600 --> 00:09:02,040
‫(باتري)، لا تنظري للوراء‬
‫هناك سيارة تلاحقنا‬

64
00:09:29,160 --> 00:09:30,640
‫إذاً، ماذا أفعل؟‬

65
00:09:31,280 --> 00:09:33,600
‫- سنعود إلى المنزل‬
‫- لننه جولاتنا‬

66
00:09:34,040 --> 00:09:36,280
‫- (باتري)‬
‫- (ميكي)، سمعتني!‬

67
00:09:57,800 --> 00:09:59,480
‫أمهلنا لحظة، سأحضر‬

68
00:10:09,760 --> 00:10:12,160
‫إياك أن تعارضني أمام رجالي مرة أخرى!‬

69
00:10:13,000 --> 00:10:14,400
‫أنا المسؤولة هنا‬

70
00:10:15,560 --> 00:10:17,400
‫ولا يمكنني السماح لهم برؤيتي ضعيفة‬

71
00:10:18,200 --> 00:10:20,040
‫لا خارج منزلي ولا داخله‬

72
00:10:21,640 --> 00:10:23,320
‫إذاً، سامحيني يا (باتري)‬

73
00:10:23,840 --> 00:10:27,840
‫ظننت أنني كنت أتحدث إلى والدة (بيانكا)‬
‫لكن يبدو أنني أتعامل مع رئيسة (سيكونديليانو)‬

74
00:11:26,040 --> 00:11:27,360
‫أين أبي؟‬

75
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
‫أبي، لماذا هناك سيارة تلاحقنا؟‬

76
00:11:36,560 --> 00:11:38,000
‫اهدأ يا (ميكيلا)‬

77
00:11:38,880 --> 00:11:41,160
‫طلبت مني أن أبقي عينيّ مفتوحتين‬
‫وقد فعلت ذلك‬

78
00:11:41,600 --> 00:11:43,280
‫لكن يبدو أنك لا تثق بي‬

79
00:11:45,680 --> 00:11:48,520
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫تعرّضنا للهجوم ثلاث مرات يا (ميكيلا)‬

80
00:11:49,960 --> 00:11:51,640
‫لا بد أنّ شخصاً ما وراء ذلك‬

81
00:11:52,720 --> 00:11:55,120
‫ربما يكون ذلك الوغد في (فورتشيلا)‬
‫وربما لا‬

82
00:11:58,560 --> 00:12:02,200
‫اسمع، سأراقب منزلي‬
‫إذا سمحت لي أن أفعل ذلك‬

83
00:12:04,280 --> 00:12:07,040
‫أنا أتوسل إليك‬
‫يجب أن تثق بي‬

84
00:12:08,760 --> 00:12:10,400
‫أنت من لحمي ودمي يا (ميكيلا)‬

85
00:12:14,360 --> 00:12:16,200
‫يثق بك الجميع في هذا المنزل‬

86
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
‫أكدوا وصول الشحنة صباح الغد‬

87
00:13:13,840 --> 00:13:16,040
‫هذا جيد، سأذهب إذاً‬

88
00:13:19,640 --> 00:13:22,400
‫لا تروق لي فكرة‬
‫أنك ستخرجين بمفردك يا (باتري)‬

89
00:13:23,520 --> 00:13:25,040
‫إذاً، سنذهب معاً‬

90
00:13:25,920 --> 00:13:29,240
‫- بهذه الطريقة لا يمكنهم فعل أي شيء لي‬
‫- سأذهب بمفردي‬

91
00:13:31,320 --> 00:13:33,040
‫يجب أن يتم رصدي في الشوارع‬

92
00:13:33,680 --> 00:13:36,000
‫بصفتي رئيسة (سيكونديليانو)‬
‫أريدهم أن يعرفوا أنني هنا‬

93
00:13:36,640 --> 00:13:39,080
‫إذا كنت أختبئ مثل الجرذ‬
‫فأنا لست رئيسة لأحد‬

94
00:13:39,760 --> 00:13:41,160
‫(باتري)‬

95
00:13:45,240 --> 00:13:46,600
‫من فضلك، أصغي إلي‬

96
00:13:49,000 --> 00:13:52,040
‫لدي حساب في (لوغانو) بمليونين‬
‫فلماذا لا تغادرين معي؟‬

97
00:13:53,760 --> 00:13:55,640
‫يمكننا الذهاب والعيش أينما نريد‬

98
00:13:56,520 --> 00:13:58,680
‫بعيداً عن عائلتي وعن كل هذا الهراء‬

99
00:13:59,080 --> 00:14:00,680
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان‬

100
00:14:02,040 --> 00:14:03,440
‫مكاني هنا‬

101
00:14:04,440 --> 00:14:06,480
‫أنت لا تفهمين، يريدون قتلك‬

102
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
‫إذا كان هذا هو الحال، فها أنا هنا‬

103
00:14:10,160 --> 00:14:11,680
‫ولكن حينها يجب أن تأتي حربهم إلى هنا‬

104
00:14:13,720 --> 00:14:15,280
‫كنت تعرف من أنا عندما تزوجنا‬

105
00:14:17,120 --> 00:14:18,520
‫أجل، كنت أعرف جيداً‬

106
00:14:20,400 --> 00:14:22,000
‫غداً، سأذهب إلى قسم التسليم‬

107
00:14:25,560 --> 00:14:27,480
‫إذا حضرت، تكون قد اخترت عائلتنا‬

108
00:14:29,240 --> 00:14:32,680
‫ولكن إذا لم تفعل ذلك، فأنا متأكدة‬
‫من أنّ والدك سيكون سعيداً بعودتك إلى المنزل‬

109
00:17:15,680 --> 00:17:17,640
‫شكراً لقدومك يا (ميكيلا)‬

110
00:17:29,600 --> 00:17:32,680
‫- هناك مشاكل في (بولونيا)‬
‫- في (بولونيا)؟‬

111
00:17:33,520 --> 00:17:35,400
‫هذا غريب، لم أسمع شيئاً‬

112
00:17:36,240 --> 00:17:37,680
‫عرفت تواً‬

113
00:17:42,360 --> 00:17:44,720
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- سوف تغادر في الصباح‬

114
00:17:46,280 --> 00:17:47,600
‫لا أستطيع غداً‬

115
00:17:48,600 --> 00:17:51,400
‫لكن لا تقلق‬
‫سأجري بعض المكالمات وأقوم بتسوية الأمور‬

116
00:17:52,800 --> 00:17:55,040
‫لا يمكن حل بعض المشاكل إلاّ شخصياً‬

117
00:18:01,080 --> 00:18:02,440
‫سأرحل يا أبي‬

118
00:18:03,160 --> 00:18:06,400
‫لكن هل أنت متأكد من أنّ هذه المشكلة‬
‫لا يمكن حلّها بأي طريقة أخرى؟‬

119
00:18:08,080 --> 00:18:11,640
‫عندما يخطئ الناس‬
‫في بعض الأحيان، يجب أن يقتلوا‬

120
00:18:13,160 --> 00:18:15,040
‫قبل أن يتاح لهم الوقت للاعتذار‬

121
00:18:17,720 --> 00:18:19,400
‫ثم هناك أبناء‬

122
00:18:20,600 --> 00:18:22,840
‫يخطئون مراراً وتكراراً‬

123
00:18:24,600 --> 00:18:26,840
‫لكنك تسامحهم باستمرار لأنهم أولادك‬

124
00:18:50,960 --> 00:18:56,040
‫تم وضع ثلاث عبوات ناسفة بالأمس‬
‫في الأغراض عينها التي نستخدمها في المحجر‬

125
00:18:58,000 --> 00:18:59,600
‫وصل رجالها إلى هنا‬

126
00:19:01,640 --> 00:19:05,040
‫جهّز تلك الأداة‬
‫سننسف المكان كله‬

127
00:19:45,360 --> 00:19:48,840
‫السيدة (باتري)، الشحنة ستصل الآن‬

128
00:19:58,040 --> 00:19:59,440
‫حسناً، هيا بنا‬

129
00:20:03,840 --> 00:20:05,480
‫إنهم يفتحون البوابة‬

130
00:20:05,600 --> 00:20:07,160
‫الشحنة وصلت‬

131
00:20:07,560 --> 00:20:08,960
‫هذه هي، أليس كذلك؟‬

132
00:20:09,080 --> 00:20:12,040
‫- لكنني لا أراها‬
‫- ابقَ متنبهاً يا (تشيتشو)‬

133
00:20:46,440 --> 00:20:48,240
‫هيا يا رفاق، لنفعل هذا‬

134
00:20:48,680 --> 00:20:50,120
‫بسرعة‬

135
00:20:52,400 --> 00:20:54,240
‫السيدة (باتريتسيا) في طريقها إلى هنا‬

136
00:21:03,560 --> 00:21:05,080
‫هناك، انظر، إنها قادمة الآن‬

137
00:21:16,880 --> 00:21:18,280
‫أين هي؟‬

138
00:21:21,280 --> 00:21:24,480
‫- إنها تدخل، استعد‬
‫- اليوم سنتخلص أخيراً منها‬

139
00:21:35,320 --> 00:21:37,440
‫ماذا يحدث؟‬

140
00:21:41,240 --> 00:21:42,760
‫الشرطة! مكانكم!‬

141
00:21:42,880 --> 00:21:45,160
‫الشرطة! لا تتحركوا!‬

142
00:21:54,560 --> 00:21:55,880
‫لنذهب يا (تشيتشو)!‬

143
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ يا رجل!‬

144
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
‫اسكت‬

145
00:22:03,520 --> 00:22:05,880
‫لا تدفعني‬

146
00:22:26,680 --> 00:22:28,000
‫ماذا حصل؟‬

147
00:22:29,200 --> 00:22:30,640
‫اعتقلوا (باتريتسيا)‬

148
00:22:31,800 --> 00:22:34,040
‫كيف اعتقلوا (باتريتسيا)؟‬

149
00:22:34,600 --> 00:22:37,840
‫قام رجال الشرطة بمداهمة‬
‫اعتقلوها وصادروا الشحنة‬

150
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
‫إنها المرة الثانية يا (جينا)‬

151
00:22:43,280 --> 00:22:46,600
‫- أنت تعرف من هم الناس في (سيكونديليانو)‬
‫- لمَ يهمني الناس هناك؟‬

152
00:22:53,160 --> 00:22:54,600
‫سأتصل بك يا (فيرنا)‬
‫اذهب الآن‬

153
00:24:04,080 --> 00:24:05,440
‫ماذا يحدث؟‬

154
00:24:10,880 --> 00:24:12,200
‫لماذا طلبت مني المجيء؟‬

155
00:24:13,720 --> 00:24:15,240
‫لقد اعتقلوا (باتريتسيا)‬

156
00:24:17,280 --> 00:24:18,760
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

157
00:24:24,200 --> 00:24:25,520
‫لا شيء لنا‬

158
00:24:26,680 --> 00:24:29,240
‫قلت إنها ستجرنا معها إذا غرقت‬

159
00:24:32,400 --> 00:24:34,040
‫هل كل هذا سيغرق أيضاً؟‬

160
00:24:39,680 --> 00:24:41,240
‫أنا أتعامل مع الأمر‬

161
00:24:42,920 --> 00:24:44,560
‫(باتريتسيا) ليس لديها سوابق‬

162
00:24:44,880 --> 00:24:46,920
‫بمساعدة محام ماهر‬
‫ستخرج في غضون أيام قليلة‬

163
00:24:51,760 --> 00:24:54,640
‫أفادت الأخبار بأنهم عثروا عليها‬
‫وبحوزتها ١٠٠ كلغ من الكوكايين‬

164
00:24:55,600 --> 00:24:57,440
‫إذا أرادت الخروج، يجب أن تتكلم‬

165
00:24:58,280 --> 00:24:59,640
‫وأنت تعلم هذا‬

166
00:25:01,720 --> 00:25:03,400
‫الرئيس الحقيقي لا يتكلم أبداً‬

167
00:25:06,960 --> 00:25:08,480
‫أبي لم يتكلم قط‬

168
00:25:11,320 --> 00:25:13,320
‫لكنها ليست (بيترو سافاستانو)‬

169
00:25:14,880 --> 00:25:17,800
‫إذا قررت التعاون‬
‫فكل شيء بنيناه سينهار‬

170
00:25:25,200 --> 00:25:27,760
‫حتى لو كانت في السجن‬
‫فهي رئيسة (سيكونديليانو)‬

171
00:25:30,080 --> 00:25:31,440
‫وهذا شيء تعرفه‬

172
00:25:43,440 --> 00:25:46,000
‫"(سانتوري)، زنزانتك جاهزة"‬

173
00:26:09,880 --> 00:26:11,440
‫"استديري يميناً"‬

174
00:26:27,120 --> 00:26:31,400
‫"(باتريتسيا سانتوري)‬
‫القسم الثاني ألف، الزنزانة السادسة"‬

175
00:27:07,080 --> 00:27:08,440
‫السيدة (باتري)‬

176
00:27:11,440 --> 00:27:14,080
‫دعيني أقول إنه لشرف كبير أن أشاركك الزنزانة‬

177
00:27:14,760 --> 00:27:16,520
‫خذي هذا السرير، إنه مريح أكثر‬

178
00:27:16,640 --> 00:27:17,960
‫لقد كان لي ولكنني استبدلته بهذا‬

179
00:27:22,520 --> 00:27:23,840
‫شكراً لك‬

180
00:27:24,720 --> 00:27:26,200
‫لا، لا، ليس هذه‬

181
00:27:28,480 --> 00:27:29,880
‫هذه أفضل‬

182
00:27:34,920 --> 00:27:37,240
‫كل ما تحتاجين إليه‬
‫أنا تحت تصرفك‬

183
00:27:39,520 --> 00:27:41,080
‫إذاً، هل لديك سيجارة؟‬

184
00:27:42,600 --> 00:27:46,640
‫إذا كنت لا تمانعين قولي هذا‬
‫في حالتك، التدخين ليس مفيداً لك‬

185
00:27:49,240 --> 00:27:50,640
‫والغضب أسوأ‬

186
00:28:32,960 --> 00:28:34,360
‫إنها على قيد الحياة يا (ميكي)‬

187
00:28:38,600 --> 00:28:40,080
‫هذا ما يهم، أليس كذلك؟‬

188
00:28:55,160 --> 00:28:56,760
‫(باتريتسيا سانتوري)‬

189
00:29:00,920 --> 00:29:02,240
‫تعالي معي‬

190
00:29:08,480 --> 00:29:09,800
‫ماذا يحدث؟‬

191
00:30:00,280 --> 00:30:03,240
‫مساء الخير يا سيدة (سانتوري)‬
‫أعتذر على الوقت متأخر‬

192
00:30:07,760 --> 00:30:09,400
‫هل تاه محاميّ في الطريق؟‬

193
00:30:11,080 --> 00:30:14,000
‫فكرت في أنّ الدردشة على انفراد ستفيدنا‬

194
00:30:20,360 --> 00:30:21,680
‫تفضلي‬

195
00:30:47,080 --> 00:30:48,640
‫ليس لدي ما أقوله‬

196
00:30:51,000 --> 00:30:53,040
‫إذاً، أعتقد أنني كنت مخطئاً‬

197
00:30:54,400 --> 00:30:58,800
‫زوجك (مايكل أنجلو ليفانتي)‬
‫مخطئ بالتأكيد‬

198
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
‫أخبرنا عن الشحنة‬

199
00:31:08,000 --> 00:31:10,840
‫- هذا غير صحيح‬
‫- هذا ما اعتقدته أيضاً‬

200
00:31:11,760 --> 00:31:13,920
‫قيام الزوج بالتبليغ عن زوجته‬
‫هو أمر مستحيل‬

201
00:31:15,280 --> 00:31:18,240
‫لكنه أوضح لي بعد ذلك أنه يشعر بالأمان‬
‫لمعرفته أنك في السجن‬

202
00:31:18,360 --> 00:31:20,000
‫فهكذا على الأقل‬
‫يكون متأكداً من أنك على قيد الحياة‬

203
00:31:22,000 --> 00:31:23,640
‫كان قلقاً حقاً، أعني ذلك‬

204
00:31:23,920 --> 00:31:29,600
‫بخاصة بعدما وجدوا متفجرات كافية‬
‫لتفجير المبنى بأكمله حيث تم القبض عليك‬

205
00:31:29,720 --> 00:31:32,640
‫طلبت منه ألاّ يقلق‬
‫لأننا سنحافظ على سلامتك‬

206
00:31:33,600 --> 00:31:38,040
‫إذا كان لديك أي شيء تودين إخبارنا به‬
‫فسنحميك ونمنحك حياة جديدة‬

207
00:31:40,040 --> 00:31:42,400
‫والسجن ليس مكاناً مناسباً‬
‫لتربية طفل، صحيح؟‬

208
00:31:44,720 --> 00:31:47,400
‫قال لي إنّ لديك بالتأكيد ما تقولينه‬

209
00:31:59,880 --> 00:32:01,280
‫حسناً‬

210
00:32:02,800 --> 00:32:04,400
‫أعتقد أنه كان مخطئاً إذاً‬

211
00:32:07,200 --> 00:32:10,840
‫حسناً، إذا خطر ببالك أي شيء‬
‫أثناء التفكير في طفلك، سأكون هنا‬

212
00:33:04,200 --> 00:33:06,040
‫هل كل شيء بخير، سيدة (باتري)؟‬

213
00:33:12,600 --> 00:33:14,440
‫سأكون هنا لفترة من الوقت‬

214
00:33:22,440 --> 00:33:24,840
‫أحتاج إلى صديقة‬
‫يمكنني الوثوق بها حقاً‬

215
00:33:29,120 --> 00:33:32,760
‫- هل أنت صديقتي؟‬
‫- سأظل دائماً تحت تصرفك، سيدة (باتري)‬

216
00:33:36,000 --> 00:33:37,320
‫هذا جيد‬

217
00:33:38,720 --> 00:33:42,440
‫على الجميع أن يعرف أنه بينما أنا هنا‬
‫لا يزال (سيكونديليانو) ملكي‬

218
00:34:16,120 --> 00:34:17,440
‫كيف حالك؟‬

219
00:34:22,920 --> 00:34:25,040
‫(باتري)، لم يكن لدي خيار‬

220
00:34:27,000 --> 00:34:29,200
‫كادت عائلتي أن تفجر ذلك المكان كله‬

221
00:34:33,560 --> 00:34:36,480
‫سيستمر حدوث ذلك‬
‫ولا يمكنني حمايتك طوال الوقت‬

222
00:34:36,600 --> 00:34:40,040
‫- لم يكن هذا الخيار متروكاً لك‬
‫- لكنه كان كذلك‬

223
00:34:41,760 --> 00:34:44,040
‫اخترت حماية عائلتي‬

224
00:34:44,560 --> 00:34:46,520
‫فعلت ذلك بالطريقة الوحيدة المتاحة لي‬

225
00:34:47,600 --> 00:34:49,360
‫أي عائلة تقصد يا (ميكيلا)؟‬

226
00:34:53,880 --> 00:34:55,640
‫يجب أن تصغي إلي يا (باتري)‬

227
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
‫لا يمكنني فعل أي شيء من أجلك هنا‬

228
00:34:58,520 --> 00:35:00,080
‫لا يمكنني حمايتك‬

229
00:35:00,600 --> 00:35:04,440
‫لكنهم لن يستسلموا‬
‫سيحاولون قتلك هنا أيضاً‬

230
00:35:06,080 --> 00:35:07,440
‫عليك التكلم‬

231
00:35:09,200 --> 00:35:10,560
‫كوني متعاونة‬

232
00:35:17,480 --> 00:35:18,840
‫أنا لست واشية‬

233
00:35:21,000 --> 00:35:22,600
‫الآن ارحل من هنا ولا تعد ثانية‬

234
00:35:24,120 --> 00:35:25,440
‫اكرهيني إذا أردت‬

235
00:35:27,720 --> 00:35:29,120
‫ولكنك على قيد الحياة‬

236
00:35:31,840 --> 00:35:33,480
‫الآن كل شيء في يديك يا (باتري)‬

237
00:35:35,160 --> 00:35:36,480
‫حتى حياة ابنتي‬

238
00:36:14,560 --> 00:36:15,880
‫إذاً؟‬

239
00:36:16,360 --> 00:36:19,920
‫يشاع إنه في الليلة الماضية‬
‫أخرج أحد الحراس (باتريتسيا) من زنزانتها‬

240
00:36:20,640 --> 00:36:23,160
‫عادت بعد ساعة‬
‫ولكن هذا كل ما نعرفه‬

241
00:36:23,280 --> 00:36:25,280
‫كنا سنعرف بحلول الآن إذا تحدثت معهم‬

242
00:36:25,600 --> 00:36:30,040
‫ربما رفضت حتى الآن لكن هؤلاء الأشخاص‬
‫يجدون دائماً طرقاً لإغضابك‬

243
00:36:30,800 --> 00:36:34,640
‫إذاً، أظن أنّ الوقت قد حان لإعلام (باتريتسيا)‬
‫بأنها إذا احتاجت إلى مساعدة، فهي ليست وحدها‬

244
00:36:49,560 --> 00:36:51,240
‫لنتنزه‬

245
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
‫عليك أن تفعلي هذا، مفهوم؟‬

246
00:37:16,120 --> 00:37:19,520
‫- أجل، فهمت‬
‫- وتأكدي من رؤيتها قادمة، هل تفهمين؟‬

247
00:37:19,640 --> 00:37:22,920
‫- ضعيها في الحساء حين تقومين بجولات المساء‬
‫- حسناً، لا تقلقي بشأن هذا‬

248
00:38:34,480 --> 00:38:38,400
‫الطريقة الوحيدة لحل مشاكل عائلاتنا‬
‫هي عبر مساعدة عائلة (ليفانتي)‬

249
00:38:38,720 --> 00:38:42,000
‫هل تفهمينني؟ مهما كلّف الأمر‬

250
00:38:53,560 --> 00:38:55,360
‫(باتريتسيا) التقت (روجيري)‬

251
00:39:08,920 --> 00:39:10,400
‫ستقوم بالتعاون‬

252
00:39:12,160 --> 00:39:13,480
‫لا أعلم‬

253
00:39:15,080 --> 00:39:16,400
‫بالتأكيد تعلم‬

254
00:39:19,000 --> 00:39:21,040
‫(جينا)، كنت أفكر في كل هذا‬

255
00:39:23,640 --> 00:39:25,800
‫لديها كل الأسباب التي تدعوها إلى التعاون‬

256
00:39:26,080 --> 00:39:27,640
‫سوف تتكلم عنك‬

257
00:39:29,040 --> 00:39:32,720
‫لطالما ساعدتها‬
‫تركت إمبراطورية بين يديها‬

258
00:39:33,040 --> 00:39:35,240
‫لكن الامتنان لا يساوي شيئاً‬

259
00:39:35,640 --> 00:39:37,000
‫عندما تكون يائساً‬

260
00:39:37,920 --> 00:39:40,080
‫وعندما يكون كل ما عليك التفكير فيه‬
‫هو حياة طفلك‬

261
00:39:44,520 --> 00:39:45,920
‫أعرف ذلك‬

262
00:39:47,600 --> 00:39:49,440
‫لأنني كنت سأفعل الشيء عينه‬

263
00:39:51,320 --> 00:39:56,360
‫لكنني لن أسمح لها بتدمير‬
‫كل ما أنجزناه وبنيناه‬

264
00:40:04,800 --> 00:40:06,240
‫يجب أن تموت‬

265
00:40:13,000 --> 00:40:15,440
‫طلبت من (فيرناندو) أن يرسل لها رسالة‬

266
00:40:16,240 --> 00:40:20,040
‫لدينا أشخاص في ذلك السجن‬
‫ليطمئن بالها‬

267
00:40:43,800 --> 00:40:45,320
‫واصلي مراقبتها‬

268
00:40:46,760 --> 00:40:48,800
‫- عليّ الذهاب الآن، لا‬
‫- أجل، أجل، اذهبي سيدة (باتري)‬

269
00:40:48,920 --> 00:40:50,400
‫اذهبي وخذي قسطاً من الراحة‬

270
00:40:50,520 --> 00:40:53,040
‫سأراك لاحقاً، لا تقلقي‬

271
00:41:04,120 --> 00:41:05,840
‫إنها ذاهبة بمفردها‬

272
00:41:05,960 --> 00:41:08,080
‫هيا، من دون أن نلفت الأنظار‬

273
00:42:09,680 --> 00:42:13,240
‫عذراً يا (أنونتزيا)‬
‫لكن كانت هناك طريقة أخرى لمساعدة عائلتي‬

274
00:42:17,320 --> 00:42:19,440
‫- ماذا كنت تعتقدين أنك ستفعلين؟‬
‫- لا‬

275
00:42:24,720 --> 00:42:26,160
‫ساقطة لعينة‬

276
00:42:47,920 --> 00:42:49,440
‫سيدة (باتري)، هل أنت بخير؟‬

277
00:42:55,800 --> 00:42:57,600
‫اذهبي رجاءً‬

278
00:42:58,400 --> 00:43:00,040
‫أحضري الحارسة‬

279
00:44:07,920 --> 00:44:10,080
‫"في الحلقة القادمة..."‬

280
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

