1
00:00:30,720 --> 00:00:33,360
‫لنذهب ونتحقق‬
‫إن وصل الآخرون، شكراً لك‬

2
00:00:34,800 --> 00:00:36,640
‫مساء الخير‬

3
00:00:56,960 --> 00:00:58,280
‫مساء الخير‬

4
00:01:02,200 --> 00:01:03,520
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

5
00:01:07,120 --> 00:01:09,160
‫- "أنت تعرف ماذا يعني ذلك، صحيح؟"‬
‫- "بالطبع"‬

6
00:01:36,400 --> 00:01:38,840
‫بعد ٣٠ عاماً من الإعلانات‬
‫والكلام الفارغ...‬

7
00:01:38,960 --> 00:01:41,800
‫أخيراً اجتمعنا هنا هذا المساء‬
‫للاحتفال بين الأصدقاء‬

8
00:01:42,560 --> 00:01:46,400
‫لأن ثاني مركز مطار لـ(نابولي)‬
‫لم يعد حلماً بعد الآن‬

9
00:01:46,960 --> 00:01:48,600
‫بل سيصبح حقيقة الآن‬

10
00:01:54,840 --> 00:01:58,520
‫لكن أولاً، أود أن أشكر مضيفتنا‬
‫المرأة الرائعة‬

11
00:01:59,800 --> 00:02:02,280
‫المرأة التي تقود هذا الاتحاد‬

12
00:02:03,080 --> 00:02:05,560
‫المحترمة (تيتزيانا بالومبو)‬

13
00:02:34,360 --> 00:02:36,360
‫أعيد امتصاص النزيف تماماً‬

14
00:02:37,360 --> 00:02:39,640
‫الغشاء الجنيني سليم‬
‫وسرعة تدفق الدم جيدة‬

15
00:02:40,000 --> 00:02:41,360
‫أنت محظوظة‬

16
00:02:41,480 --> 00:02:44,440
‫كل شيء على ما يرام‬
‫أنت جاهزة للعودة الآن‬

17
00:02:45,880 --> 00:02:48,200
‫حسناً يا سيدي‬
‫أجل، ستخرج الآن‬

18
00:02:52,640 --> 00:02:55,560
‫اتبعيني يا سيدة (سانتوري)‬
‫سأرافقك إلى الإصلاحية‬

19
00:03:08,280 --> 00:03:09,720
‫- ماذا حصل؟‬
‫- عصابة (ليفانتي)...‬

20
00:03:09,840 --> 00:03:13,280
‫ضربت (باتريتسيا) مجدداً‬
‫وأصيبت، إنها في المستشفى‬

21
00:03:13,560 --> 00:03:15,160
‫- وكيف حالها؟‬
‫- لا أعرف‬

22
00:03:15,320 --> 00:03:17,840
‫لكنها أرسلت لنا رسالة وطلباً‬

23
00:03:18,280 --> 00:03:20,960
‫- أي رسالة؟‬
‫- لا تريد البقاء في السجن‬

24
00:03:21,600 --> 00:03:23,600
‫لكن لديها طريقة واحدة‬
‫للخروج فحسب‬

25
00:03:25,440 --> 00:03:26,800
‫(روجيرو)‬

26
00:03:27,560 --> 00:03:28,880
‫والطلب؟‬

27
00:03:29,040 --> 00:03:31,600
‫تريد معرفة إن كان لديها صديق جيد‬
‫يمكنه إخراجها من هذا المأزق‬

28
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
‫لأنها لا تستطيع الصمود لفترة أطول‬

29
00:03:36,560 --> 00:03:37,880
‫شكراً يا (فيرنا)‬

30
00:03:47,480 --> 00:03:49,480
‫"الطفل بخير، صحيح؟"‬

31
00:03:52,000 --> 00:03:54,960
‫"السجن ليس مكاناً مناسباً‬
‫لمرأة في حالتك"‬

32
00:03:56,400 --> 00:03:58,320
‫من يدري ما يمكن أن يحدث‬
‫في المرة القادمة‬

33
00:04:15,400 --> 00:04:16,720
‫أريد التحدث معه‬

34
00:04:39,720 --> 00:04:41,720
‫ماذا تفعل في الظلام يا (جينارو)؟‬

35
00:04:50,240 --> 00:04:52,880
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- (ميكيلي) يرسل تحياته‬

36
00:04:54,080 --> 00:04:55,720
‫وجّه خطابه إلينا‬

37
00:04:57,800 --> 00:05:00,000
‫وأنت؟‬
‫هل من أخبار جديدة؟‬

38
00:05:01,840 --> 00:05:03,560
‫أرسلت (باتريتسيا) رسالة إلينا‬

39
00:05:05,120 --> 00:05:06,520
‫وماذا حصل؟‬

40
00:05:07,280 --> 00:05:08,840
‫وطلبت إحضار محام لها فحسب‬

41
00:05:09,440 --> 00:05:10,920
‫تريد الأفضل‬

42
00:05:12,560 --> 00:05:14,040
‫تحدثنا عن هذا الأمر سابقاً‬
‫يا (جينا)‬

43
00:05:24,560 --> 00:05:25,920
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

44
00:05:27,360 --> 00:05:28,840
‫(باتريتسيا) لن تتفوه بكلمة‬

45
00:06:33,360 --> 00:06:39,480
‫- سأخبرك بما تريد لكن علي الخروج الآن‬
‫- سعيد لاتخاذك هذا القرار أخيراً‬

46
00:06:40,480 --> 00:06:42,480
‫ولكن لنوضح أمراً واحداً‬

47
00:06:43,160 --> 00:06:45,160
‫أنت لا تسدين لي خدمة شخصية‬

48
00:06:45,280 --> 00:06:49,280
‫أنا أمثّل الحكومة يا (سانتوري)‬
‫والحكومة لديها قواعد وإجراءات‬

49
00:06:51,840 --> 00:06:53,840
‫أولاً، أنت مرغمة على الاعتراف بالحقيقة‬
‫اتفقنا؟‬

50
00:06:55,000 --> 00:06:59,560
‫ولدينا ١٢٠ يوماً للتحقق مما‬
‫إذا كان قولك هراء أو صحيحاً‬

51
00:07:00,600 --> 00:07:02,920
‫وخلال الأيام الـ١٢٠‬
‫لا يمكن أن تتغير حالتك‬

52
00:07:05,760 --> 00:07:07,160
‫لا يمكنني العودة إلى السجن‬

53
00:07:12,720 --> 00:07:14,080
‫ربما يمكننا إيجاد حل ما‬

54
00:07:15,080 --> 00:07:16,440
‫ما رأيك يا (بياجو)؟‬

55
00:07:17,440 --> 00:07:19,040
‫بيان طوعي‬

56
00:07:19,600 --> 00:07:21,640
‫بيان قوي بما يكفي‬
‫ليؤدي إلى قناعة مؤكدة‬

57
00:07:26,720 --> 00:07:29,400
‫(أناليسا مايوكا)...‬

58
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
‫- هل تعرف من هي؟‬
‫- أجل‬

59
00:07:34,840 --> 00:07:36,840
‫نعلم أيضاً‬
‫أنها مفقودة منذ عامين‬

60
00:07:41,560 --> 00:07:43,800
‫اختفت من على وجه الأرض‬
‫لأنني قتلتها‬

61
00:08:10,040 --> 00:08:11,400
‫صباح الخير، حضرة القاضي‬

62
00:08:14,080 --> 00:08:15,480
‫انتظرني في السيارة‬

63
00:08:19,680 --> 00:08:21,680
‫- كيف حال (باتريتسيا)؟‬
‫- عفواً؟‬

64
00:08:24,880 --> 00:08:26,440
‫هل فعلت شيئاً محدداً لك؟‬

65
00:08:26,800 --> 00:08:30,280
‫- أعتقد أنك أسأت فهمي‬
‫- هل يمكنك أن تصحح فكرتي؟‬

66
00:08:31,560 --> 00:08:32,880
‫أحب الفوز‬

67
00:08:33,480 --> 00:08:35,040
‫لطالما كنت تنافسياً جداً‬

68
00:08:35,800 --> 00:08:39,000
‫لا أعرف، ربما كنت آمل‬
‫أن يعود والدي من أجل ابن فائز‬

69
00:08:48,360 --> 00:08:50,360
‫لطالما أراد والدي أمراً واحداً فقط...‬

70
00:08:52,440 --> 00:08:54,440
‫أن أكون مثله‬

71
00:08:56,840 --> 00:08:58,400
‫لكنني لم أكن مثله قط‬

72
00:09:01,360 --> 00:09:03,360
‫وعندما كنت أصغر سناً‬
‫ظل ذلك يشعرني بالسوء‬

73
00:09:05,040 --> 00:09:07,040
‫ولكن بعدئذ، أتعرف ما أدركت؟‬

74
00:09:11,360 --> 00:09:13,360
‫أن ثمة بعض الأمور‬
‫التي يمكنني القيام بها بشكل جيد‬

75
00:09:15,560 --> 00:09:17,560
‫وبعض الأمور الأخرى‬
‫التي لا يمكنني القيام بها‬

76
00:09:20,080 --> 00:09:22,080
‫حسناً، لن أقلق كثيراً رغم ذلك‬

77
00:09:22,840 --> 00:09:25,400
‫مما أعرفه عنك‬
‫ومما يخبرني إياه الناس أيضاً‬

78
00:09:25,520 --> 00:09:28,200
‫أنا متأكد من أن والدك سيكون فخوراً حقاً‬
‫بالرجل الذي أصبحته‬

79
00:09:54,240 --> 00:09:55,840
‫صباح الخير، (جيانكارلو بريستي)‬

80
00:09:55,960 --> 00:09:58,560
‫- المحامي الذي عينته المحكمة‬
‫- صباح الخير‬

81
00:10:08,160 --> 00:10:10,880
‫لماذا لم تدرجي زوجك‬
‫في إجراءات الحماية؟‬

82
00:10:12,360 --> 00:10:14,360
‫تعلمين أنه أنقذ حياتك‬

83
00:10:14,640 --> 00:10:16,640
‫قرر بشأن حياتي بدون أن يسألني‬

84
00:10:17,080 --> 00:10:20,360
‫- العواقب ليست مشكلتي‬
‫- أجل، ولكنك على وشك أن ترزقي بطفلة‬

85
00:10:20,880 --> 00:10:22,320
‫ألا تريدين أن يكون بجانبك؟‬

86
00:10:23,840 --> 00:10:25,560
‫أود ذلك لو نسي أمر عائلته بأكملها‬

87
00:10:28,280 --> 00:10:30,240
‫هو الوحيد الذي يمكنه أن يقرر‬
‫ما إذا كان يريد ذلك‬

88
00:10:32,840 --> 00:10:34,200
‫هل يمكننا البدء؟‬

89
00:10:35,280 --> 00:10:36,600
‫أجل‬

90
00:10:44,360 --> 00:10:45,920
‫انتظر في السيارة‬

91
00:10:57,400 --> 00:11:00,440
‫- مرحباً يا عمي‬
‫- لمَ حضرت إلى هنا مجدداً يا (جينا)؟‬

92
00:11:01,520 --> 00:11:04,280
‫- تعرف السبب جيداً‬
‫- أخبرني أنت‬

93
00:11:05,280 --> 00:11:06,680
‫(باتريتسيا) تتعاون‬

94
00:11:08,080 --> 00:11:10,200
‫أخبرتني أنها لم تقل أي شيء بعد‬
‫لكن يجب أن أسرع‬

95
00:11:11,120 --> 00:11:12,480
‫وماذا تريد مني؟‬

96
00:11:13,000 --> 00:11:15,880
‫يجب أن أحررها الآن‬
‫إنهم يحتجزونها في مكان سري‬

97
00:11:17,240 --> 00:11:19,400
‫أنت الوحيد الذي يمكنه إيجادها‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

98
00:11:23,080 --> 00:11:26,320
‫لسوء الحظ، أخفوها جيداً‬
‫ولا أحد يقدر العثور عليها‬

99
00:11:26,880 --> 00:11:28,880
‫وحتى لو أستطيع، فلن أفعل ذلك‬

100
00:11:31,600 --> 00:11:33,040
‫لم أحبها قط‬
‫وأنت تعرف هذا‬

101
00:11:33,800 --> 00:11:35,520
‫لكن إذا تحدثت‬
‫فهذه مشكلة بالنسبة إليك أيضاً‬

102
00:11:36,840 --> 00:11:38,840
‫إنها كلمتها ضد كلمتنا‬

103
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
‫ألا يستحق الأمر بذل أي جهد؟‬

104
00:11:44,720 --> 00:11:49,360
‫هي الشخص الوحيد المسؤول‬
‫عن هذه الفوضى وهي واحدة منكم‬

105
00:11:50,760 --> 00:11:53,200
‫أجل، لكن قبل أن تفعل (باتريتسيا) ذلك‬
‫أحدث أحدهم فوضى في منزلها‬

106
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
‫- ولم أكن أنا من فعلها‬
‫- هل تتهمنا بشيء يا (جينا)؟‬

107
00:12:07,240 --> 00:12:09,240
‫لم يرد والدي أي علاقة تربطه بك‬

108
00:12:09,720 --> 00:12:12,080
‫وظل يقول إنك كنت دائماً‬
‫لعنة لهذه الأرض‬

109
00:12:13,920 --> 00:12:16,200
‫وإنه إذا سمح لك، فستقضي عليه‬
‫وعلى (سيكونديليانو) كلها‬

110
00:12:19,320 --> 00:12:21,400
‫كان لدى والدك الكثير من العيوب...‬

111
00:12:22,400 --> 00:12:23,840
‫لكنه كان رجلاً متمتعاً‬
‫برؤية عظيمة‬

112
00:12:25,480 --> 00:12:26,800
‫أنت لست كذلك‬

113
00:12:27,640 --> 00:12:29,000
‫وكان يعرف ذلك أيضاً‬

114
00:12:36,760 --> 00:12:38,720
‫كان والدي يقلل من شأني دائماً‬

115
00:12:50,000 --> 00:12:53,080
‫الأصغر في العائلة هو (فرانشيسكو ليفانتي)‬
‫يسمونه (تشيتشو)‬

116
00:12:53,920 --> 00:12:56,840
‫هل تخبريني بذلك للانتقام‬
‫من عائلة زوجك فحسب؟‬

117
00:12:57,080 --> 00:12:59,080
‫سألتني ماذا أعرف‬
‫وأنا أعرفهم جيداً‬

118
00:13:05,760 --> 00:13:07,600
‫أنت تعرفيه أيضاً، صحيح؟‬

119
00:13:08,320 --> 00:13:09,840
‫أنت تعرف جيداً‬
‫إجابتي عن هذا السؤال‬

120
00:13:09,960 --> 00:13:11,720
‫لا، هذه ليست الطريقة‬
‫التي تعمل بها الإفادات‬

121
00:13:14,240 --> 00:13:15,920
‫عليك أن تخبريني بكلماتك الخاصة‬

122
00:13:42,000 --> 00:13:43,320
‫مرحباً بك، يا دون (جينا)‬

123
00:13:45,240 --> 00:13:46,840
‫ما زلت أنتظر إجابتك‬

124
00:13:48,360 --> 00:13:50,120
‫يقول (أومايسترال) إنه تشرف بعرضك‬

125
00:13:51,440 --> 00:13:53,440
‫وإننا سعداء بمنحك المساعدة‬

126
00:13:54,320 --> 00:13:56,000
‫بعبارة أخرى‬
‫نحن تحت تصرفك‬

127
00:13:57,840 --> 00:13:59,200
‫هذا ما أردت سماعه‬

128
00:14:02,760 --> 00:14:04,120
‫لنذهب يا شبان‬

129
00:14:22,040 --> 00:14:24,040
‫استغرق الأمر جهداً كبيراً...‬

130
00:14:25,440 --> 00:14:27,000
‫لكن في النهاية نجحنا‬

131
00:14:30,360 --> 00:14:31,720
‫اتخذ جهداً كبيراً‬

132
00:14:32,360 --> 00:14:33,840
‫وكان شرفاً بالنسبة إليّ‬

133
00:14:38,560 --> 00:14:39,880
‫هل حدث شيء ما؟‬

134
00:14:47,640 --> 00:14:48,960
‫يجب أن أسألك شيئاً مهماً‬

135
00:14:52,160 --> 00:14:53,680
‫شيء يمكنني أن أطرحه‬
‫على صديقة لي فحسب‬

136
00:14:56,720 --> 00:14:59,680
‫وأنت صديقتي يا (تيتزيا)، صحيح؟‬

137
00:15:01,080 --> 00:15:02,760
‫أجل، أنا كذلك يا (جينا)‬

138
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
‫جيد‬

139
00:15:13,480 --> 00:15:17,400
‫مهما حدث، من الآن فصاعداً‬
‫أوكل إليك حلمي‬

140
00:15:23,720 --> 00:15:25,400
‫لكن يجب ألا تخذليني أبداً‬

141
00:16:32,680 --> 00:16:35,040
‫هنا يمكنك كتابة احتياجاتك الأساسية‬

142
00:16:35,960 --> 00:16:37,680
‫سأعمل على أن تحصلي عليها‬
‫على الفور‬

143
00:16:37,920 --> 00:16:40,040
‫ثمة بعض الملابس في الخزانة‬
‫إن كنت ترغبين في تبديلها‬

144
00:16:43,600 --> 00:16:45,120
‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر‬
‫نحن هنا‬

145
00:17:09,480 --> 00:17:11,000
‫(جينا)، هل أنت مستعد؟‬

146
00:17:20,480 --> 00:17:21,800
‫هل أنت بخير؟‬

147
00:17:23,400 --> 00:17:25,000
‫- أجل‬
‫- إذاً، لنذهب‬

148
00:17:47,520 --> 00:17:48,840
‫أنت جميلة جداً‬

149
00:17:55,360 --> 00:17:57,160
‫عندما تزوجنا‬
‫منحتني أجمل هدية في العالم‬

150
00:18:02,200 --> 00:18:03,720
‫وحاولت أن أكون الرجل‬
‫الذي تستحقينه...‬

151
00:18:04,760 --> 00:18:07,240
‫- الأب الذي أردته لـ(بيترو)‬
‫- وأنت نجحت‬

152
00:18:09,480 --> 00:18:10,800
‫لا أعرف...‬

153
00:18:12,320 --> 00:18:13,640
‫لكنني حاولت‬

154
00:18:14,720 --> 00:18:16,040
‫حاولت بجد‬

155
00:18:18,160 --> 00:18:20,800
‫فعلتها من أجلكما‬
‫ومن أجل أخي (شيرو)‬

156
00:18:22,960 --> 00:18:24,800
‫الذي مات ليتركنا مع حلمه‬

157
00:18:30,280 --> 00:18:32,600
‫لكنني ظللت أشعر أن هذه الحياة الجديدة‬
‫كانت معركة مستمرة‬

158
00:18:35,040 --> 00:18:37,120
‫والرجل الذي كنت عليه من قبل‬
‫بدأ يتحرك في داخلي كل يوم‬

159
00:18:37,720 --> 00:18:39,720
‫يحاول الخروج‬

160
00:18:42,840 --> 00:18:44,240
‫لكنه لم يخرج، رغم ذلك‬

161
00:18:56,400 --> 00:18:57,720
‫تذكري شيئاً واحداً فحسب‬

162
00:18:58,920 --> 00:19:00,280
‫ماذا يا (جينا)؟‬

163
00:19:02,240 --> 00:19:04,160
‫كل الأحلام التي لدينا لـ(بيترو)‬

164
00:19:04,840 --> 00:19:06,680
‫ستتحقق، أعدك‬

165
00:19:16,640 --> 00:19:18,000
‫والمعركة؟‬

166
00:19:30,640 --> 00:19:32,240
‫المعركة انتهت الآن‬

167
00:21:19,760 --> 00:21:21,120
‫سمعت عن أخيك‬

168
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
‫السلام الذي بعتنا إياه كان هراء‬

169
00:21:25,240 --> 00:21:27,240
‫السلام لا يقتل الناس‬

170
00:21:29,520 --> 00:21:31,520
‫لكنه ليس مقدراً لأشخاص مثلنا‬

171
00:21:36,040 --> 00:21:38,040
‫هل أحضرت صديقي؟‬

172
00:21:43,440 --> 00:21:44,840
‫وأين هديتي؟‬

173
00:21:46,440 --> 00:21:48,000
‫ستحصل عليها قبل أن أخرج‬

174
00:22:18,760 --> 00:22:20,760
‫طلبت مني (باتريتسيا)‬
‫مساعدتها على الهروب‬

175
00:22:22,960 --> 00:22:24,800
‫ولماذا طلبت ذلك منك‬
‫وليس مني؟‬

176
00:22:26,640 --> 00:22:28,160
‫هل يجب أن أشرح ذلك؟‬

177
00:22:31,160 --> 00:22:32,680
‫على أي حال‬
‫لا يمكنني القيام بذلك بمفردي‬

178
00:22:35,120 --> 00:22:36,480
‫أتعلم ماذا يعني هذا؟‬

179
00:22:39,080 --> 00:22:41,760
‫لديك فرصة أخيرة‬
‫لتظهر لزوجتك إلى جانب من أنت‬

180
00:22:45,480 --> 00:22:46,800
‫وماذا علي أن أفعل؟‬

181
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
‫يجب أن تساعدني في معرفة‬
‫أين أخذها رجال الشرطة‬

182
00:22:55,560 --> 00:22:56,880
‫وبعد ذلك؟‬

183
00:22:58,840 --> 00:23:00,920
‫ثم عليك إخبار (ديبلوماتو)‬
‫أين يختبئ (إينزو)‬

184
00:23:34,720 --> 00:23:36,840
‫- (بيليبوون)‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

185
00:23:42,480 --> 00:23:43,800
‫انتظر يا (إينزو)!‬

186
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
‫ثق بي، استمع إلى ما سيقوله‬

187
00:23:47,680 --> 00:23:49,680
‫ماذا يمكن أن يقول لي هذا الخائن؟‬

188
00:23:50,640 --> 00:23:52,640
‫(ديبلوماتو) يتحرك‬

189
00:23:53,120 --> 00:23:55,240
‫اتصل بجميع رجاله‬
‫لكنه لم يخبرنا بأي شيء‬

190
00:23:55,760 --> 00:23:57,160
‫وماذا في ذلك؟‬

191
00:23:58,160 --> 00:24:00,760
‫أعتقد أنهم يلاحقونك‬
‫إنهم يعرفون مكانك‬

192
00:24:02,840 --> 00:24:05,320
‫- لمَ تخبرني بذلك؟‬
‫- لأنني ارتكبت خطأ‬

193
00:24:06,320 --> 00:24:08,160
‫وأريد أن يُغفر لي‬

194
00:24:19,800 --> 00:24:21,440
‫لنذهب ونحضر (ماريا)‬

195
00:25:24,360 --> 00:25:26,360
‫"لا تتحركوا أيها الأوغاد!‬
‫لا تتحركوا!"‬

196
00:25:26,680 --> 00:25:28,680
‫"ماذا تفعلون؟‬
‫توقفوا، لا تتحركوا!"‬

197
00:25:29,080 --> 00:25:30,840
‫- "ما الأمر؟"‬
‫- "ماذا تريدون؟"‬

198
00:25:30,960 --> 00:25:32,960
‫- "أيها الأوغاد"‬
‫- "ماذا تريدون؟"‬

199
00:25:47,440 --> 00:25:49,440
‫أين (إينزو)؟‬

200
00:25:50,720 --> 00:25:53,720
‫لا أعرف، لم أره منذ يومين‬

201
00:27:11,600 --> 00:27:12,920
‫(إينزو)‬

202
00:27:15,680 --> 00:27:17,000
‫انهض يا (إينزو)!‬

203
00:27:17,360 --> 00:27:19,600
‫- الأوغاد‬
‫- (إينزو)‬

204
00:27:20,240 --> 00:27:22,360
‫مهلاً يا (إينزو)‬

205
00:27:22,800 --> 00:27:25,440
‫هيا بنا (إينزو)‬
‫يجب أن نذهب يا شبان‬

206
00:27:48,240 --> 00:27:49,960
‫آسف على تأخري‬

207
00:28:06,640 --> 00:28:09,480
‫- أنت من اعتقلت (باتريتسيا)؟‬
‫- أجل‬

208
00:28:12,480 --> 00:28:13,960
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

209
00:28:16,680 --> 00:28:19,640
‫- لم تترك لي أي خيار‬
‫- كان لديك خيار يا (ميكيلا)‬

210
00:28:21,760 --> 00:28:23,200
‫وأنت لم تخترنا‬

211
00:28:28,600 --> 00:28:30,720
‫هذا السبب في أنك لم تعد‬
‫تعني لنا شيئاً لنا بعد الآن‬

212
00:28:34,720 --> 00:28:36,480
‫المعذرة يا أبي‬

213
00:28:49,960 --> 00:28:51,960
‫جئت إلى هنا لأودعكم‬

214
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
‫لكن أولاً أردت أن أشكرك يا أبي‬

215
00:28:56,120 --> 00:28:58,280
‫لأن عائلتي هي الأهم بالنسبة إلي‬

216
00:29:00,520 --> 00:29:02,040
‫وأنت علمتني ذلك‬

217
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
‫ولكن يمكنني أن أقول‬
‫إنك لم تتعلمه جيداً‬

218
00:29:05,480 --> 00:29:06,960
‫كلا يا أبي‬

219
00:29:09,040 --> 00:29:11,040
‫أنا وأنت متشابهان أكثر مما تتخيل‬

220
00:29:18,120 --> 00:29:20,120
‫وداعاً يا أمي‬

221
00:29:42,800 --> 00:29:44,240
‫رجاءً لحظة واحدة...‬

222
00:29:57,440 --> 00:29:58,880
‫تفضل بالدخول‬

223
00:30:05,480 --> 00:30:09,160
‫لقد علمنا أن زوجك‬
‫سيبدأ عمليته كمتعاون اليوم‬

224
00:30:12,800 --> 00:30:14,560
‫- إذاً هو قادم إلى هنا؟‬
‫- بالضبط‬

225
00:30:15,760 --> 00:30:18,600
‫يقول (روجيرو)‬
‫إنه بمجرد أن تنتهي من الإفادات‬

226
00:30:18,720 --> 00:30:21,440
‫ستوقعين على البيان النهائي‬
‫وسيصبح لديك هوية وإقامة جديدتان‬

227
00:30:25,040 --> 00:30:26,520
‫شكراً‬

228
00:30:45,360 --> 00:30:48,240
‫أريد قتلها بيدي!‬
‫تلك اللعينة!‬

229
00:30:54,520 --> 00:30:56,120
‫ما الذي يحدث؟‬
‫لا!‬

230
00:32:09,600 --> 00:32:11,280
‫انقلي رسالة إلى إخوتك‬

231
00:32:13,560 --> 00:32:15,560
‫عاد (جينارو سافاستانو)‬

232
00:32:51,360 --> 00:32:53,360
‫تفضل!‬

233
00:33:19,080 --> 00:33:20,480
‫يجب أن نذهب‬

234
00:33:21,080 --> 00:33:23,080
‫إذا كنت بحاجة لأي شيء‬
‫زملائي هنا‬

235
00:33:24,600 --> 00:33:26,600
‫- شكراً لك‬
‫- حظاً سعيداً‬

236
00:33:32,360 --> 00:33:34,120
‫كيف حالكما؟‬

237
00:33:36,560 --> 00:33:37,920
‫بخير‬

238
00:33:40,800 --> 00:33:42,640
‫المرافقة الثانية غادرت تواً‬

239
00:33:44,640 --> 00:33:45,960
‫لننطلق!‬

240
00:36:18,960 --> 00:36:20,680
‫شكراً لك يا (جينا)‬

241
00:36:22,840 --> 00:36:25,000
‫- هل هذه لنا؟‬
‫- أجل‬

242
00:36:25,920 --> 00:36:28,400
‫- إلى أين تتوجه؟‬
‫- بعيداً‬

243
00:36:29,640 --> 00:36:31,640
‫هذا أكثر أماناً للجميع‬

244
00:36:36,440 --> 00:36:38,440
‫(باتري)، هل يمكننا‬
‫التحدث على انفراد؟‬

245
00:36:39,120 --> 00:36:40,560
‫بالطبع‬

246
00:36:42,040 --> 00:36:44,040
‫أراك في الأعلى‬

247
00:36:52,520 --> 00:36:56,120
‫- وداعاً يا (جينا)‬
‫- وداعاً يا (ميكيلا)‬

248
00:37:20,520 --> 00:37:22,000
‫إذاً...‬

249
00:37:24,560 --> 00:37:26,160
‫هل هذا حلمك؟‬

250
00:37:27,640 --> 00:37:29,160
‫كان كذلك‬

251
00:37:31,640 --> 00:37:33,920
‫في الواقع، بالنسبة إلى أشخاص مثلنا‬
‫الأحلام غير موجودة‬

252
00:37:37,520 --> 00:37:39,080
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

253
00:37:40,520 --> 00:37:42,520
‫سأقوم بإحصاء الأصدقاء والأعداء‬

254
00:37:44,680 --> 00:37:46,680
‫ويجب أن أعوض كل أخطائي‬

255
00:37:47,720 --> 00:37:49,280
‫اقترفت خطأ كبيراً‬

256
00:37:50,160 --> 00:37:51,560
‫(جيرلاندو)‬

257
00:37:52,600 --> 00:37:54,600
‫اهتممت بالأمر‬

258
00:37:56,880 --> 00:37:58,680
‫التالي هو المدعي العام‬

259
00:37:59,960 --> 00:38:02,600
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- تحدثت عن نفسي‬

260
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
‫لم يسألك عني؟‬

261
00:38:06,960 --> 00:38:08,640
‫لا، لم يسأل‬

262
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
‫حسناً‬

263
00:38:18,400 --> 00:38:20,400
‫ساعديني كي أصدقك يا (باتري)‬

264
00:38:23,880 --> 00:38:25,400
‫(جينا)، أنت تعرف قصتي‬

265
00:38:26,160 --> 00:38:28,520
‫أنت تعرف من أين أتيت‬
‫لم أطلب شيئاً من أي شخص‬

266
00:38:29,560 --> 00:38:31,200
‫لم أركع قطّ‬

267
00:38:31,680 --> 00:38:33,680
‫ولا أريد ذلك‬

268
00:38:36,520 --> 00:38:38,520
‫لن أخونك أبداً‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

269
00:38:39,960 --> 00:38:41,360
‫تشعر به في حدسك‬

270
00:38:42,560 --> 00:38:44,120
‫يجب أن يكون ذلك كافياً‬

271
00:38:59,320 --> 00:39:01,520
‫(باتري)، أتذكرين‬
‫عندما أخبرتك ألا تثقي بأحد؟‬

272
00:39:06,920 --> 00:39:09,040
‫ما لم أخبرك به‬
‫هو أنه يجب ألا تثقي بي أيضاً‬

273
00:39:33,640 --> 00:39:35,200
‫هل هذه هي النهاية يا (جينا)؟‬

274
00:39:36,880 --> 00:39:38,440
‫أجل يا (باتري)‬

275
00:41:42,520 --> 00:41:44,280
‫دون (جينا)، تعال معي‬

276
00:43:57,840 --> 00:44:01,840
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

