1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:02,479 --> 00:01:03,980
"حفل تخرّج مدرسة (جو) الابتدائية"

3
00:01:04,064 --> 00:01:05,607
"شهادة جائزة الدبلوم"

4
00:01:05,690 --> 00:01:07,108
"دفعة خرّيجي ثانوية (يوري) الـ53"

5
00:01:07,192 --> 00:01:08,443
"كلّية الحقوق"

6
00:01:08,526 --> 00:01:09,986
"أحرز (كانغ هو تشوي)
أعلى نتيجة في امتحان المحاماة الـ56"

7
00:01:11,571 --> 00:01:14,908
أخبرتك، لست من مرتادي الكنيسة.

8
00:01:14,991 --> 00:01:17,494
أصبح ابني مدّعيًا عامًا لأنني صلّيت

9
00:01:17,577 --> 00:01:18,661
لشامان.

10
00:01:18,745 --> 00:01:21,206
يا للهول، شامان؟

11
00:01:21,289 --> 00:01:23,708
سيدتي، هذه مجرد خرافة.

12
00:01:23,792 --> 00:01:27,128
ستعاني ذرّيتك من الحظ السيئ
إن وقفت على عتبة باب.

13
00:01:29,130 --> 00:01:31,132
لكن هذه خرافة أيضًا، صحيح؟

14
00:01:32,091 --> 00:01:33,384
في هذه الحالة،

15
00:01:34,093 --> 00:01:36,596
- سأترك نشرة يوم الأحد.
- حسنًا.

16
00:01:36,679 --> 00:01:38,556
- أتمنى لك الخير.
- شكرًا لك.

17
00:01:41,518 --> 00:01:43,770
"أم صالحة وقاسية"

18
00:01:43,853 --> 00:01:44,896
يا للهول.

19
00:01:49,317 --> 00:01:50,276
"فضائح جنسية ورشوة…"

20
00:01:50,360 --> 00:01:51,528
"عشرة مليارات وون، إهمال وظيفي واختلاس"

21
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
"جو ري"

22
00:02:00,787 --> 00:02:03,790
من دون علمي، هذه المقالات
تتصدر العناوين الرئيسية.

23
00:02:03,873 --> 00:02:08,378
أتساءل ما الذي سيجلبه
العنوان الرئيسي غدًا.

24
00:02:08,461 --> 00:02:11,256
سأكتشف من وراء هذا.

25
00:02:11,339 --> 00:02:13,091
لا داعي لذلك، الأمر واضح.

26
00:02:13,842 --> 00:02:15,969
ما أول شيء يفعله السياسيون

27
00:02:16,052 --> 00:02:17,512
عندما يكتسبون السُلطة؟

28
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
يلاحقون شركات مثل شركتي.

29
00:02:20,807 --> 00:02:23,726
ماذا يمكنني أن أفعل؟
الانتخابات الرئاسية قادمة.

30
00:02:23,810 --> 00:02:27,230
عليهم أن يخلقوا إلهاء
إن أرادوا إنقاذ أنفسهم.

31
00:02:27,313 --> 00:02:31,192
ومع ذلك، فقد تجاوزوا الحدود، ألا تظن ذلك؟

32
00:02:31,276 --> 00:02:35,029
لماذا استخدموا صورة سيئة كهذه لي؟

33
00:02:35,113 --> 00:02:36,030
اللعنة.

34
00:02:36,114 --> 00:02:37,949
انظر إلى تلك الذقن المزدوجة.

35
00:02:39,117 --> 00:02:39,993
يا للهول.

36
00:02:43,037 --> 00:02:44,247
لا تقلق يا سيدي.

37
00:02:45,123 --> 00:02:46,791
سأهتم بالأمر.

38
00:02:47,584 --> 00:02:49,085
صحيح، وأيضًا…

39
00:02:53,798 --> 00:02:56,175
هذا هاتف زوجي القديم.

40
00:02:56,259 --> 00:02:58,761
هناك تسجيل لمكالمة
أجراها مع شركة "ووبيوك" للبناء.

41
00:02:59,387 --> 00:03:00,847
هل تريد أن تكون ابني؟

42
00:03:11,274 --> 00:03:12,358
عذرًا؟

43
00:03:13,651 --> 00:03:16,279
أودّ ذلك حقًا.

44
00:03:16,362 --> 00:03:20,783
حبذا لو كان لديّ ابن يُعتمد عليه مثلك؟

45
00:03:22,035 --> 00:03:25,204
عندها سأسلّمك عملي،

46
00:03:25,288 --> 00:03:29,375
وأنتقل إلى مكان مثل "هاواي"،
وأصطاد السمك كل يوم.

47
00:03:30,418 --> 00:03:34,297
لكن حفيدي الوحيد مزعج جدًا.

48
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
صحيح.

49
00:03:36,507 --> 00:03:38,801
ماذا تعني بأن الأمور ستتعقد؟

50
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
صحيح، حسنًا…

51
00:03:42,513 --> 00:03:44,641
بسبب غضب العامة الشديد،

52
00:03:44,724 --> 00:03:47,435
أخشى أن السيد "بارك"
لن يتمكن من الحصول على حكم مُخفف.

53
00:03:47,518 --> 00:03:48,937
هل هذا ما في الأمر؟

54
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
لا تقلق بهذا الشأن.

55
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
كنت سأتخلص منه بعد هذه المهمة.

56
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
شكرًا لك على عملك الجاد.

57
00:03:57,028 --> 00:03:59,239
أعلمني إن احتجت إلى أي شيء.

58
00:03:59,322 --> 00:04:02,200
هل تريد سيارة جديدة أخرى؟

59
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
تذكرت.

60
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
ما رأيك بمنزلك الجديد؟ هل أعجبك؟

61
00:04:07,163 --> 00:04:09,165
كانت هدية سخية جدًا.

62
00:04:12,335 --> 00:04:13,378
شكرًا جزيلًا لك.

63
00:04:14,295 --> 00:04:15,838
سأعمل بجد أكبر.

64
00:04:15,922 --> 00:04:18,174
انس الأمر، ثابر على العمل الجاد فحسب.

65
00:04:18,258 --> 00:04:21,803
أحسن صنعًا وستجعلني أفلس.

66
00:04:23,972 --> 00:04:25,765
سأذهب إذًا.

67
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
مهلًا.

68
00:04:36,943 --> 00:04:38,569
يبدو أنك نسيت شيئًا.

69
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
ضع هذه جانبًا.

70
00:04:53,167 --> 00:04:55,920
يضحك الناس عندما أخبرهم
أنني ألعب كرة القاعدة.

71
00:04:56,004 --> 00:04:59,465
يظنون أن الأمر سخيف
بما أنني لا أستطيع الركض حتى.

72
00:05:00,216 --> 00:05:02,218
لكن الأمر بسيط.

73
00:05:02,302 --> 00:05:04,554
إن أحرزت دورة كاملة، فليس عليّ الركض.

74
00:05:05,305 --> 00:05:08,725
أو يمكنني أن أخرج من الملعب.

75
00:05:09,434 --> 00:05:11,394
هكذا عشت حياتي.

76
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
أحرز دورة كاملة أو اخرج من الملعب.

77
00:05:16,983 --> 00:05:18,151
إذًا كان ذلك هو السر.

78
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
هكذا جعلت شركة "يونغرا" للبناء

79
00:05:20,570 --> 00:05:23,448
تتحول إلى مجموعة "ووبيوك" بسرعة كبيرة.

80
00:05:24,949 --> 00:05:26,284
سأتذكر ذلك.

81
00:05:27,910 --> 00:05:29,203
"أحرز نقطة دورة كاملة

82
00:05:30,079 --> 00:05:31,122
أو اخرج من الملعب."

83
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
رباه، هذا مؤلم.

84
00:05:39,797 --> 00:05:43,760
عجبًا، تحسنت كثيرًا،
لم تكن بارعًا جدًا منذ فترة قصيرة.

85
00:05:43,843 --> 00:05:45,094
تدربت كثيرًا.

86
00:05:45,928 --> 00:05:48,931
بصراحة، لطالما أحببت كرة القاعدة.

87
00:05:50,349 --> 00:05:54,771
لكنني لم أستطع اللعب مع أصدقائي
أو مشاهدتها على التلفاز.

88
00:05:55,354 --> 00:05:56,189
لم لا؟

89
00:05:58,524 --> 00:06:01,235
- لأنني أردت مقابلتك.
- ماذا؟

90
00:06:01,319 --> 00:06:04,155
كيف كنت لأقابلك لو لم أصبح مدّعيًا عامًا؟

91
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
أبادلك الشعور.

92
00:06:07,658 --> 00:06:11,954
حبذا لو كان لديّ أب يُعتمد عليه مثلك.

93
00:06:19,087 --> 00:06:19,921
حسنًا.

94
00:06:20,713 --> 00:06:23,466
يمكنك مناداتي بـ"أبي" من الآن فصاعدًا.

95
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
هل يمكنني فعل ذلك حقًا؟

96
00:06:28,346 --> 00:06:29,305
انظر إلى نفسك.

97
00:06:29,388 --> 00:06:32,809
لم أرك تبتسم ابتسامة عريضة من قبل.

98
00:06:34,519 --> 00:06:39,148
إذًا هل يمكننا الذهاب إلى الساونا معًا؟

99
00:06:39,982 --> 00:06:40,942
الساونا؟

100
00:06:41,025 --> 00:06:44,195
كان حلم حياتي أن أفرك ظهر أبي.

101
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
"أبي"؟

102
00:06:49,659 --> 00:06:51,911
هكذا هو الشعور إذًا.

103
00:06:51,994 --> 00:06:53,037
أنا أحبه.

104
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
حسنًا.

105
00:06:55,790 --> 00:06:59,127
سأدع ابني يفرك ظهري!

106
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
"أحرز دورة كاملة أو اخرج من الملعب."

107
00:07:28,865 --> 00:07:29,782
مهلًا!

108
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
حدّد المصدر من فضلك

109
00:07:45,256 --> 00:07:47,592
وابحث في المقالات
والمنظمات والضحايا ذات الصلة.

110
00:07:47,675 --> 00:07:48,718
نعم يا سيدي.

111
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
سيدي.

112
00:07:53,347 --> 00:07:54,599
هذا ظلم حقًا!

113
00:07:54,682 --> 00:07:58,853
ما كان ابني ليقتل أحدًا!

114
00:07:58,936 --> 00:08:01,189
حفيد رئيس مجلس الإدارة الثري ذاك

115
00:08:01,272 --> 00:08:03,649
لفّق التهمة لابني!

116
00:08:03,733 --> 00:08:05,610
- أنت تعرف ذلك!
- سيدي!

117
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
كل ما عليك قوله

118
00:08:08,279 --> 00:08:12,200
هو إن ابني ليس القاتل!

119
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
- أرجوك توقف…
- سيدي!

120
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
أرجوك، أتوسل إليك!

121
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
- أرجوك!
- أرجوك أفلتني يا سيدي.

122
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
- رباه.
- يا للهول.

123
00:08:21,292 --> 00:08:23,544
أيها الوغد الوقح!

124
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
أليس لديك أب؟

125
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
لا، ليس لديّ أب.

126
00:08:39,727 --> 00:08:40,811
لكن…

127
00:08:42,271 --> 00:08:44,315
هل امتلاك أب سيغيّر شيئًا؟

128
00:08:47,318 --> 00:08:51,322
لا يمكنك مساعدة ابنك حتى،
أنت عاجز وغير مؤهل.

129
00:08:52,240 --> 00:08:53,199
ماذا قلت؟

130
00:08:55,493 --> 00:08:56,786
رباه!

131
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
"جو ري"

132
00:09:02,208 --> 00:09:04,460
رباه!

133
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
لا يمكن إتمام مكالمتك وستُحوّل إلى…

134
00:09:09,048 --> 00:09:10,424
لا بد أنه مشغول.

135
00:09:11,717 --> 00:09:15,179
بالطبع، لا يمكنك أن تتكاسل
عندما تؤدي عملًا مهمًا.

136
00:09:25,356 --> 00:09:28,276
صحيح، الأضلاع.

137
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
الخضار المتبلة،

138
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
النودلز الشفافة المقلية،
الفطائر المحلاة و…

139
00:09:47,962 --> 00:09:49,046
كل شيء جاهز، صحيح؟

140
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
بئسًا، لا يمكنني الوصول إليها.

141
00:10:17,241 --> 00:10:21,329
كيف آذيت ظهرك؟

142
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
لصاقات تخفيف الألم هذه رائحتها قوية.

143
00:10:25,041 --> 00:10:27,627
عندما يكون ظهرك مصابًا،

144
00:10:29,211 --> 00:10:31,130
أفضل علاج هو الوخز بالإبر.

145
00:10:31,964 --> 00:10:33,883
لا، أنا بخير.

146
00:10:33,966 --> 00:10:37,136
لصاقات تخفيف الألم هذه ستفي بالغرض.

147
00:10:37,720 --> 00:10:41,557
منذ وقت طويل، سقط عمّي عن الدرج ذات مرة.

148
00:10:42,141 --> 00:10:45,102
ظن أنه سيكون بخير
بوضع لصاقات تخفيف الألم فحسب.

149
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
ثم أُصيب بالشلل وأضحى طريح الفراش.

150
00:10:47,521 --> 00:10:49,857
أُصيب بقروح الفراش التي جعلت لحمه يتعفن.

151
00:10:50,483 --> 00:10:51,776
كان الأمر فظيعًا.

152
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
لماذا تقولين كلامًا كهذا؟

153
00:10:56,656 --> 00:10:58,366
مجرد ثرثرة.

154
00:10:59,575 --> 00:11:01,535
كيف حال معدتك؟

155
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
هل تشعرين بالغثيان؟

156
00:11:03,120 --> 00:11:06,374
أم هل تشعرين وكأنك طُعنت؟

157
00:11:08,876 --> 00:11:11,045
كيف لها أن تعرف شعور الطعن؟

158
00:11:12,421 --> 00:11:13,339
ألم تكن لتعرف؟

159
00:11:14,090 --> 00:11:17,885
أظن أنه مجرد عسر هضم
بسبب تذوق كل الطعام أثناء الطهو.

160
00:11:17,968 --> 00:11:19,845
هذا سيفي بالغرض.

161
00:11:20,429 --> 00:11:21,472
منذ وقت طويل،

162
00:11:22,223 --> 00:11:25,601
ظلت عمّتي تشرب ذلك المشروب
كلما عانت من عسر الهضم.

163
00:11:25,684 --> 00:11:28,020
تُوفيت بعد أن أُصيبت بثقب في معدتها.

164
00:11:29,146 --> 00:11:31,899
فتحوا بطنها، وكانت أعضاؤها كلّها قد ذابت.

165
00:11:34,360 --> 00:11:36,779
ما خطبك؟

166
00:11:36,862 --> 00:11:39,240
لماذا لا تكفين عن التفوه بالهراء؟

167
00:11:39,824 --> 00:11:41,909
مجرد ثرثرة.

168
00:11:42,451 --> 00:11:43,911
لا تقلقي.

169
00:11:46,747 --> 00:11:47,957
عزيزي.

170
00:11:50,418 --> 00:11:51,335
صحيح.

171
00:11:51,419 --> 00:11:54,505
أفكر في تسمية جرونا "كانغ هو".

172
00:11:54,588 --> 00:11:55,548
ماذا؟

173
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
لماذا هذا الاسم؟

174
00:11:57,508 --> 00:11:59,301
إذا فكرت في الأمر،

175
00:11:59,385 --> 00:12:01,637
يبدو أن كل من يحملون هذا الاسم يزدهرون.

176
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
هناك "كانغ هو سونغ" و"كانغ هو تشوي".

177
00:12:05,891 --> 00:12:07,726
أريد لجرونا أن يزدهر أيضًا.

178
00:12:08,310 --> 00:12:13,065
الكلب المزدهر يظل كلبًا، لن يتحول إلى نمر.

179
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
نمر؟

180
00:12:16,193 --> 00:12:17,111
عجبًا.

181
00:12:17,611 --> 00:12:19,864
لنسمّ كلبنا "نمر".

182
00:12:19,947 --> 00:12:22,658
عندها سيصبح نمرًا، صحيح؟

183
00:12:22,741 --> 00:12:26,203
يا "نمر"، ازأر لي.

184
00:12:26,287 --> 00:12:29,290
ازأر لي.

185
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
لا تهتمي لأمرها.

186
00:12:32,585 --> 00:12:36,297
أخبريني إذًا،
كيف حال عزيزنا المدّعي العام؟

187
00:12:37,631 --> 00:12:42,928
لم يزرنا منذ انتقاله إلى "سول".

188
00:12:44,180 --> 00:12:47,808
في الواقع،
اتصل بعد الظهر وقال إنه سيأتي لزيارتي.

189
00:12:47,892 --> 00:12:49,977
لكنني أقنعته بالعدول عن ذلك.

190
00:12:50,060 --> 00:12:52,563
لديه محاكمات متتالية،

191
00:12:52,646 --> 00:12:55,608
لذا طلبت منه أن يرتاح
في عطلة نهاية الأسبوع.

192
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
فهمت.

193
00:12:56,692 --> 00:12:59,111
تعقّبت عنوان بروتوكول الإنترنت للمنشورات

194
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
التي نُشرت على المواقع الإعلامية.

195
00:13:01,280 --> 00:13:03,657
هذه لقطات من مقهى إنترنت في حيّ "سانغدو".

196
00:13:03,741 --> 00:13:07,578
أظن أنهم سيفضحون
فساد مجموعة "ووبيوك" للصحافة.

197
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
"ها يونغ"

198
00:13:17,463 --> 00:13:19,089
هل رفض اتصالك مجددًا؟

199
00:13:19,173 --> 00:13:20,299
نعم.

200
00:13:22,301 --> 00:13:23,677
هل أتصل به مرة أخرى؟

201
00:13:23,761 --> 00:13:24,887
مهلًا.

202
00:13:26,555 --> 00:13:28,516
انسي الأمر، فلتنهي العلاقة فحسب.

203
00:13:29,266 --> 00:13:32,645
أفهم أنه مشغول، لكنه كان يتجاهلك منذ أيام.

204
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
أنا واثقة أنه يواعد امرأة أخرى.

205
00:13:37,024 --> 00:13:38,108
مهلًا…

206
00:13:40,528 --> 00:13:42,446
لا، أنا آسفة.

207
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
هل أنت بخير؟

208
00:13:43,989 --> 00:13:45,324
- تفضلي…
- لا.

209
00:13:47,034 --> 00:13:48,327
يا للهول، ما الخطب؟

210
00:13:48,410 --> 00:13:49,828
تبًا!

211
00:13:49,912 --> 00:13:51,747
يا للهول، أنا آسفة.

212
00:13:51,830 --> 00:13:53,040
أنا آسفة جدًا.

213
00:13:53,123 --> 00:13:55,084
أسرعي واعتذري.

214
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
أنا آسفة جدًا.

215
00:13:56,669 --> 00:13:58,754
ألا تعرفين ما هو عملي؟

216
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
عفوًا؟

217
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
أنا راقصة باليه.

218
00:14:03,008 --> 00:14:06,220
هل هذا أفضل اعتذار
بعد أن كدت تقطعين إصبع قدمي؟

219
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
صحيح.

220
00:14:11,976 --> 00:14:13,394
أنا آسفة جدًا.

221
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
هذا مزعج جدًا.

222
00:14:18,816 --> 00:14:19,650
هيا بنا.

223
00:14:25,531 --> 00:14:26,407
أنا آسفة.

224
00:14:29,201 --> 00:14:30,327
هل أنت بخير؟

225
00:14:30,911 --> 00:14:31,996
مهلًا.

226
00:14:38,085 --> 00:14:40,129
حان دورك الآن.

227
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
ماذا؟

228
00:14:42,882 --> 00:14:45,593
أرجوك اعتذري على ركلي.

229
00:14:45,676 --> 00:14:47,136
"مي جو"، ما خطبك؟

230
00:14:47,219 --> 00:14:49,763
إن كنت حساسة جدًا بشأن قدميك،
ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.

231
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
- هل جُننت؟
- لا يا سيدتي.

232
00:14:52,725 --> 00:14:54,143
ليس بعد.

233
00:14:54,768 --> 00:14:57,605
لكن سيُجنّ جنوني إن لم تعتذري.

234
00:15:10,117 --> 00:15:11,410
لن أعتذر.

235
00:15:12,995 --> 00:15:13,913
هاك.

236
00:15:14,538 --> 00:15:15,664
ماذا ستفعلين الآن؟

237
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
ماذا؟

238
00:15:19,126 --> 00:15:20,210
ماذا؟

239
00:15:22,171 --> 00:15:23,464
فهمت.

240
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
في هذه الحالة، ما باليد حيلة.

241
00:15:36,477 --> 00:15:37,728
إنها لم تضربك.

242
00:15:42,524 --> 00:15:44,443
- نخبك.
- نخبك.

243
00:15:50,574 --> 00:15:52,493
آخر مرة شعرت فيها بهذا الرضا

244
00:15:52,576 --> 00:15:55,162
كانت عندما أزلت الشعر
بالشمع على الطريقة البرازيلية لأول مرة.

245
00:15:55,245 --> 00:15:57,414
ما كان يجب أن تستفزني.

246
00:15:57,498 --> 00:15:59,291
لكن ماذا ستفعلين الآن؟

247
00:16:01,377 --> 00:16:03,462
- لن أصوّت له.
- ماذا تعنين؟

248
00:16:03,545 --> 00:16:04,421
تصوّتين لمن؟

249
00:16:04,505 --> 00:16:07,007
والدها سيترشح للرئاسة.

250
00:16:07,091 --> 00:16:08,342
لن يحصل على صوتي أبدًا.

251
00:16:09,718 --> 00:16:12,763
بالطبع، هذا أسوأ ما يمكنك فعله.

252
00:16:20,396 --> 00:16:22,564
سأفتتح صالون تجميل صغير

253
00:16:23,357 --> 00:16:24,900
بالمال الذي ادخرته.

254
00:16:25,526 --> 00:16:27,361
- صالون تجميل؟
- نعم.

255
00:16:27,945 --> 00:16:32,074
أردت أن أدّخر المال لعامين آخرين
وأفتتح صالونًا كبيرًا في "سول".

256
00:16:32,157 --> 00:16:34,618
لكن يجب أن أبحث خارج المدينة
أو عن متجر صغير داخل متجر.

257
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
- "مي جو".
- نعم؟

258
00:16:36,370 --> 00:16:38,247
وأنا أيضًا، أريد المشاركة.

259
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
- سأساهم.
- حقًا؟

260
00:16:40,249 --> 00:16:43,627
سأساهم كي نتمكن من البحث
عن مكان في ضواحي "سول".

261
00:16:43,711 --> 00:16:44,670
ما رأيك؟

262
00:16:45,838 --> 00:16:49,717
"سون يونغ"، أودّ ذلك!

263
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
- حقًا؟
- نعم!

264
00:16:51,176 --> 00:16:52,052
حسنًا!

265
00:16:52,636 --> 00:16:54,888
إذًا يمكنك أن تكوني المالكة.

266
00:16:54,972 --> 00:16:57,808
- ماذا؟
- سأكون الرئيسة التنفيذية.

267
00:16:57,891 --> 00:16:58,976
ماذا؟

268
00:16:59,059 --> 00:17:00,561
هذا سخيف.

269
00:17:01,270 --> 00:17:03,355
- حسنًا إذًا.
- حسنًا.

270
00:17:03,439 --> 00:17:04,940
أتطلع قُدمًا إلى ذلك يا سيدتي.

271
00:17:05,024 --> 00:17:06,900
سأبذل قصارى جهدي أيتها الرئيسة التنفيذية.

272
00:17:06,984 --> 00:17:08,652
- اسمحي لي.
- يمكنك التحدث من دون تكلّف.

273
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
"أمي"

274
00:17:10,738 --> 00:17:12,573
اعذريني للحظة أيتها المديرة التنفيذية.

275
00:17:12,656 --> 00:17:14,491
- بالطبع، أجيبي على المكالمة.
- شكرًا لك.

276
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
مرحبًا يا أمي.

277
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
أنا لست أمك.

278
00:17:20,956 --> 00:17:24,293
من سمح لك باستخدام هاتف جدتك؟

279
00:17:25,252 --> 00:17:28,130
جدتي ميتة.

280
00:17:30,049 --> 00:17:31,967
ماذا؟ ماذا تقولين؟

281
00:17:32,676 --> 00:17:33,927
لماذا ماتت؟

282
00:17:34,011 --> 00:17:36,096
نفدت منها.

283
00:17:36,180 --> 00:17:37,264
"نفدت منها"؟

284
00:17:37,347 --> 00:17:38,348
نعم.

285
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
عجبًا.

286
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
نفدت منها البطاقات،

287
00:17:42,895 --> 00:17:46,190
لذا خسرت المباراة وكل مالها.

288
00:17:46,774 --> 00:17:49,443
ستموت في هذه الجولة.

289
00:17:49,526 --> 00:17:50,694
مهلًا!

290
00:17:50,778 --> 00:17:51,987
أفزعتني!

291
00:17:52,654 --> 00:17:55,074
- من هذه؟
- أمي.

292
00:17:55,157 --> 00:17:56,158
أمك؟

293
00:17:56,700 --> 00:17:57,868
هل تقصدين

294
00:17:57,951 --> 00:17:59,036
"مي جو"؟

295
00:17:59,119 --> 00:18:01,830
ابنتك الصغرى في "الولايات المتحدة"؟

296
00:18:01,914 --> 00:18:03,207
أعطيني هذا.

297
00:18:03,290 --> 00:18:04,249
مرحبًا.

298
00:18:04,333 --> 00:18:07,711
أمي، ألم أقل
لك ألّا تلعبي الورق بوجود الولدين؟

299
00:18:07,795 --> 00:18:08,670
ماذا؟

300
00:18:08,754 --> 00:18:11,090
تريدين أن ترسلي لي المال؟

301
00:18:11,173 --> 00:18:15,177
عجبًا، ليس عليك أن ترسلي لي مالك
الذي جنيته بعرق جبينك.

302
00:18:15,260 --> 00:18:19,723
عجبًا، يبدو أن "مي جو"
تحاول أن ترسل لك المال، كم أنت محظوظة.

303
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
ترسل ابنتها لها المال

304
00:18:21,975 --> 00:18:25,938
بينما نعمل كالكلاب
لشراء الطعام لابننا المسجون.

305
00:18:26,021 --> 00:18:28,524
لماذا حياتي بائسة جدًا؟

306
00:18:28,607 --> 00:18:30,025
لن أرسل لك المال.

307
00:18:30,109 --> 00:18:31,985
- هل تريدينني أن أقرأ لك طالعك؟
- ولن أرسل

308
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
لك المال في الوقت الحالي.

309
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
سأفتتح صالون أظافر.

310
00:18:36,198 --> 00:18:37,074
ماذا؟

311
00:18:37,157 --> 00:18:39,201
زوجك سيفتتح صالون أظافر من أجلك؟

312
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
عجبًا، هذا رائع.

313
00:18:42,162 --> 00:18:43,038
ماذا؟

314
00:18:43,622 --> 00:18:44,498
أحسنت صنعًا.

315
00:18:45,082 --> 00:18:46,792
"أظافر"؟ ما هو "صالون الأظافر"؟

316
00:18:46,875 --> 00:18:48,460
لماذا اتصلت؟

317
00:18:48,544 --> 00:18:50,045
"يي جين" هي من اتصلت.

318
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
أخبرتك ألّا تعطيهما هاتفك.

319
00:18:53,173 --> 00:18:55,509
مشاهدة مقاطع الفيديو ستجعل بصرهما أسوأ.

320
00:18:55,592 --> 00:18:58,095
إن كنت قلقة إلى هذا الحد،
فيمكنك تربيتهما بدلًا من ذلك.

321
00:18:58,178 --> 00:19:01,056
صحيح، ماذا حدث لذلك الوغد؟

322
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
أي وغد؟

323
00:19:03,517 --> 00:19:05,894
والد طفليك!

324
00:19:05,978 --> 00:19:06,895
رباه.

325
00:19:09,815 --> 00:19:11,150
هل وجدته؟

326
00:19:11,942 --> 00:19:14,528
ألم نتفق على ألّا نتحدث في ذلك بعد الآن؟

327
00:19:14,611 --> 00:19:17,364
واخترت ألّا أبحث عنه.

328
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
انتهى الأمر بيننا.

329
00:19:18,907 --> 00:19:21,118
ما الذي تتحدثين فيه؟

330
00:19:21,201 --> 00:19:24,079
ماذا ستقولين للناس هنا؟

331
00:19:24,163 --> 00:19:26,999
ماذا ستقولين لولديك؟

332
00:19:27,082 --> 00:19:30,043
يظنان أنك تعملين بجد في "الولايات المتحدة"

333
00:19:30,127 --> 00:19:31,628
وستأخذينهما قريبًا.

334
00:19:31,712 --> 00:19:34,339
لماذا كذبت عليهما إذًا؟

335
00:19:34,423 --> 00:19:37,009
لا يهم، قولي إنني تطلّقت فحسب.

336
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
تريدينني أن أخبرهم
أنك بالإضافة إلى "جين جو" و"سيون جو"،

337
00:19:39,428 --> 00:19:41,471
أنت مطلقة أيضًا؟

338
00:19:41,555 --> 00:19:44,016
هل عائلتنا ملعونة أو ما شابه؟

339
00:19:44,099 --> 00:19:48,061
رباه، هل تعلمين كم هذا محرج؟

340
00:19:48,145 --> 00:19:50,689
أنت من بدأت كل هذا.

341
00:19:50,772 --> 00:19:52,441
لم أحصل على الطلاق قط.

342
00:19:52,524 --> 00:19:54,401
لكنه هجرك من أجل امرأة أخرى.

343
00:19:54,484 --> 00:19:56,195
على الأقل كنت متزوجة عندما أنجبت أطفالًا!

344
00:19:57,196 --> 00:19:58,280
- أغلقي الخط!
- أغلقي الخط!

345
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
تلك الشقية اللعينة.

346
00:20:03,285 --> 00:20:06,830
لماذا يجب أن تكون حياتها
بائسة جدًا مثل حياتي؟

347
00:20:06,914 --> 00:20:08,165
رباه، أفزعتني.

348
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
من أنجب أطفالًا خارج إطار الزواج؟

349
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
كنا نتكلم عن مسلسل درامي.

350
00:20:17,925 --> 00:20:20,302
سيُطلق سراح "سام سيك" قريبًا، صحيح؟

351
00:20:21,553 --> 00:20:22,638
ماذا يجب أن أفعل؟

352
00:20:22,721 --> 00:20:26,433
هل نقيم طقسًا عندما يُطلق سراحه؟

353
00:20:26,516 --> 00:20:28,060
احزمي أغراضك وغادري.

354
00:20:28,143 --> 00:20:30,520
ليس هناك أي طقس يمكنه أن يصلح هذا.

355
00:20:30,604 --> 00:20:33,774
ما من إله يمكنه أن يغيّر قدره.

356
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
لذا غادري فحسب.

357
00:20:35,692 --> 00:20:37,319
- اسمحي لي.
- لا بأس.

358
00:20:37,402 --> 00:20:39,071
انظروا من هنا!

359
00:20:39,154 --> 00:20:42,574
إنها المرأة التي بُوركت بكل شيء.

360
00:20:42,658 --> 00:20:45,953
والدة المدّعي "تشوي" هنا!

361
00:20:46,036 --> 00:20:47,246
- رباه.
- مرحبًا.

362
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
- رباه، لم يكن عليك فعل ذلك.
- مرحبًا.

363
00:20:49,414 --> 00:20:51,458
- تفضلي بالدخول.
- لا بأس.

364
00:20:51,541 --> 00:20:53,710
يجب أن أغادر إلى "سول".

365
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
أعددت الغيوتجيوري
وبعض الأطباق الجانبية، هنيئًا مريئًا.

366
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
- إذًا لهذا السبب أنت متأنقة جدًا.
- رباه.

367
00:21:00,217 --> 00:21:02,594
- سترين ابنك.
- نعم.

368
00:21:02,678 --> 00:21:04,221
ما خطب ذراعك؟

369
00:21:04,304 --> 00:21:06,306
بدا أنك تعرجين أيضًا.

370
00:21:07,182 --> 00:21:09,935
وقعت في المطبخ البارحة، لكنني بخير.

371
00:21:10,519 --> 00:21:12,479
يا لك من أمّ حنونة.

372
00:21:12,562 --> 00:21:14,773
مدّع ناجح مثله

373
00:21:14,856 --> 00:21:17,526
لا بد أنه يتناول طعامًا لذيذًا
وباهظ الثمن طوال الوقت.

374
00:21:18,318 --> 00:21:19,695
مع ذلك، إنه عيد ميلاده.

375
00:21:19,778 --> 00:21:23,240
- حقًا؟ إذًا يجب أن تذهبي.
- نعم.

376
00:21:23,323 --> 00:21:24,950
- رافقتك السلامة.
- حسنًا.

377
00:21:25,033 --> 00:21:27,369
أرجو أن تستمتعوا بالطعام.

378
00:21:27,452 --> 00:21:29,121
"يي جين" و"سيو جين"، تناولا الكثير.

379
00:21:29,204 --> 00:21:30,998
- حسنًا، إلى اللقاء.
- حسنًا، وداعًا.

380
00:21:31,081 --> 00:21:32,749
- وداعًا.
- أتمنى لك رحلة آمنة.

381
00:21:32,833 --> 00:21:34,042
- إلى اللقاء.
- رباه.

382
00:21:34,668 --> 00:21:37,170
كيف يمكنني الاستمتاع
بطعامها وهو يبدو هكذا؟

383
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
إنه لذيذ.

384
00:21:39,339 --> 00:21:40,424
تذوقي بعضًا منه.

385
00:21:40,507 --> 00:21:41,383
تفضلي.

386
00:21:42,175 --> 00:21:43,135
أنا أتّبع حمية.

387
00:21:43,218 --> 00:21:44,303
مهلًا.

388
00:21:46,096 --> 00:21:50,559
إن كان عيد ميلاد "كانغ هو"،
فهو عيد ميلاد "مي جو" أيضًا.

389
00:21:51,768 --> 00:21:52,853
أنت محقة.

390
00:21:55,105 --> 00:21:56,189
رباه.

391
00:21:56,690 --> 00:22:00,235
أيتها الشقية،
كان عليك أن تخبريني أن اليوم عيد ميلادك!

392
00:22:01,403 --> 00:22:03,030
ما رقم حسابك المصرفي؟

393
00:22:03,113 --> 00:22:06,575
إذًا في أي مبنى وشقة هو؟

394
00:22:06,658 --> 00:22:08,535
أنا أتصل به الآن.

395
00:22:09,077 --> 00:22:10,454
لماذا لا يجيب؟

396
00:22:11,997 --> 00:22:14,041
سيدي، هذه أنا.

397
00:22:14,124 --> 00:22:18,003
أنا في العنوان الذي أرسلته لي،
لكن في أي مبنى وشقة؟

398
00:22:20,088 --> 00:22:20,922
عفوًا؟

399
00:22:21,006 --> 00:22:22,591
- أنا آسف.
- حسنًا.

400
00:22:22,674 --> 00:22:24,968
ماذا تفعلين؟

401
00:22:25,052 --> 00:22:26,970
اركني سيارتك هناك.

402
00:22:27,054 --> 00:22:28,930
- هناك.
- حسنًا.

403
00:22:29,014 --> 00:22:30,265
دقيقة واحدة رجاءً.

404
00:22:36,521 --> 00:22:39,274
لديك اتصال من البهو.

405
00:22:41,693 --> 00:22:42,611
نعم؟

406
00:22:42,694 --> 00:22:45,405
مرحبًا يا سيدي، معك مكتب الأمن.

407
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
أمك هنا.

408
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
أخبرها أنني لست في المنزل.

409
00:22:50,118 --> 00:22:50,994
عفوًا؟

410
00:22:51,078 --> 00:22:53,246
أخبرها أنك لست في المنزل؟

411
00:22:56,917 --> 00:22:59,628
لكنها أحضرت الكثير من الطعام.

412
00:23:00,921 --> 00:23:02,547
مرحبًا.

413
00:23:07,302 --> 00:23:10,055
كما ترين، السيد "تشوي"…

414
00:23:11,056 --> 00:23:13,600
ما الأمر؟ ألم يعد إلى المنزل بعد؟

415
00:23:14,601 --> 00:23:17,729
فهمت، إنه أحد أفضل المدّعين في هذا البلد.

416
00:23:17,813 --> 00:23:19,606
بالطبع هو مشغول.

417
00:23:19,689 --> 00:23:21,650
كان يجب أن أتصل مسبقًا.

418
00:23:22,567 --> 00:23:23,401
في هذه الحالة،

419
00:23:23,485 --> 00:23:27,405
هل يمكنك أن تعطيه هذه من أجلي؟

420
00:23:28,448 --> 00:23:29,741
رباه.

421
00:23:30,784 --> 00:23:32,160
- شكرًا لك.
- لا مشكلة.

422
00:23:34,579 --> 00:23:35,622
سيدي.

423
00:23:36,832 --> 00:23:38,083
هل تراه أحيانًا؟

424
00:23:38,166 --> 00:23:40,293
نعم، بين الحين والآخر.

425
00:23:40,877 --> 00:23:43,296
كيف حاله؟ هل يبدو بخير؟

426
00:23:43,380 --> 00:23:44,965
هل يبدو بصحة جيدة؟

427
00:23:45,048 --> 00:23:48,927
نعم، إنه رجل وسيم جدًا

428
00:23:49,010 --> 00:23:51,304
يعتني بنفسه جيدًا.

429
00:23:52,973 --> 00:23:56,518
هل ثمل يومًا وبدا مكتئبًا؟

430
00:23:57,060 --> 00:23:59,688
لا، لا أظن ذلك.

431
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
هذا جيد، إلى اللقاء.

432
00:24:03,275 --> 00:24:04,234
إلى اللقاء.

433
00:24:05,110 --> 00:24:06,153
دقيقة واحدة.

434
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
عفوًا؟

435
00:24:10,740 --> 00:24:12,534
إن ظهر لك أي شيء غير مألوف،

436
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
اتصل بي رجاءً.

437
00:24:15,620 --> 00:24:17,080
- حسنًا.
- شكرًا لك.

438
00:24:17,164 --> 00:24:19,666
- على الرحب والسعة.
- وداعًا.

439
00:24:23,753 --> 00:24:25,130
أتساءل إن كانت قد أكلت.

440
00:24:25,714 --> 00:24:27,132
يبدو أنها تتألم.

441
00:24:30,218 --> 00:24:31,678
وماذا إن كان مدّعيًا عامًا؟

442
00:24:32,304 --> 00:24:33,513
إنه وقح جدًا.

443
00:24:39,686 --> 00:24:41,021
"فطيرة شوكولاتة"

444
00:24:49,237 --> 00:24:50,906
إنه مشغول فحسب، هذا كل ما في الأمر.

445
00:25:04,294 --> 00:25:06,046
بمعدّل قبول 33 بالمئة،

446
00:25:06,129 --> 00:25:07,881
هزم النائب "تاي سو أوه" "غيل أونغ بارك"،

447
00:25:07,964 --> 00:25:10,717
الرئيس السابق لحزب "باريون هانغوك"
والمرشح الأبرز لحزب المعارضة،

448
00:25:10,800 --> 00:25:13,220
وجعل من نفسه المرشح الرئاسي التالي.

449
00:25:14,095 --> 00:25:16,723
النائب "أوه"
الذي قاد الحزب الحاكم إلى انتصار ساحق

450
00:25:16,806 --> 00:25:19,559
بصفته رئيس حزب "جيلميراي" السابق،

451
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
برز كمرشح رئاسي متقدم

452
00:25:21,895 --> 00:25:23,813
من خلال انتخابه وفوز الحزب.

453
00:25:23,897 --> 00:25:25,690
"كُن موظفًا قضائيًا شغوفًا"

454
00:25:25,774 --> 00:25:28,401
هل تعلم لماذا يتكلم الناس بالسوء
عن الموظفين القضائيين في هذا البلد؟

455
00:25:29,277 --> 00:25:31,112
لأن كل ما يعرفونه هو الدراسة.

456
00:25:31,988 --> 00:25:35,867
لكن الدراسة مجرد موهبة

457
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
مثل الغناء أو الرسم.

458
00:25:37,827 --> 00:25:40,080
لا تجعلك تتفوق على الآخرين.

459
00:25:40,705 --> 00:25:45,543
ربما أولئك الذين لا يعرفون سوى الدراسة
قد يكونون الأقل شأنًا.

460
00:25:45,627 --> 00:25:46,503
لنكن صريحين.

461
00:25:47,254 --> 00:25:48,296
ليس لديكم أصدقاء.

462
00:25:48,880 --> 00:25:50,006
ألستم جميعًا منبوذين؟

463
00:25:52,092 --> 00:25:54,803
لكن أولئك الحمقى يتصرفون
وكأن المدّعي أو القاضي

464
00:25:54,886 --> 00:25:59,015
هو أقوى حق يمكن لإنسان أن يمتلكه.

465
00:25:59,557 --> 00:26:00,976
لهذا السبب ينتقدهم الناس.

466
00:26:01,476 --> 00:26:04,896
الموظف القضائي الحقيقي يجب أن يكون قادرًا
على التفكير والشعور معًا.

467
00:26:05,480 --> 00:26:10,318
أولئك الذين ليس لديهم أصدقاء
أو تعاطف مع الآخرين

468
00:26:10,402 --> 00:26:13,154
درسوا بجد ليحاكموا ويدافعوا

469
00:26:13,238 --> 00:26:14,739
ويحكموا على الآخرين؟

470
00:26:14,823 --> 00:26:17,242
لا عجب أن العالم أضحى على هذا الحال.

471
00:26:17,742 --> 00:26:21,079
لا عجب أن الضحايا
هم الضعفاء والأبرياء فحسب.

472
00:26:22,289 --> 00:26:25,000
دعوني أطلب منكم خدمة
أيها الموظفون القضائيون المستقبليون

473
00:26:25,083 --> 00:26:27,210
بصفتي موظفًا قضائيًا قديمًا.

474
00:26:27,752 --> 00:26:31,381
أرهقنا عقولنا لوقت طويل جدًا.

475
00:26:31,464 --> 00:26:34,384
لذا من الآن فصاعدًا، لنتوقف عن فعل ذلك

476
00:26:34,467 --> 00:26:37,846
ونستخدم قلوبنا الشغوفة
لترشدنا بدلًا من ذلك.

477
00:26:38,847 --> 00:26:40,307
"تاي سو أوه"

478
00:26:41,850 --> 00:26:44,686
هذا يكفي، اذهبوا الآن.

479
00:26:46,062 --> 00:26:49,149
"تاي سو"، أنا "كانغ هو تشوي".

480
00:26:49,232 --> 00:26:51,443
دخل المعهد وهو الأول على صفّه.

481
00:26:51,526 --> 00:26:54,571
إنه موهوب
يحتلّ المركز الأول على صفّه دائمًا.

482
00:26:54,654 --> 00:26:55,989
حقًا؟

483
00:26:57,657 --> 00:26:59,409
- هل نحن خرّيجان من نفس الجامعة؟
- نعم.

484
00:26:59,492 --> 00:27:01,119
إنه لشرف لي أن ألتقي بك يا سيدي.

485
00:27:01,202 --> 00:27:04,789
بدرجاتك، ستكون مسألة وقت فقط
حتى تصبح قاضيًا.

486
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
في الواقع، أطمح لأن أصبح مدّعيًا.

487
00:27:08,043 --> 00:27:09,836
أنت قدوته.

488
00:27:10,420 --> 00:27:14,424
إنه من أشدّ مُعجبيك

489
00:27:14,507 --> 00:27:16,259
وقد حفظ كل كتبك وأطروحاتك.

490
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
حقًا؟

491
00:27:18,136 --> 00:27:19,137
هذا شرف لي.

492
00:27:19,220 --> 00:27:20,722
على الإطلاق.

493
00:27:23,308 --> 00:27:24,225
وداعًا يا سيدي.

494
00:27:32,817 --> 00:27:35,403
هل التقينا من قبل؟

495
00:27:36,029 --> 00:27:36,946
تبدو مألوفًا.

496
00:27:39,240 --> 00:27:41,659
لا يا سيدي، لم نلتق قط.

497
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
لكن…

498
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
في الواقع،

499
00:27:44,954 --> 00:27:47,332
- أنت قابلت أبي…
- أبي.

500
00:27:49,000 --> 00:27:50,502
تأخرنا، هيا بنا.

501
00:27:50,585 --> 00:27:51,878
حسنًا.

502
00:27:52,462 --> 00:27:53,797
يجب أن أذهب.

503
00:27:53,880 --> 00:27:55,423
أراك في المرة القادمة.

504
00:27:56,007 --> 00:27:58,093
نعم يا سيدي، سأحرص على أن نلتقي مجددًا.

505
00:28:03,640 --> 00:28:05,183
إنها جميلة جدًا.

506
00:28:05,975 --> 00:28:07,143
أنت جميلة جدًا.

507
00:28:31,960 --> 00:28:34,254
لست مهتمة، لذا اغرب عن وجهي.

508
00:28:36,756 --> 00:28:38,716
ستكونين مهتمة قريبًا.

509
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
هل جُننت؟

510
00:28:48,518 --> 00:28:50,854
لم أتعاط أي مخدرات.

511
00:28:50,937 --> 00:28:52,564
هل لديك دليل؟

512
00:28:53,690 --> 00:28:55,734
هذا يقودني إلى الجنون.

513
00:29:01,656 --> 00:29:03,074
ستندم على هذا.

514
00:29:03,742 --> 00:29:05,326
لن أتغاضى عن هذا.

515
00:29:05,410 --> 00:29:07,454
سوف أتسبّب بطردكم جميعًا.

516
00:29:07,537 --> 00:29:09,289
يمكنك أن تأخذي وقتك في ذلك.

517
00:29:09,372 --> 00:29:10,582
ما هذا؟

518
00:29:16,671 --> 00:29:17,839
إنه مجرد دواء.

519
00:29:17,922 --> 00:29:20,133
بالضبط، أي نوع من الأدوية؟

520
00:29:23,178 --> 00:29:24,220
أجيبي رجاءً.

521
00:29:25,722 --> 00:29:27,015
إنه لاضطراب الهلع الذي أعاني منه.

522
00:29:27,849 --> 00:29:29,142
تعانين من اضطراب الهلع؟

523
00:29:29,225 --> 00:29:30,810
الأمر ليس خطيرًا.

524
00:29:34,314 --> 00:29:36,191
مهلًا! ماذا تفعل؟

525
00:29:36,274 --> 00:29:37,817
مهلًا! ماذا تفعل؟

526
00:29:37,901 --> 00:29:38,985
- مهلًا!
- لا تتحركي.

527
00:29:39,068 --> 00:29:40,195
- أيها المجنون!
- لا تتحركي.

528
00:29:40,278 --> 00:29:41,613
مهلًا، لا!

529
00:29:41,696 --> 00:29:44,407
هل تعرف كم هذه باهظة الثمن؟

530
00:29:44,491 --> 00:29:46,201
لا، إنها إصدار محدود!

531
00:29:46,284 --> 00:29:47,994
- لم يعودوا يبيعونها.
- لا تتحركي!

532
00:29:48,077 --> 00:29:49,788
- أرجوك!
- ظهرت نتيجة تحليل البول.

533
00:29:49,871 --> 00:29:51,247
كلّها سلبية.

534
00:30:02,008 --> 00:30:05,220
أظن أنه كان هناك خطأ
في التقرير الذي تلقّيناه.

535
00:30:05,303 --> 00:30:06,262
أنا آسف.

536
00:30:06,346 --> 00:30:07,263
أنت آسف؟

537
00:30:07,347 --> 00:30:08,348
حقًا؟

538
00:30:10,809 --> 00:30:12,811
هل هذا كل ما يمكنك قوله بعد أن أفسدت هذه؟

539
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
سأعوّضك عنها.

540
00:30:17,690 --> 00:30:20,735
كان أبي مدّعيًا سابقًا لذا أعرف كم تجني.

541
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
لا تكن سخيفًا.

542
00:30:24,739 --> 00:30:27,992
هذه أغلى من حياتك.

543
00:30:33,248 --> 00:30:34,415
هيا بنا.

544
00:30:37,210 --> 00:30:38,461
هل سيكون الأمر على ما يُرام؟

545
00:30:40,213 --> 00:30:42,340
هذا مؤلم، لكنني بخير.

546
00:30:42,423 --> 00:30:44,175
لا، أنا أتكلم عنا.

547
00:30:44,259 --> 00:30:48,888
كُتب هنا أنها ابنة النائب "تاي سو أوه"،

548
00:30:48,972 --> 00:30:51,266
رئيس هيئة الادّعاء السابق.

549
00:30:51,349 --> 00:30:52,225
ماذا؟

550
00:30:54,102 --> 00:30:56,229
كيف يمكننا مساعدتك؟

551
00:31:01,734 --> 00:31:02,986
ما كان يجب أن أضربك.

552
00:31:03,570 --> 00:31:04,821
لا بأس.

553
00:31:04,904 --> 00:31:08,074
لا بأس، استحق ذلك.

554
00:31:09,367 --> 00:31:13,371
لكن هل سيتمّ تسجيل وقت وجودي هنا؟

555
00:31:14,122 --> 00:31:16,040
لن تتصل بوالديّ، صحيح؟

556
00:31:18,793 --> 00:31:21,462
كانت أول مرة أرتاد فيها ملهى ليليًا.

557
00:31:25,300 --> 00:31:26,426
اجعلها الثانية أو الثالثة.

558
00:31:27,302 --> 00:31:29,387
بالنسبة لاضطراب الهلع الذي أعاني منه،

559
00:31:29,470 --> 00:31:30,889
إنه ليس بهذا السوء حقًا.

560
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
أنا فقط…

561
00:31:32,640 --> 00:31:34,058
أعاني من مشاكل في النوم.

562
00:31:34,142 --> 00:31:36,394
أتناوله فقط لأمنع الأمر من أن يزداد سوءًا.

563
00:31:37,937 --> 00:31:39,939
لذا لنتظاهر بأن اليوم لم يحدث قط.

564
00:31:41,482 --> 00:31:43,610
ليس عليك التعويض عن الحقيبة أيضًا.

565
00:31:43,693 --> 00:31:46,237
سئمت منها، لذا كنت سأرميها على أي حال.

566
00:31:46,321 --> 00:31:48,865
إذًا سأفترض أنك فهمت.

567
00:31:49,824 --> 00:31:50,867
سأذهب الآن.

568
00:31:50,950 --> 00:31:51,993
وداعًا.

569
00:32:01,961 --> 00:32:03,463
"منزل مشاركة الحب،
يوم الثقافة مع النائب (تاي سو أوه)"

570
00:32:03,546 --> 00:32:05,131
"أنا وأنت

571
00:32:05,715 --> 00:32:07,133
يجب أن نكون صديقين

572
00:32:07,717 --> 00:32:11,095
وننسجم

573
00:32:11,679 --> 00:32:15,391
عدني بالخنصر

574
00:32:15,475 --> 00:32:19,354
عدني

575
00:32:19,437 --> 00:32:21,314
أصدقاء

576
00:32:21,397 --> 00:32:23,149
لا تتشاجروا

577
00:32:23,232 --> 00:32:26,569
لنحب بعضنا

578
00:32:27,195 --> 00:32:30,698
عدني

579
00:32:30,782 --> 00:32:34,953
عدني"

580
00:32:37,413 --> 00:32:39,874
تعال إلى هنا، بسرعة.

581
00:32:43,002 --> 00:32:44,379
هل جُننت؟

582
00:32:44,879 --> 00:32:46,714
كيف أمكنك القدوم إلى هنا؟

583
00:32:49,217 --> 00:32:50,718
اتفقنا على نسيان الأمر.

584
00:32:51,803 --> 00:32:53,179
أحضرت لك حقيبة جديدة.

585
00:32:53,262 --> 00:32:54,263
ماذا؟

586
00:32:57,308 --> 00:32:58,267
ما هذا؟

587
00:32:58,977 --> 00:33:01,771
هل اشتريت حقيبة جديدة حقًا؟
كانت إصدارًا محدودًا.

588
00:33:04,941 --> 00:33:05,817
ماذا؟

589
00:33:06,526 --> 00:33:07,860
هل أنت جادّ؟

590
00:33:09,195 --> 00:33:10,321
مستحيل.

591
00:33:11,781 --> 00:33:12,865
ما هذا؟

592
00:33:13,700 --> 00:33:15,743
أين الحقيبة؟ هذا مجرد كيس قماش…

593
00:33:17,954 --> 00:33:18,830
سيدي.

594
00:33:19,706 --> 00:33:22,500
أنت تعرفين كم والدك محترم، صحيح؟

595
00:33:23,793 --> 00:33:27,714
الناس يثقون به ويدعمونه بسبب تواضعه.

596
00:33:28,339 --> 00:33:30,883
إذًا هل يجب أن تحملي
حقيبة باهظة الثمن كتلك

597
00:33:30,967 --> 00:33:33,469
وتذهبي إلى الملهى الليلي
مع أصدقائك الأثرياء؟

598
00:33:34,220 --> 00:33:37,849
كفّي عن تلطيخ سمعته
واحمليه من الآن فصاعدًا.

599
00:33:37,932 --> 00:33:40,184
من أنت لتملي عليّ ما أفعله؟

600
00:33:45,523 --> 00:33:46,649
ما هذا؟

601
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
يُقال إن العنّاب مهدئ طبيعي.

602
00:33:54,449 --> 00:33:56,576
قلت إن أعراضك لم تكن شديدة،

603
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
لذا لا تأخذي أي دواء.

604
00:33:58,745 --> 00:34:00,705
اشربي شاي العناب قبل النوم فحسب.

605
00:34:02,790 --> 00:34:06,169
ذهبت إلى السوق صباحًا لأحضره،
لذا لا ترميه.

606
00:34:10,173 --> 00:34:11,174
ما هذا؟

607
00:34:19,515 --> 00:34:20,391
أبي.

608
00:34:23,186 --> 00:34:25,646
- عيد ميلاد سعيدًا.
- شكرًا.

609
00:34:26,481 --> 00:34:27,565
أنا سعيد لأن ابنتي…

610
00:34:34,238 --> 00:34:35,073
من هذا؟

611
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
مرحبًا، أنا "كانغ هو تشوي".

612
00:34:41,662 --> 00:34:43,164
لا بد أنكما متفاجئان.

613
00:34:43,915 --> 00:34:45,374
إنه هدية عيد ميلادك.

614
00:34:46,125 --> 00:34:47,210
صهرك المستقبلي.

615
00:34:47,293 --> 00:34:48,211
ماذا؟

616
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
أيتها الشقية.

617
00:35:03,851 --> 00:35:06,729
ما الذي أخّرك كثيرًا
عن تقديم شابّ رائع مثله؟

618
00:35:09,357 --> 00:35:11,567
حسنًا، اجلس.

619
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
هذا صحيح.

620
00:35:14,403 --> 00:35:16,030
معهد الأبحاث والتدريب القضائي.

621
00:35:16,948 --> 00:35:18,616
لا عجب أنك بدوت مألوفًا.

622
00:35:20,993 --> 00:35:22,995
لا بد أنه كان من الصعب

623
00:35:23,079 --> 00:35:25,832
أن تكبر من دون أب.

624
00:35:25,915 --> 00:35:29,085
لكنه نشأ نشأة صالحة وأصبح مدّعيًا كفؤًا.

625
00:35:29,710 --> 00:35:31,379
حتى أنا فخور بك.

626
00:35:31,462 --> 00:35:34,465
ما زال أمامي طريق طويل، آمل أن أتعلّم منك.

627
00:35:34,549 --> 00:35:35,508
حسنًا.

628
00:35:35,591 --> 00:35:37,009
آمل أن نكون على وفاق.

629
00:35:37,635 --> 00:35:38,761
نعم يا سيدي.

630
00:35:40,304 --> 00:35:42,014
تأخر الوقت.

631
00:35:42,098 --> 00:35:44,433
ما رأيكما أن تمنحانا بعض الخصوصية؟

632
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
لماذا؟

633
00:35:46,769 --> 00:35:48,563
عمّ ستتكلمان من دوننا؟

634
00:35:48,646 --> 00:35:52,191
لدى الرجال أمور ليتكلموا عنها فيما بينهم.

635
00:35:52,275 --> 00:35:53,818
- صحيح؟
- نعم، أنت محق.

636
00:35:53,901 --> 00:35:54,986
بالضبط.

637
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
لا تدعه يشرب كثيرًا.

638
00:35:58,948 --> 00:36:01,492
- لا بأس.
- انظروا إلى هذا.

639
00:36:01,576 --> 00:36:03,828
ستضع الابنة حبيبها في المقام الأول دائمًا.

640
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
خذيها يا عزيزتي.

641
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
- اتصل بي عندما تصل إلى المنزل.
- سأفعل.

642
00:36:09,458 --> 00:36:10,668
أراك لاحقًا يا سيدتي.

643
00:36:10,751 --> 00:36:11,627
إلى اللقاء يا أبي.

644
00:36:12,128 --> 00:36:12,962
إلى اللقاء.

645
00:36:30,146 --> 00:36:31,397
ماذا سيكون إذًا؟

646
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
عذرًا؟

647
00:36:33,316 --> 00:36:35,026
سبب انفصالك.

648
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
امرأة أخرى؟

649
00:36:37,820 --> 00:36:40,406
أم هل تريد أن تُرسل
إلى الخارج من أجل العمل؟

650
00:36:41,240 --> 00:36:44,118
أو يمكنني أن أجعلك مدّعيًا فاسدًا
وأرسلك إلى السجن.

651
00:36:44,660 --> 00:36:46,579
لا يمكنني أن أقتلك فجأة.

652
00:36:53,169 --> 00:36:55,046
تفوح منك رائحة مُريبة.

653
00:36:55,838 --> 00:36:57,548
منذ التقينا أول مرة.

654
00:36:58,382 --> 00:36:59,592
ماذا يمكن أن تكون؟

655
00:37:00,176 --> 00:37:01,719
هل هي رائحة التراب

656
00:37:01,802 --> 00:37:03,512
بما أنك أتيت من القاع إلى الأعلى؟

657
00:37:06,182 --> 00:37:07,767
- أبي.
- "أبي"؟

658
00:37:11,812 --> 00:37:13,731
أنت مضحك.

659
00:37:20,696 --> 00:37:21,822
أصغ إليّ جيدًا.

660
00:37:21,906 --> 00:37:24,367
ستنفصلان خلال أسبوع.

661
00:37:25,409 --> 00:37:29,205
وستتزوج "ها يونغ"
من أحد أفراد مجموعة "دوسانغ" كما خطّطت.

662
00:37:33,167 --> 00:37:34,377
"أبي"؟

663
00:37:35,127 --> 00:37:39,006
لا يمكن لشخص مثلك
أن يناديني بـ"أبي" أبدًا.

664
00:37:40,216 --> 00:37:42,969
رغم أنه لا بد أنك
لا تفهم بما أنه ليس لديك أب.

665
00:37:59,235 --> 00:38:00,236
"كانغ هو".

666
00:38:00,903 --> 00:38:02,238
ما كل هذا؟

667
00:38:03,114 --> 00:38:05,866
لا تقل لي إنك تقابل امرأة أخرى.

668
00:38:08,244 --> 00:38:10,204
مهلًا! قدمي.

669
00:38:10,788 --> 00:38:13,207
آذيت إصبع قدمي اليوم.

670
00:38:13,916 --> 00:38:15,251
دعني أدخل لدقيقة فقط.

671
00:38:21,674 --> 00:38:24,844
"كانغ هو"، هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟

672
00:38:27,888 --> 00:38:28,973
مفاجأة.

673
00:38:29,056 --> 00:38:30,975
حتى إنني أحضرت لك هدية عيد ميلاد.

674
00:38:32,935 --> 00:38:35,354
- اذهبي إلى المنزل.
- كيف تكون بهذه القسوة؟

675
00:38:36,564 --> 00:38:38,190
هل ستنهي علاقتك بي حقًا؟

676
00:38:38,274 --> 00:38:39,984
أنا لا أفعل هذا كي أفعل ذلك.

677
00:38:40,609 --> 00:38:42,945
لكن إن واصلت فعل هذا، فإنه سيعيق خطتي.

678
00:38:43,571 --> 00:38:44,488
خطتك؟

679
00:38:45,740 --> 00:38:46,866
ما هي؟

680
00:38:51,912 --> 00:38:53,080
"نتائج تحليل الحمض النووي"

681
00:38:53,164 --> 00:38:56,667
مبيعات الشركة التي كان من المُفترض
أن تنخفض بسبب التدهور الاقتصادي العالمي،

682
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
ارتفعت بنسبة 21.5 بالمئة
مقارنةً بالسنة الماضية.

683
00:39:00,421 --> 00:39:03,090
ها هي المستندات التي أخبرتك عنها عن…

684
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
"احتمال الأبوة، 99.9 بالمئة"

685
00:39:15,227 --> 00:39:17,188
دورة كاملة!

686
00:39:19,315 --> 00:39:21,650
هذه دورة كاملة حقًا.

687
00:39:21,734 --> 00:39:24,236
دورة كاملة حاسمة بأربع نقاط مع خروجين.

688
00:39:26,405 --> 00:39:27,239
إذًا أنت تقول

689
00:39:27,823 --> 00:39:32,036
إن "سو هيون هوانغ" أنجبت طفل "تاي سو أوه"؟

690
00:39:32,119 --> 00:39:33,079
صحيح.

691
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
ذلك الأحمق.

692
00:39:35,539 --> 00:39:37,458
لم تكن لديه فكرة عمّا سيحدث

693
00:39:37,541 --> 00:39:39,293
عندما خانني مع مجموعة "دوسانغ".

694
00:39:40,044 --> 00:39:41,754
وماذا لو سرق قاعدة؟

695
00:39:41,837 --> 00:39:43,381
تسبّب بخروج مزدوج!

696
00:39:47,134 --> 00:39:50,012
لا يعرف شيئًا عن الطفل بعد.

697
00:39:50,721 --> 00:39:54,767
كانت تخشى
أن يؤذيها هي والطفل إن اكتشف الأمر.

698
00:39:54,850 --> 00:39:58,270
لذا استقالت واختبأت
حالما اكتشفت أمر حملها.

699
00:39:58,354 --> 00:40:01,690
سرّ عنه لا يعرف بوجوده حتى.

700
00:40:06,529 --> 00:40:07,655
هذه…

701
00:40:08,364 --> 00:40:10,408
معلومات قيّمة جدًا.

702
00:40:10,491 --> 00:40:11,409
صحيح؟

703
00:40:13,411 --> 00:40:17,123
بالمناسبة، لماذا تعطيني هذه؟

704
00:40:19,333 --> 00:40:21,460
أليس هذا سبب استقبالك لي؟

705
00:40:22,670 --> 00:40:24,880
لو كان الرئيس المستقبلي بين يديك،

706
00:40:24,964 --> 00:40:27,091
فستصبح مجموعة "ووبيوك" لا تُقهر.

707
00:40:28,467 --> 00:40:29,301
لكن،

708
00:40:30,052 --> 00:40:32,054
هذه ليست النسخة الأصلية.

709
00:40:33,097 --> 00:40:36,434
لا بد أنك تريد خدمة مني.

710
00:40:40,646 --> 00:40:42,731
أرجوك اقبلني كابنك الحقيقي.

711
00:40:44,859 --> 00:40:45,734
ماذا قلت؟

712
00:40:45,818 --> 00:40:49,822
أريد أن أصبح ابنك الشرعي.

713
00:40:50,990 --> 00:40:52,783
وبصفتي ابنك،

714
00:40:52,867 --> 00:40:54,952
سأتزوج ابنة "تاي سو أوه".

715
00:40:55,786 --> 00:40:57,580
ستحصل على "تاي سو أوه".

716
00:40:57,663 --> 00:40:59,248
و"تاي سو أوه" سيحصل عليّ.

717
00:41:00,458 --> 00:41:02,209
وسأحظى بأب.

718
00:41:03,961 --> 00:41:06,797
لن يتمكن أحد منا من خيانة الآخر.

719
00:41:06,881 --> 00:41:08,132
سنصبح عائلة حقيقية.

720
00:41:18,142 --> 00:41:19,852
ماذا لو رفضت؟

721
00:41:21,687 --> 00:41:24,398
ماذا يمكن لابن تخلّى عنه والده أن يفعل؟

722
00:41:26,692 --> 00:41:28,152
سيكون عليّ أن أجد أبًا جديدًا.

723
00:41:37,036 --> 00:41:40,247
الأب لا يتخلى عن ابنه أبدًا.

724
00:41:43,959 --> 00:41:47,671
كانت سكرتيرة ذكية تعرف كيف تعمل الشركة.

725
00:41:47,755 --> 00:41:49,048
ائتمنتك عليها

726
00:41:49,131 --> 00:41:52,218
كي تجد طريقة لإنقاذ شركتي.

727
00:41:52,301 --> 00:41:55,846
لكن بدلًا من ذلك، تسبّبت بحملها.

728
00:41:55,930 --> 00:41:57,431
أين "سو هيون هوانغ"؟

729
00:41:59,016 --> 00:42:03,145
كيف ستقود البلاد إن كنت بهذه السذاجة؟

730
00:42:04,104 --> 00:42:08,192
"سو هيون هوانغ"
ليست الشخص الذي يجب أن تقابله.

731
00:42:08,776 --> 00:42:09,944
إنه "كانغ هو تشوي".

732
00:42:11,403 --> 00:42:13,322
إن أخذ ذلك الفتى هذه المعلومات

733
00:42:13,405 --> 00:42:15,991
ووقف في صفّ حزب "باريون هانغوك"،

734
00:42:16,075 --> 00:42:18,786
ستكون نهاية كلينا.

735
00:42:21,038 --> 00:42:21,997
لنكن صريحين.

736
00:42:22,081 --> 00:42:26,752
أنا وأنت عملنا جاهدين
طوال الـ30 سنة الماضية.

737
00:42:27,336 --> 00:42:28,170
ألا توافقني الرأي؟

738
00:42:29,505 --> 00:42:31,006
بناءً على…

739
00:42:31,840 --> 00:42:34,343
كيفية اكتشافه أمر "سو هيون هوانغ"،

740
00:42:34,426 --> 00:42:38,264
لا بد أن لديه الكثير من الأوراق في جعبته.

741
00:42:39,223 --> 00:42:41,725
سمعت أنك عارضت علاقته بابنتك.

742
00:42:42,518 --> 00:42:46,355
يبدو أن ذلك جرح كبرياءه كثيرًا.

743
00:42:47,982 --> 00:42:52,611
أظن أنه بدأ ينبش فضائحك منذ ذلك الحين.

744
00:42:54,029 --> 00:42:57,658
ما رأيك أن ندعهما يعودان لبعضهما أولًا؟

745
00:42:58,284 --> 00:43:00,494
بالنسبة إلى الأجزاء
التي تظن أنه يفتقر إليها،

746
00:43:00,578 --> 00:43:02,079
سأملأها.

747
00:43:02,162 --> 00:43:03,622
ماذا تعني؟

748
00:43:04,915 --> 00:43:06,000
سوف…

749
00:43:06,834 --> 00:43:08,627
أتبنّى "كانغ هو تشوي"

750
00:43:09,420 --> 00:43:11,463
والذي سيكون له الحق في أن يرث عملي.

751
00:43:14,508 --> 00:43:18,887
هل ستتخلص من النسخة الأصلية
من نتيجة تحليل الحمض النووي أمامي؟

752
00:43:20,681 --> 00:43:24,560
كفاك، التخلص من تلك الورقة لن يغير شيئًا.

753
00:43:24,643 --> 00:43:25,519
صحيح؟

754
00:43:26,186 --> 00:43:29,315
سيتخلص منها كما لو أنها لم تكن قط.

755
00:43:30,983 --> 00:43:32,151
ابني سيفعل ذلك.

756
00:43:35,195 --> 00:43:36,155
صحيح؟

757
00:43:47,916 --> 00:43:50,127
ستكونين بأمان هناك أكثر من "كوريا".

758
00:43:57,468 --> 00:43:59,511
لن يتمكن أحد من إيجادك.

759
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
لا تقلقي كثيرًا،
سيكون كل شيء على ما يُرام.

760
00:44:05,934 --> 00:44:07,144
شكرًا على المشروب.

761
00:45:00,406 --> 00:45:01,657
توليت الأمر.

762
00:45:07,830 --> 00:45:10,833
أخيرًا أصبح لدينا صالون عناية بالأظافر
خاص بنا!

763
00:45:13,335 --> 00:45:15,129
"نيل أند نيل"

764
00:45:15,212 --> 00:45:17,089
"سون يونغ"…

765
00:45:18,632 --> 00:45:20,467
لماذا تبكين؟

766
00:45:26,014 --> 00:45:30,060
لماذا تبكين في يوم مبهج كهذا؟

767
00:45:30,144 --> 00:45:33,021
أنت من بكيت أولًا.

768
00:45:35,607 --> 00:45:36,692
هل تعلمين أمرًا؟

769
00:45:38,026 --> 00:45:39,653
سأجني الكثير من المال

770
00:45:40,654 --> 00:45:43,490
وأعيد ولديّ.

771
00:45:44,908 --> 00:45:48,579
سأشتري لهما

772
00:45:48,662 --> 00:45:50,456
أي طعام يريدانه

773
00:45:50,539 --> 00:45:53,041
وألبسهما كل الملابس الجميلة.

774
00:45:54,209 --> 00:45:55,169
سأفعل.

775
00:46:00,924 --> 00:46:03,385
رائحته ليست كريهة، صحيح؟

776
00:46:03,469 --> 00:46:05,471
هذا بفضل الدوينجانغ الذي نعدّه في المنزل.

777
00:46:05,554 --> 00:46:08,223
تناولي بعض الكيمتشي المُعتّق أيضًا،
إنه لذيذ.

778
00:46:12,978 --> 00:46:15,105
لكان مثاليًا لو كان هناك سمك الورنك.

779
00:46:15,189 --> 00:46:17,107
سمك الورنك والاحتفالات متلازمان.

780
00:46:17,691 --> 00:46:20,152
أنا واثق أن أحدهم سيحضر بعضًا منه.

781
00:46:20,861 --> 00:46:23,864
عجبًا، هل تسمع هذين الولدين؟

782
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
الأولاد هذه الأيام يتعلمون بسرعة.

783
00:46:26,366 --> 00:46:29,578
يتعلمون بسرعة كبيرة.

784
00:46:30,787 --> 00:46:33,123
اشتقت فجأة إلى أمي الراحلة.

785
00:46:37,377 --> 00:46:38,670
- سيكون من الممتع
- هذا مالح جدًا.

786
00:46:38,754 --> 00:46:40,964
ضرب كرة بهذا.

787
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
هذا بلا طعم

788
00:46:43,217 --> 00:46:44,051
هل تريد بعضًا منه؟

789
00:46:46,470 --> 00:46:47,846
حتى الكلب لا يريده.

790
00:46:47,930 --> 00:46:51,225
رباه، "يونغ سون" محظوظة جدًا.

791
00:46:51,308 --> 00:46:57,356
عانت الكثير لتربّي ابنها بمفردها.

792
00:46:58,524 --> 00:47:01,902
والآن، هو مدّع وصهر نائب.

793
00:47:02,444 --> 00:47:04,071
الأمور تبدو مبشّرة بالنسبة إليها.

794
00:47:04,154 --> 00:47:07,324
الأمر أكثر من ذلك.

795
00:47:07,407 --> 00:47:09,535
سيتغير وضعها الاجتماعي.

796
00:47:10,410 --> 00:47:12,788
مكانتها الاجتماعية، يا للهراء.

797
00:47:12,871 --> 00:47:16,750
وإن كان الأمر كذلك،
كان عليها أن تستأجر شركة لتقديم الطعام.

798
00:47:16,833 --> 00:47:18,627
انظروا إلى هذا.

799
00:47:18,710 --> 00:47:21,463
كيف سنطعم
كل هؤلاء الناس بهذا القدر من اللحم؟

800
00:47:21,547 --> 00:47:25,092
يمكننا أن نذبح خنزيرًا إن لزم الأمر.

801
00:47:25,175 --> 00:47:29,137
لا داعي للقلق بهذا الشأن
بينما لديها مزرعة خنازير.

802
00:47:30,264 --> 00:47:31,306
أحسنت.

803
00:47:31,390 --> 00:47:32,599
لا بد أنكم متعبون.

804
00:47:32,683 --> 00:47:34,518
- مرحبًا.
- دعيني أفعل هذا.

805
00:47:34,601 --> 00:47:35,686
بئسًا، رائحتك نتنة.

806
00:47:35,769 --> 00:47:37,437
اذهبي واغتسلي.

807
00:47:37,521 --> 00:47:39,731
نعم، دعي الأمر لنا.

808
00:47:39,815 --> 00:47:42,192
اذهبي وتأنقي.

809
00:47:42,276 --> 00:47:46,154
هل ستلقين التحية
على ابنة النائب بهذا المظهر؟

810
00:47:46,238 --> 00:47:47,239
أيها…

811
00:47:48,198 --> 00:47:49,992
طلبت منك ألّا تخبر أحدًا.

812
00:47:50,075 --> 00:47:52,536
طلبت مني أيضًا أن أبقي الأمر سرًا.

813
00:47:52,619 --> 00:47:53,704
صحيح.

814
00:47:54,913 --> 00:47:56,832
حسنًا، إنه خبر سارّ، لذا…

815
00:47:58,584 --> 00:48:01,211
بالمناسبة، من هو النائب؟

816
00:48:01,295 --> 00:48:05,716
أخبرني زميل ابني بالخبر،

817
00:48:05,799 --> 00:48:08,093
لكنني لا أعرف من هو بالضبط.

818
00:48:08,802 --> 00:48:12,639
على أي حال، أرجوكم لا تقولوا
هذه الأشياء أمام "كانغ هو".

819
00:48:12,723 --> 00:48:14,558
- اتفقنا؟
- بالطبع.

820
00:48:14,641 --> 00:48:17,144
من الرائع أنه سيتزوج ابنة نائب.

821
00:48:17,227 --> 00:48:20,897
لكن بصراحة، ليس خبرًا سارًا بالنسبة إلينا.

822
00:48:21,857 --> 00:48:24,860
بصراحة، لم نستفد من دخول "كانغ هو"

823
00:48:24,943 --> 00:48:27,988
إلى كلّية الحقوق
ليصبح مدّعيًا عامًا، صحيح؟

824
00:48:29,698 --> 00:48:31,074
اللعنة.

825
00:48:31,158 --> 00:48:33,535
كان بإمكاننا إنجاز ذلك في طاحونة.

826
00:48:33,619 --> 00:48:37,956
انظروا إلى ذلك العجوز
وهو يجهد نفسه في العمل.

827
00:48:38,040 --> 00:48:39,082
في ذلك العمر، هو…

828
00:48:40,375 --> 00:48:41,835
لا عليك، تابع.

829
00:48:42,377 --> 00:48:46,214
ما كنتما تتكلمان عني، صحيح؟

830
00:48:46,840 --> 00:48:48,550
يا "سونغ آي"!

831
00:48:48,634 --> 00:48:51,178
- هيا اضرب.
- إنها تشعر بالمرارة

832
00:48:51,261 --> 00:48:52,888
كيف سُجن "سام سيك" بتهمة السرقة.

833
00:48:53,764 --> 00:48:57,809
توسلت إلى "كانغ هو"
ألّا يزج بابنها في السجن،

834
00:48:57,893 --> 00:49:00,062
لكنه رفض الإصغاء إليها.

835
00:49:00,604 --> 00:49:03,231
ما زالت تشعر بالمرارة حيال ذلك.

836
00:49:04,608 --> 00:49:05,567
دعيها وشأنها فحسب.

837
00:49:05,651 --> 00:49:06,610
حسنًا.

838
00:49:09,780 --> 00:49:13,325
ما المهم في الزواج من ابنة نائب؟

839
00:49:18,497 --> 00:49:19,581
يجب أن أذهب إلى المنزل.

840
00:49:20,123 --> 00:49:23,877
كلبتي لا تأكل كثيرًا بسبب آلام المخاض.

841
00:49:25,545 --> 00:49:26,880
متى الموعد؟

842
00:49:27,839 --> 00:49:31,093
بالنظر إلى نزيفها،
سيحدث ذلك اليوم أو غدًا.

843
00:49:31,176 --> 00:49:33,220
لا، أنا أتكلم عن "سام سيك".

844
00:49:35,263 --> 00:49:39,351
سأطلب من "كانغ هو" أن يساعده
في الحصول على عمل عندما يأتي اليوم.

845
00:49:42,354 --> 00:49:44,398
أين بقلة الماش؟ ها هي.

846
00:49:45,691 --> 00:49:46,650
تحركي.

847
00:49:46,733 --> 00:49:48,735
أعلم أن "كانغ هو" يحب فطائر بقلة الماش.

848
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
"سمك (سيليم) النيء الطازج"

849
00:50:08,088 --> 00:50:09,673
"رفض"

850
00:50:19,182 --> 00:50:20,600
رأسي يؤلمني.

851
00:50:29,484 --> 00:50:30,902
لم يكن عليك أن تأتي.

852
00:50:30,986 --> 00:50:32,988
يجب أن أقابلها مرة على الأقل.

853
00:50:33,864 --> 00:50:35,532
إنها أمك في النهاية.

854
00:50:36,241 --> 00:50:39,661
ويمكنني أن أقود عندما تشعر بالتعب.

855
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
صحيح.

856
00:50:42,873 --> 00:50:45,250
سأشتري خاتمًا ماسيًا من عيار خمسة قيراط.

857
00:50:45,333 --> 00:50:47,544
الخواتم الأصغر
هي الأكثر رواجًا هذه الأيام.

858
00:50:49,296 --> 00:50:52,257
فقط أولئك الذين يريدون أن يبدوا أثرياء

859
00:50:52,883 --> 00:50:54,801
يختارون الخواتم الكبيرة.

860
00:50:56,178 --> 00:50:58,263
وانتخابات أبي الرئاسية وشيكة أيضًا.

861
00:51:04,144 --> 00:51:05,437
اللعنة.

862
00:51:10,984 --> 00:51:11,902
ماذا؟

863
00:51:12,486 --> 00:51:13,737
اشتريت نصف قيراط؟

864
00:51:13,820 --> 00:51:17,199
المتاجر الكبيرة في "سول" تمتلكها فقط.

865
00:51:18,200 --> 00:51:21,453
- هناك كفالة أيضًا.
- كفالة؟

866
00:51:21,536 --> 00:51:23,330
هناك، تحته.

867
00:51:23,413 --> 00:51:26,166
هيا، لا تتحركي.

868
00:51:26,875 --> 00:51:29,795
تبدو الجوهرة ضخمة بالتأكيد.

869
00:51:30,587 --> 00:51:32,506
رباه، نصف قيراط؟

870
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
مهلًا، لا تلمسيه.

871
00:51:34,758 --> 00:51:36,843
- لم أكن سأفعل ذلك.
- تبدين جميلة.

872
00:51:39,679 --> 00:51:44,226
حبذا لو انتهى الأمر
بـ"كانغ هو" و"مي جو" معًا.

873
00:51:46,061 --> 00:51:47,604
هل تتذكرين؟

874
00:51:48,230 --> 00:51:50,232
عندما كانا صغيرين،

875
00:51:50,982 --> 00:51:53,944
قطعنا وعدًا أن نصبح نسيبتين.

876
00:51:54,027 --> 00:51:56,238
ابنتك سعيدة في زواجها
في "الولايات المتحدة".

877
00:51:56,863 --> 00:51:57,864
ماذا تقولين؟

878
00:51:57,948 --> 00:51:59,574
أنا أقول ذلك فحسب.

879
00:52:01,284 --> 00:52:02,369
بالمناسبة،

880
00:52:03,703 --> 00:52:06,373
لماذا اشتريت هذا
في حين أنهما لم يحددا موعد الزفاف بعد؟

881
00:52:06,456 --> 00:52:09,668
اشتريت خاتمًا أيضًا قبل أن أتزوج.

882
00:52:10,418 --> 00:52:15,048
أحضر خنزيرًا والخاتم حول عنقه
عندما طلب يدي.

883
00:52:18,218 --> 00:52:19,261
رباه.

884
00:52:19,803 --> 00:52:22,347
كان ليسعد كثيرًا لو كان حيًا.

885
00:52:28,937 --> 00:52:30,313
انتهيت.

886
00:52:36,361 --> 00:52:39,698
تبدين مثل "بروك شيلدز".

887
00:52:41,408 --> 00:52:45,161
لا عجب أن "سام سيك" بارع، إنه يشبه أمه.

888
00:52:45,245 --> 00:52:48,290
لماذا تأتين على ذكر براعته الآن؟

889
00:52:49,291 --> 00:52:51,835
ما هذا؟ هل هذا مديح تهكّمي؟

890
00:52:51,918 --> 00:52:54,880
ما الذي تتكلمين عنه؟

891
00:52:54,963 --> 00:52:58,341
من الطبيعي أن يشبهك ابنك.

892
00:52:58,425 --> 00:53:01,887
بالطبع، لكننا نتكلم عن "سام سيك".

893
00:53:02,554 --> 00:53:03,930
ما رأيكما؟

894
00:53:04,472 --> 00:53:05,891
هذا زيّ كامل.

895
00:53:10,979 --> 00:53:13,690
رباه، تبدين رائعة.

896
00:53:14,357 --> 00:53:17,235
تبدين مثل زهرة الهيفل.

897
00:53:18,320 --> 00:53:20,113
- هل أبدو جميلة؟
- نعم.

898
00:53:20,196 --> 00:53:23,158
لديها نظرة جيدة في اختيار الألوان الصحيحة.

899
00:53:23,241 --> 00:53:24,284
حدّثي ولا حرج.

900
00:53:24,367 --> 00:53:26,828
كيف فكرت في اختيار لون كهذا؟

901
00:53:26,912 --> 00:53:29,831
الألوان الزاهية رائجة هذه الأيام.

902
00:53:30,582 --> 00:53:32,584
لا أريدها أن تظن

903
00:53:32,667 --> 00:53:35,086
أنني ريفية لا تملك حسًا بالموضة.

904
00:53:35,170 --> 00:53:38,548
كيف تجرؤ امرأة على ازدراء حماتها؟

905
00:53:38,632 --> 00:53:40,050
من يهتم من يكون والدها؟

906
00:53:40,133 --> 00:53:41,885
ارفضيها إن كانت لا تعجبك.

907
00:53:41,968 --> 00:53:44,471
- رباه.
- إنها محقة.

908
00:53:44,554 --> 00:53:48,308
أؤكد لك، أيًا كان ومهما كان الأمر،

909
00:53:48,391 --> 00:53:50,936
يجب أن تريهما من هو الزعيم منذ البداية.

910
00:53:51,519 --> 00:53:54,105
بهذه الطريقة، لن يسبّبا المشاكل.

911
00:53:54,731 --> 00:53:57,150
كوني واثقة من نفسك، اتفقنا؟

912
00:53:57,233 --> 00:53:58,193
حسنًا.

913
00:53:58,818 --> 00:54:01,196
اخرجي يا "يونغ سون"!

914
00:54:01,279 --> 00:54:03,490
لا أستطيع إيجاد المشروبات.

915
00:54:03,573 --> 00:54:04,658
أنا قادمة!

916
00:54:06,826 --> 00:54:09,329
ألا تشبه الفجل المخلل؟

917
00:54:12,040 --> 00:54:12,916
قد رحلت.

918
00:54:12,999 --> 00:54:14,960
لكن شعرها يبدو رائعًا.

919
00:54:15,710 --> 00:54:17,420
أظن أنهما سينظران إليها بازدراء.

920
00:54:18,505 --> 00:54:19,589
صحيح؟

921
00:54:19,673 --> 00:54:23,677
- الفجل المخلل!
- الفجل المخلل!

922
00:54:23,760 --> 00:54:25,595
- الفجل المخلل!
- الفجل المخلل!

923
00:54:25,679 --> 00:54:29,015
- عجبًا، ليس لدينا فجل مخلل.
- دائمًا ما يقول الأطفال الحقيقة.

924
00:54:29,099 --> 00:54:30,350
اشربي ببطء.

925
00:54:30,433 --> 00:54:31,810
"يونغ سون".

926
00:54:31,893 --> 00:54:34,604
تعالي واحتسي مشروبًا معنا.

927
00:54:34,688 --> 00:54:35,772
تعالي واجلسي.

928
00:54:35,855 --> 00:54:39,150
سآكل بعد أن أقابل خطيبة "كانغ هو".

929
00:54:39,943 --> 00:54:40,902
صحيح.

930
00:54:40,986 --> 00:54:43,822
هذا أول لقاء لكما، صحيح؟

931
00:54:43,905 --> 00:54:45,699
- نعم.
- رباه.

932
00:54:45,782 --> 00:54:49,619
لا ينبغي لـ"كانغ هو" أن يتصرف هكذا مع أمه.

933
00:54:49,703 --> 00:54:51,454
هذا مفهوم.

934
00:54:52,247 --> 00:54:54,958
عملت أمه بجد لتربيته،

935
00:54:55,041 --> 00:54:59,713
فكيف له أن يعرّفها على خطيبته الآن؟

936
00:54:59,796 --> 00:55:02,382
- إنه مشغول جدًا.
- صحيح.

937
00:55:02,465 --> 00:55:07,595
بصراحة، أنا مبتهجة لأنه يزورنا اليوم.

938
00:55:07,679 --> 00:55:08,722
بالطبع.

939
00:55:08,805 --> 00:55:10,181
- مهلًا.
- ماذا؟

940
00:55:11,141 --> 00:55:13,685
هل تظنون أنه قادم إلى هنا

941
00:55:13,768 --> 00:55:15,937
ليأخذ "يونغ سون" إلى "سول"؟

942
00:55:17,147 --> 00:55:18,064
"سول"؟

943
00:55:18,148 --> 00:55:20,525
فكّروا في الأمر، "جونغ هو" فعل ذلك أيضًا.

944
00:55:20,608 --> 00:55:23,611
أخذ والديه إلى "سول" قبل أن يتزوج.

945
00:55:23,695 --> 00:55:25,739
- أنت محقة.
- أنت محقة.

946
00:55:26,364 --> 00:55:28,867
قد يحدث هذا، إذًا هي ذاهبة إلى "سول"؟

947
00:55:28,950 --> 00:55:29,951
هذا منطقيّ.

948
00:55:30,035 --> 00:55:32,912
في النهاية، حموه المستقبلي نائب.

949
00:55:32,996 --> 00:55:36,041
لن يدع "كانغ هو" أمه تعيش هنا بمفردها.

950
00:55:37,000 --> 00:55:38,126
ماذا الآن؟

951
00:55:38,710 --> 00:55:40,336
هل هذا وداع لنا؟

952
00:55:40,420 --> 00:55:43,423
هذا رائع.

953
00:55:44,090 --> 00:55:46,384
ماذا سيحدث لمزرعتك إذًا؟

954
00:55:46,468 --> 00:55:48,678
اتركي مزرعة البطاطا لي.

955
00:55:48,762 --> 00:55:50,472
رباه، مهلًا.

956
00:55:50,555 --> 00:55:51,806
رباه.

957
00:55:53,266 --> 00:55:57,854
ستساعدين "سام سيك"
في الحصول على عمل، صحيح؟

958
00:55:58,396 --> 00:55:59,397
ستفعلين، صحيح؟

959
00:55:59,481 --> 00:56:00,982
- "يونغ سون".
- "سونغ آي".

960
00:56:01,066 --> 00:56:04,360
لا، هل هذا وداع؟

961
00:56:04,444 --> 00:56:05,570
إنه هنا!

962
00:56:05,653 --> 00:56:07,489
وصل "كانغ هو" من "سول"!

963
00:56:07,572 --> 00:56:10,700
- إنه هنا.
- "كانغ هو"؟ إنه هنا!

964
00:56:10,784 --> 00:56:11,951
- "كانغ هو"!
- بسرعة!

965
00:56:12,035 --> 00:56:13,578
- "كانغ هو"!
- "كانغ هو"!

966
00:56:13,661 --> 00:56:15,288
- "كانغ هو"!
- "كانغ هو"!

967
00:56:17,165 --> 00:56:18,750
- رباه، "كانغ هو"!
- رباه.

968
00:56:18,833 --> 00:56:19,709
رباه.

969
00:56:19,793 --> 00:56:21,461
- رباه!
- رباه!

970
00:56:21,544 --> 00:56:22,837
إنها جميلة جدًا.

971
00:56:22,921 --> 00:56:24,422
كم هي جميلة.

972
00:56:27,133 --> 00:56:28,468
أنت هنا.

973
00:56:30,261 --> 00:56:32,138
أنا رئيس القرية.

974
00:56:33,348 --> 00:56:34,307
مرحبًا.

975
00:56:38,144 --> 00:56:41,606
نرحب بكما بحرارة في "جو ري"،

976
00:56:41,689 --> 00:56:45,401
قرية فيها مياه صافية

977
00:56:45,485 --> 00:56:48,238
وأناس طيبون.

978
00:56:48,822 --> 00:56:51,491
ليس هناك مسطح مائي هنا.

979
00:56:51,574 --> 00:56:54,619
ولماذا تبدو مثل الذكاء الاصطناعي؟

980
00:56:54,702 --> 00:56:55,995
أنت غير معقول.

981
00:56:56,079 --> 00:57:00,250
أقدّم لكم جميعًا المدّعي "كانغ هو تشوي"

982
00:57:00,333 --> 00:57:02,877
وخطيبته، ابنة النائب.

983
00:57:03,461 --> 00:57:04,295
لننحن جميعًا…لا.

984
00:57:04,379 --> 00:57:06,673
صفّقوا لهما.

985
00:57:06,756 --> 00:57:09,092
قلت لك ألّا تذكر والدها.

986
00:57:10,218 --> 00:57:12,137
لا بد أنها كانت رحلة طويلة.

987
00:57:12,220 --> 00:57:13,555
تفضلا بالدخول.

988
00:57:13,638 --> 00:57:15,348
- هيا.
- ادخلا.

989
00:57:15,431 --> 00:57:17,308
- رباه.
- مرحبًا.

990
00:57:18,393 --> 00:57:21,062
- إنها جميلة.
- أحسن التصرف.

991
00:57:21,146 --> 00:57:22,480
هيا.

992
00:57:22,564 --> 00:57:23,815
لا بد أنك جائع.

993
00:57:23,898 --> 00:57:26,234
لنأكل أولًا.

994
00:57:26,317 --> 00:57:28,570
- لديّ ما أخبرك به.
- رباه.

995
00:57:28,653 --> 00:57:30,321
لم العجلة؟

996
00:57:30,405 --> 00:57:33,283
لنأكل أولًا ونتحدث لاحقًا.

997
00:57:34,033 --> 00:57:35,618
- تعالا إلى هنا.
- سيدتي.

998
00:57:35,702 --> 00:57:37,829
أنت جميلة جدًا.

999
00:57:38,788 --> 00:57:41,666
- ما رأيك أن تغنّي أغنية؟
- هذه فكرة جيدة.

1000
00:57:41,749 --> 00:57:43,543
- غنّ لنا!
- غنّ لنا!

1001
00:57:43,626 --> 00:57:45,503
- غنّ لنا!
- غنّ لنا!

1002
00:57:45,587 --> 00:57:47,464
- غنّ لنا!
- غنّ لنا!

1003
00:57:47,547 --> 00:57:49,132
- غنّ لنا!
- سيدي.

1004
00:57:49,215 --> 00:57:53,011
"لا يمكنك الزواج إن لم تستطع الغناء

1005
00:57:53,094 --> 00:57:56,473
- أنت لئيم جدًا"
- رباه، هذا محرج.

1006
00:57:56,556 --> 00:57:58,516
- لئيم جدًا!
- "إن لم تستطع الزواج"

1007
00:57:58,600 --> 00:57:59,642
- "كانغ هو".
- "لا يمكنك…"

1008
00:57:59,726 --> 00:58:01,019
لديّ ما أقوله!

1009
00:58:03,104 --> 00:58:04,689
- رباه.
- ادخلا.

1010
00:58:09,527 --> 00:58:12,363
ادخلا.

1011
00:58:13,823 --> 00:58:15,366
ليلة أمس،

1012
00:58:16,201 --> 00:58:19,370
زارني والدك في أحلامي.

1013
00:58:19,454 --> 00:58:21,080
اجلسا.

1014
00:58:24,584 --> 00:58:29,464
كان صامتًا وحدّق بي كما لو أنه مستاء.

1015
00:58:30,048 --> 00:58:33,968
فكرت طويلًا ومليًا في سبب استيائه الشديد.

1016
00:58:34,052 --> 00:58:38,097
لا بد أنه شعر بالغيرة لأنني
سأكون الوحيدة التي ستشهد هذا.

1017
00:58:40,266 --> 00:58:41,893
رباه، أنت جميلة.

1018
00:58:43,061 --> 00:58:44,103
كم عمرك؟

1019
00:58:44,687 --> 00:58:46,314
عمري 27 عامًا.

1020
00:58:46,397 --> 00:58:48,233
الفارق العمري بينكما مثاليّ.

1021
00:58:49,692 --> 00:58:51,653
مهلًا.

1022
00:59:00,495 --> 00:59:03,331
اشتريت هذه من أكبر متجر مجوهرات في البلدة.

1023
00:59:08,002 --> 00:59:09,295
إنها ألماسات.

1024
00:59:10,588 --> 00:59:11,631
فهمت.

1025
00:59:14,759 --> 00:59:16,553
هل يمكنك الانتظار في الخارج؟

1026
00:59:16,636 --> 00:59:17,762
حسنًا.

1027
00:59:17,845 --> 00:59:19,514
لماذا؟

1028
00:59:30,441 --> 00:59:31,901
أعرف تلك العلامة التجارية.

1029
00:59:32,652 --> 00:59:33,903
أنت تعرف…

1030
00:59:33,987 --> 00:59:35,071
"فوتون"!

1031
00:59:35,154 --> 00:59:37,031
- إنها حقيبة يد فاخرة.
- فهمت.

1032
00:59:38,700 --> 00:59:41,953
ما هذه الصناديق؟

1033
00:59:42,036 --> 00:59:45,456
كُتب عليها "فراء…"

1034
00:59:45,540 --> 00:59:47,166
كما في فراء الحيوانات؟

1035
00:59:47,750 --> 00:59:50,670
فراء الحيوانات؟
ربما يكون معطفًا من فرو المنك.

1036
00:59:50,753 --> 00:59:51,838
هذا ممكن.

1037
00:59:51,921 --> 00:59:54,215
سمعت أنهم يسلخون فرو المنك حيًا.

1038
00:59:54,299 --> 00:59:58,344
لا تقولي شيئًا بهذه الفظاعة.

1039
00:59:59,137 --> 01:00:01,764
بالمناسبة، ما هذه الصناديق؟

1040
01:00:01,848 --> 01:00:05,768
هل تظنين أنها لنا؟

1041
01:00:06,894 --> 01:00:08,271
ماذا تفعلون هنا؟

1042
01:00:20,533 --> 01:00:22,076
رباه.

1043
01:00:22,910 --> 01:00:27,749
بالتفكير في الأمر،
وُلدت خطيبتك في عام الخنزير.

1044
01:00:28,333 --> 01:00:29,959
لا بد أنه القدر.

1045
01:00:30,627 --> 01:00:33,713
من أنا؟ أنا مربية خنازير.

1046
01:00:34,422 --> 01:00:37,884
قُدّر لها أن تتزوج من عائلتنا، صحيح؟

1047
01:00:46,351 --> 01:00:47,393
ما هذا؟

1048
01:00:55,485 --> 01:00:57,028
"عقد تبنّ"؟

1049
01:00:58,363 --> 01:00:59,238
ما هذا؟

1050
01:00:59,822 --> 01:01:02,075
هل ستتبنّيان طفلًا؟

1051
01:01:04,410 --> 01:01:05,411
لماذا؟

1052
01:01:05,495 --> 01:01:06,829
ألا يمكنها أن تحمل؟

1053
01:01:07,413 --> 01:01:10,667
سوف يتبنّاني الرئيس "سونغ"
الذي كان يربّيني طوال هذا الوقت.

1054
01:01:11,876 --> 01:01:13,628
اختمي بختمك هناك رجاءً.

1055
01:01:17,590 --> 01:01:20,677
- ماذا؟
- اصمتوا.

1056
01:01:21,344 --> 01:01:22,345
ماذا…

1057
01:01:23,012 --> 01:01:24,847
ماذا تقول؟

1058
01:01:26,724 --> 01:01:29,477
من ربّاك؟ من تبنّاك؟

1059
01:01:31,104 --> 01:01:32,980
أنا أمك.

1060
01:01:33,064 --> 01:01:34,649
أنا أنجبتك.

1061
01:01:35,400 --> 01:01:37,735
ما الذي تتكلم عنه؟

1062
01:01:37,819 --> 01:01:39,904
سأصبح ابن الرئيس "سونغ"،

1063
01:01:39,987 --> 01:01:43,116
وأرث عمله، وأصبح صهر نائب.

1064
01:01:45,201 --> 01:01:46,119
مهلًا.

1065
01:01:47,412 --> 01:01:51,874
مهلًا يا "كانغ هو"، عمّ تتكلم؟

1066
01:01:52,458 --> 01:01:55,044
أفهم أن المال والنفوذ رائعان.

1067
01:01:55,128 --> 01:01:57,296
لكن لا يمكنك قطع علاقتك بأمك.

1068
01:01:57,380 --> 01:01:59,340
أليس هذا ما أردته؟

1069
01:02:02,343 --> 01:02:03,261
ماذا…

1070
01:02:12,061 --> 01:02:14,647
"الطرف الموافق،
توقيع أو ختم (يونغ سون جين)"

1071
01:02:52,643 --> 01:02:53,644
حسنًا.

1072
01:02:57,398 --> 01:02:59,233
سأكون أمك دائمًا.

1073
01:03:01,736 --> 01:03:05,281
هذه الورقة لن تهم.

1074
01:03:06,824 --> 01:03:09,160
أنا سعيدة طالما أنت كذلك.

1075
01:03:20,880 --> 01:03:22,423
دعني أطرح عليك سؤالًا واحدًا.

1076
01:03:23,674 --> 01:03:25,426
هل أنت من اقترحت الفكرة؟

1077
01:03:26,385 --> 01:03:27,386
لم تفعل، صحيح؟

1078
01:03:27,970 --> 01:03:29,347
هو من فعل ذلك، صحيح؟

1079
01:03:29,430 --> 01:03:32,558
لم ترد ذلك،
لكنه أجبرك لأنه يحتاج إليك، صحيح؟

1080
01:03:33,100 --> 01:03:34,602
هل أنا محقة؟

1081
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
مهلًا.

1082
01:04:04,799 --> 01:04:05,842
"كانغ هو".

1083
01:04:06,509 --> 01:04:08,636
لا يمكنني أن أدعك تذهب هكذا.

1084
01:04:11,305 --> 01:04:13,349
تناول بعض الطعام قبل أن تذهب.

1085
01:04:17,770 --> 01:04:18,646
طعام؟

1086
01:04:20,606 --> 01:04:22,483
أنت تدعينني لتناول الطعام

1087
01:04:23,943 --> 01:04:27,029
في حين أنني لم أتمكن قط
من الاستمتاع بوجبة معك؟

1088
01:04:34,829 --> 01:04:36,622
خُذ هذا إذًا.

1089
01:04:36,706 --> 01:04:38,791
خُذ هذا معك.

1090
01:04:39,375 --> 01:04:42,211
لماذا لا تأخذه؟

1091
01:04:42,295 --> 01:04:46,215
أفهم أنك مُحرج مني لأنني ريفية فقيرة.

1092
01:04:46,299 --> 01:04:47,675
لكن لماذا لا تأخذ هذا؟

1093
01:04:47,758 --> 01:04:49,302
هذه كلّها جديدة.

1094
01:04:49,385 --> 01:04:52,263
يبيعونها في المتاجر الكبيرة في "سول".

1095
01:04:52,346 --> 01:04:54,140
هناك كفالة أيضًا، "كانغ"…

1096
01:04:54,849 --> 01:04:55,933
"كانغ هو"…

1097
01:04:56,601 --> 01:04:59,186
- هل هذا منطقيّ؟
- لا أعرف.

1098
01:05:04,275 --> 01:05:05,693
رباه.

1099
01:05:08,571 --> 01:05:10,656
مهلًا، "كانغ هو".

1100
01:05:12,074 --> 01:05:13,159
"كانغ هو".

1101
01:05:26,839 --> 01:05:27,882
"كانغ هو".

1102
01:05:27,965 --> 01:05:29,842
مهلًا.

1103
01:05:29,926 --> 01:05:31,844
إنها فطائر بقلة الماش، المفضلة لديك.

1104
01:05:31,928 --> 01:05:33,429
تناول بعضًا منها في طريقك، اتفقنا؟

1105
01:05:39,810 --> 01:05:41,812
"كانغ هو"!

1106
01:05:42,647 --> 01:05:45,983
يا لك من وغد وقح!

1107
01:05:46,067 --> 01:05:47,902
رباه.

1108
01:05:50,446 --> 01:05:51,989
انظروا إلى حقيبة اليد هذه.

1109
01:05:52,573 --> 01:05:56,285
لا بد أن ذوقها رفيع لأنها تعيش في "سول".

1110
01:05:56,369 --> 01:05:58,663
رباه إنها خفيفة جدًا.

1111
01:05:58,746 --> 01:06:00,122
بالكاد أشعر بها.

1112
01:06:01,123 --> 01:06:02,208
بالمناسبة،

1113
01:06:03,042 --> 01:06:04,919
إن تبنّاه الرئيس "سونغ"،

1114
01:06:05,002 --> 01:06:07,004
هل هذا يعني أنه سيصبح "كانغ هو سونغ" الآن؟

1115
01:06:13,511 --> 01:06:15,513
لا تقلقوا بشأني.

1116
01:06:16,806 --> 01:06:17,932
رباه.

1117
01:06:18,724 --> 01:06:22,103
كنت أركض في الأرجاء ومعدتي خاوية،
أنا جائعة الآن.

1118
01:06:22,186 --> 01:06:23,729
لماذا أنتم في الخارج هنا؟

1119
01:06:23,813 --> 01:06:26,774
لدينا الكثير من الطعام في الداخل، ادخلوا.

1120
01:06:26,857 --> 01:06:27,942
ادخلوا.

1121
01:06:28,025 --> 01:06:29,527
- حسنًا.
- رباه.

1122
01:06:29,610 --> 01:06:31,404
ابتعدا أيها الولدان.

1123
01:06:32,613 --> 01:06:34,490
اذهبا والعبا أيها الولدان.

1124
01:06:35,157 --> 01:06:35,992
هيا.

1125
01:06:48,129 --> 01:06:49,588
الرائحة تجعلني أشعر بالغثيان.

1126
01:06:55,011 --> 01:06:56,971
هل سنأخذها إلى المنزل حقًا؟

1127
01:07:01,767 --> 01:07:03,519
آمل ألّا تفوح رائحتها من ملابسي.

1128
01:07:12,319 --> 01:07:13,279
"كانغ هو".

1129
01:07:13,988 --> 01:07:14,989
"كانغ هو".

1130
01:07:16,657 --> 01:07:17,700
"كانغ هو"…

1131
01:07:40,139 --> 01:07:41,015
"كانغ هو".

1132
01:07:54,737 --> 01:07:56,655
هل أقود بدلًا منك؟

1133
01:07:59,408 --> 01:08:00,868
حسنًا، أنا آسف.

1134
01:08:10,878 --> 01:08:11,879
"كانغ هو".

1135
01:08:12,880 --> 01:08:13,881
هل أنت بخير؟

1136
01:08:20,221 --> 01:08:22,056
ما زالت الرائحة كريهة.

1137
01:09:13,816 --> 01:09:14,817
"كانغ هو".

1138
01:09:16,110 --> 01:09:17,194
لا.

1139
01:09:17,820 --> 01:09:19,113
"كانغ هو"، لا…

1140
01:09:20,656 --> 01:09:22,199
لا!

1141
01:09:24,952 --> 01:09:26,537
"كانغ هو"!

1142
01:09:27,121 --> 01:09:29,874
"كانغ هو"!

1143
01:09:53,564 --> 01:09:56,483
"أم صالحة وقاسية"

1144
01:10:06,535 --> 01:10:07,661
ابني لن يموت.

1145
01:10:07,745 --> 01:10:09,997
لن أدعه يموت.

1146
01:10:10,080 --> 01:10:11,874
ماذا؟ "كانغ هو"؟

1147
01:10:11,957 --> 01:10:14,919
- أؤكد لك.
- إذًا ماذا سيحدث لـ"كانغ هو"؟

1148
01:10:15,002 --> 01:10:16,045
راقب وسترى.

1149
01:10:16,795 --> 01:10:19,715
سيخرج ابننا من تلك الغرفة.

1150
01:10:20,424 --> 01:10:23,177
سيقف هنا وينظر إليك.

1151
01:10:23,719 --> 01:10:25,471
سأحرص على أن يفعل ذلك.

1152
01:10:25,554 --> 01:10:28,766
آمل أن تتعلما الإنكليزية بسرعة
بحيث نتمكن من العيش معًا.

1153
01:10:28,849 --> 01:10:30,643
كانت تلك أسوأ خطيئة قد ترتكبينها.

1154
01:10:30,726 --> 01:10:32,019
السماح للآخرين باستغلالك.

1155
01:10:32,102 --> 01:10:34,438
استيقظ ابني!

1156
01:10:34,521 --> 01:10:35,481
أنا أمك.

1157
01:10:36,023 --> 01:10:37,691
هل عرفتني؟

1158
01:10:40,569 --> 01:10:45,574
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

