1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:01,061 --> 00:01:02,562
- هل وجدت شيئًا؟
- أحضر المقطعة!

3
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
- أحضر المقطعة!
- بسرعة!

4
00:01:04,022 --> 00:01:05,190
- بسرعة.
- نعم يا سيدي.

5
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
- هل…
- أحضرها إلى الأعلى.

6
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
هيا.

7
00:01:09,360 --> 00:01:11,362
- تفضل.
- هل احترقت هناك؟

8
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
ادفعها.

9
00:01:13,823 --> 00:01:16,159
- هل انتهيت؟
- نعم.

10
00:01:49,275 --> 00:01:50,276
"كانغ هو".

11
00:01:51,361 --> 00:01:52,320
استيقظ…

12
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
استيقظ يا "كانغ هو".

13
00:01:56,157 --> 00:01:57,158
"كانغ هو"…

14
00:02:04,916 --> 00:02:05,959
لا!

15
00:02:06,709 --> 00:02:08,962
لا!

16
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
لا، "كانغ هو"!

17
00:02:11,005 --> 00:02:12,841
- اهدئي يا سيدتي.
- "كانغ هو"!

18
00:02:12,924 --> 00:02:13,842
"كانغ هو"!

19
00:02:15,260 --> 00:02:18,012
أرجوك أنقذيه!

20
00:02:18,096 --> 00:02:19,430
ابني!

21
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
طفلي!

22
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
طفلي! أرجوكم أنقذوه!

23
00:02:23,226 --> 00:02:24,394
أرجوكم!

24
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
أولًا،

25
00:02:27,147 --> 00:02:29,399
نجحنا في إيقاف النزيف.

26
00:02:29,482 --> 00:02:33,319
لكن دماغه وجسده ما زالا متورمين.

27
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
كُسرت فقرته العنقية

28
00:02:36,156 --> 00:02:38,158
وعانى من إصابة في نخاعه الشوكي.

29
00:02:38,241 --> 00:02:39,909
حتى لو استعاد وعيه،

30
00:02:39,993 --> 00:02:44,080
أخشى أنه لن يتمكن من العودة
إلى حياته الطبيعية لبعض الوقت.

31
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
طعام؟

32
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
أنت تدعينني لتناول الطعام

33
00:02:50,503 --> 00:02:53,214
في حين أنني لم أتمكن قط
من الاستمتاع بوجبة معك؟

34
00:03:03,016 --> 00:03:05,852
أنت تغفو لأنك شبعت والطقس دافئ.

35
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
ادرس.

36
00:03:16,237 --> 00:03:17,196
أخطأت مجددًا.

37
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
تعلّم الأحرف الصينية إلزاميّ
من أجل امتحان المحاماة.

38
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
أعد كتابة الأحرف
التي أخطأت فيها 100 مرة واحفظها مجددًا.

39
00:03:28,833 --> 00:03:30,418
اركض!

40
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
اللعنة.

41
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
ما الذي…

42
00:03:35,089 --> 00:03:35,924
أمي…

43
00:03:43,097 --> 00:03:44,933
ستنام ومعدتك ممتلئة.

44
00:03:45,016 --> 00:03:46,976
أخبرتك مليون مرة.

45
00:03:47,894 --> 00:03:48,811
حسنًا.

46
00:03:57,487 --> 00:04:01,532
"وحدة العناية المركزة، مشفى (دوون)"

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,708
يجب أن تذهبي وتأكلي.

48
00:04:10,792 --> 00:04:15,046
كيف يمكن
أن تكون شهيتها مفتوحة وابنها يُحتضر؟

49
00:04:16,005 --> 00:04:16,965
يُحتضر؟

50
00:04:18,841 --> 00:04:20,426
من الذي يُحتضر؟

51
00:04:21,010 --> 00:04:23,137
ما زال يتنفس.

52
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
نبضه وضغط دمه مستقران.

53
00:04:30,812 --> 00:04:32,313
يداه وقدماه دافئتان.

54
00:04:33,022 --> 00:04:35,066
جسده ما زال يعمل.

55
00:04:37,944 --> 00:04:39,320
لن يموت ابني.

56
00:04:40,989 --> 00:04:41,906
لا.

57
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
لن…

58
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
لن أدعه يموت.

59
00:04:49,831 --> 00:04:53,793
"أم صالحة وقاسية"

60
00:04:53,876 --> 00:04:56,045
تمريرة قصيرة! خروج مزدوج!

61
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
لعبة جيدة!

62
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
أجل!

63
00:04:59,340 --> 00:05:01,509
رمية جيدة، لعبة جيدة!

64
00:05:02,593 --> 00:05:04,595
- أحسنت.
- كل هذا بفضلك.

65
00:05:06,723 --> 00:05:09,892
هكذا وصل فريقنا إلى الدوري الكوري

66
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
بعد عامين فقط في الدوري.

67
00:05:12,937 --> 00:05:15,565
كنتم رائعين اليوم، تصفيق!

68
00:05:16,149 --> 00:05:17,525
كنتم مذهلين!

69
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
يا للروعة، نعم؟

70
00:05:20,153 --> 00:05:22,196
تعرض المدّعي العام "تشوي" لحادث.

71
00:05:22,280 --> 00:05:24,574
إنه في وحدة العناية المركزة
في مشفى "دوون".

72
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
ماذا؟

73
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
يا لها من فوضى.

74
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
كان بإمكانه أن يزوّر الوثيقة فحسب.

75
00:05:47,680 --> 00:05:51,225
ومع ذلك تكبّد عناء الذهاب إلى هناك
ليحصل على ذلك الختم؟

76
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
ماذا عن السائق الآخر؟

77
00:05:55,730 --> 00:05:57,565
لم تُحدد هويته بعد.

78
00:05:57,648 --> 00:06:00,860
الطرق مكتظة بكاميرات المراقبة هذه الأيام،

79
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
ومع ذلك لم يستطيعوا إيجاد الرجل؟

80
00:06:02,695 --> 00:06:04,739
كانت الشاحنة ذات استخدام واحد.

81
00:06:05,364 --> 00:06:07,658
كما أنها وُجدت بعد أن أُضرمت فيها النار

82
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
ولم يُعثر على أي بصمات.

83
00:06:10,745 --> 00:06:11,621
ماذا؟

84
00:06:11,704 --> 00:06:13,039
شاحنة تُستخدم لمرة واحدة؟

85
00:06:13,956 --> 00:06:15,291
كانت شاحنة تُستخدم لمرة واحدة؟

86
00:06:16,542 --> 00:06:18,336
غير معقول.

87
00:06:19,003 --> 00:06:20,838
صحيح، مهلًا.

88
00:06:20,922 --> 00:06:23,341
ماذا حدث لابنة "تاي سو أوه"؟

89
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
لا بأس.

90
00:07:01,754 --> 00:07:03,339
ماذا حدث؟

91
00:07:07,343 --> 00:07:09,053
لن ينجو على الأرجح.

92
00:07:16,853 --> 00:07:17,979
أحسنت.

93
00:07:21,816 --> 00:07:22,900
"كانغ هو".

94
00:07:49,844 --> 00:07:51,137
مهلًا.

95
00:07:51,220 --> 00:07:52,972
هذا يعني…

96
00:07:54,932 --> 00:07:57,018
أنه ما زال حيًا.

97
00:07:58,186 --> 00:07:59,520
ماذا نفعل؟

98
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
ماذا لو…

99
00:08:02,106 --> 00:08:03,983
اكتشفوا الأمر؟

100
00:08:06,569 --> 00:08:08,529
"الرئيس (سونغ)"

101
00:08:14,118 --> 00:08:17,330
سأهتم بذلك، لذا لا تقلقي.

102
00:08:17,413 --> 00:08:19,165
ارتاحي لبضعة أيام فحسب.

103
00:08:34,388 --> 00:08:37,016
"الجناح العام (دي)"

104
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
مرحبًا أيها الرئيس "سونغ".

105
00:08:39,977 --> 00:08:42,396
عجبًا، حمدًا للرب.

106
00:08:42,480 --> 00:08:45,900
سمعت أن ابنتك
لم تكن في السيارة عندما حدث ذلك.

107
00:08:46,651 --> 00:08:48,611
يا لها من راحة.

108
00:08:49,111 --> 00:08:52,031
ما زال قلبي حزينًا
حين أفكر في المدّعي العام "تشوي".

109
00:08:52,114 --> 00:08:53,282
حدّث ولا حرج.

110
00:08:53,866 --> 00:08:57,328
رأيته للتو وفطر ذلك قلبي.

111
00:08:57,912 --> 00:09:01,999
على أي حال، لا بد أنك وابنتك مصدومان.

112
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
اعتنيا بنفسيكما.

113
00:09:04,168 --> 00:09:08,339
لنتحدث قريبًا.

114
00:09:08,422 --> 00:09:09,423
وداعًا.

115
00:09:11,467 --> 00:09:13,219
قلبه حزين؟

116
00:09:13,302 --> 00:09:15,888
اعثروا على سائق حادث الصدم والفرار حالًا.

117
00:09:19,308 --> 00:09:21,602
اللعنة! أُفسد كل شيء!

118
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
بالطبع.

119
00:09:29,944 --> 00:09:31,946
كل شيء آخر على ما يُرام.

120
00:09:32,029 --> 00:09:34,782
لكنه آذى ساقه،

121
00:09:35,533 --> 00:09:38,077
لذا سيستغرق بعض الوقت ليتعافى.

122
00:09:38,160 --> 00:09:42,039
طلبت منهم أن يجدوا مزارعًا خبيرًا.

123
00:09:42,540 --> 00:09:45,543
لكن من الصعب
توظيف أي أحد بما أنه موسم الزراعة.

124
00:09:47,211 --> 00:09:49,088
شكرًا لك سلفًا يا سيد "سون".

125
00:09:49,171 --> 00:09:52,133
لا تقلقي بشأن الخنازير،

126
00:09:52,216 --> 00:09:53,718
وركّزي فقط على "كانغ هو".

127
00:09:53,801 --> 00:09:57,388
أجل، حسنًا، وداعًا.

128
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
ماذا قالت؟

129
00:10:01,350 --> 00:10:02,435
كيف حال "كانغ هو"؟

130
00:10:02,518 --> 00:10:04,729
لا بد أن ساقه قد كُسرت.

131
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
- رباه.
- رباه.

132
00:10:06,939 --> 00:10:09,191
فطر قلب أمه عندما غادر.

133
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
إنه يُعاقب على ذلك.

134
00:10:11,068 --> 00:10:14,196
رباه، لا تقولي كلامًا كهذا عن جارتنا.

135
00:10:14,280 --> 00:10:16,407
لهذا السبب بالضبط أقول هذا.

136
00:10:16,991 --> 00:10:18,284
إنها حمقاء.

137
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
كانت تركّز اهتمامها دائمًا على دراسته.

138
00:10:21,912 --> 00:10:25,082
كل عملها الجاد جعله ابنًا وقحًا.

139
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
بصفتي والدة،

140
00:10:27,168 --> 00:10:30,296
لا يجب أن تتكلمي بالسوء عن ابن أحد آخر.

141
00:10:30,379 --> 00:10:34,425
بصراحة، "سام سيك"
هو الأكثر وقاحة بين الجميع.

142
00:10:39,180 --> 00:10:40,389
ماذا تعني؟

143
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
لماذا تأتي على ذكره الآن؟

144
00:10:42,850 --> 00:10:45,686
أعني، ليس الأمر وكأنه فعل شيئًا خطيرًا.

145
00:10:46,896 --> 00:10:50,358
هل أنت جادة الآن؟

146
00:10:50,941 --> 00:10:52,234
لنكن صريحين.

147
00:10:52,318 --> 00:10:56,197
ارفعوا أيديكم إن لم يسرقكم قط.

148
00:10:56,280 --> 00:10:58,908
من البطيخ والفلفل الأحمر إلى نبيذ الأرزّ…

149
00:10:58,991 --> 00:11:03,412
ما زلت لا أفهم لماذا سرق تلك التعويذة
من بوابة السيد "سون".

150
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
- يا للهول!
- حتى التعويذة؟

151
00:11:06,290 --> 00:11:08,501
هل جُننت؟

152
00:11:09,502 --> 00:11:12,505
سأقتلك بيديّ اليوم!

153
00:11:12,588 --> 00:11:14,215
- توقفي.
- رباه!

154
00:11:14,298 --> 00:11:15,591
- رباه!
- ماذا تفعلين؟

155
00:11:15,675 --> 00:11:16,842
رباه، هذا يكفي!

156
00:11:16,926 --> 00:11:18,636
- هذا يكفي!
- مرحبًا.

157
00:11:18,719 --> 00:11:21,806
لماذا أحضرت هذا الكلب بينما نأكل؟

158
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
- رباه.
- يا للهول.

159
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
هل الطعام جاهز؟

160
00:11:27,144 --> 00:11:29,438
أنتم تتناولون النودلز الحارة الفظيعة.

161
00:11:29,522 --> 00:11:31,690
- ماذا؟
- ماذا قلت للتو؟

162
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
الطعام ماذا؟

163
00:11:33,818 --> 00:11:35,277
فظيع.

164
00:11:36,195 --> 00:11:38,948
ماذا؟ قلت ذات الكلام.

165
00:11:39,031 --> 00:11:41,951
قلت إن "سونغ آي"
لا تستطيع الطهي ولو لإنقاذ حياتها.

166
00:11:43,244 --> 00:11:44,412
لا تأكلوه.

167
00:11:44,995 --> 00:11:46,163
- لا تأكلوه.
- ماذا؟

168
00:11:46,247 --> 00:11:47,206
لا تأكلوه!

169
00:11:47,289 --> 00:11:48,207
- كفاك.
- "سونغ آي".

170
00:11:48,290 --> 00:11:49,792
- أعيديه!
- أعيديه!

171
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
لماذا يتشاجرون دائمًا؟

172
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
إنهم يشكّلون قدوة سيئة لنا.

173
00:11:55,381 --> 00:11:57,675
على الأقل سنتعلم كيف نتشاجر جيدًا.

174
00:11:57,758 --> 00:11:58,843
رباه.

175
00:12:01,387 --> 00:12:02,471
المعذرة.

176
00:12:03,848 --> 00:12:04,932
مرحبًا.

177
00:12:06,600 --> 00:12:09,979
المكان محجوز بالكامل لليومين القادمين.

178
00:12:10,062 --> 00:12:11,355
دقيقة واحدة.

179
00:12:12,606 --> 00:12:14,692
هناك مكان شاغر
يوم الجمعة الساعة الثامنة مساءً.

180
00:12:15,401 --> 00:12:17,987
حسنًا، سأحجزه لك.

181
00:12:18,529 --> 00:12:19,780
شكرًا لك، وداعًا.

182
00:12:20,906 --> 00:12:21,991
أنا آسفة.

183
00:12:22,575 --> 00:12:25,536
أنت تجمعين كل المال في هذا الحيّ.

184
00:12:27,163 --> 00:12:29,415
أتمنى لو تترك "بو باي" دراستها

185
00:12:29,498 --> 00:12:31,375
وتتعلم بعض المهارات المفيدة كهذه.

186
00:12:31,459 --> 00:12:32,751
إنها تتسكع دائمًا

187
00:12:32,835 --> 00:12:35,087
مع أصدقائها في الليل، قائلةً إنها تدرس.

188
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
يجب أن تكون أكثر حذرًا.

189
00:12:37,256 --> 00:12:41,177
وقعت جريمة اغتصاب وقتل في الحيّ المجاور.

190
00:12:41,844 --> 00:12:43,137
صحيح، سمعت ذلك.

191
00:12:43,220 --> 00:12:45,973
تبعها وهو يعرف أنها تعيش بمفردها

192
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
وهاجمها حالما فتحت الباب.

193
00:12:48,309 --> 00:12:50,978
حقًا؟ هل أمسكوا به إذًا؟

194
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
لا، لهذا السبب الجميع مذعورون.

195
00:12:52,938 --> 00:12:54,482
أنتما تعيشان بمفردكما أيضًا، صحيح؟

196
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
يجب أن تكونا حذرتين.

197
00:12:56,317 --> 00:12:59,236
يجب أن يمسكوا به ويعاقبوه.

198
00:13:03,866 --> 00:13:05,284
هذا جميل.

199
00:13:08,245 --> 00:13:11,165
إنها معجزة أنه يستطيع التنفس بمفرده.

200
00:13:11,790 --> 00:13:14,710
لننقله إلى جناح عام ونراقبه.

201
00:13:15,336 --> 00:13:19,548
في الجناح العام،
أنت مسؤولة عن الاهتمام بمخلفاته.

202
00:13:19,632 --> 00:13:21,592
كيس التصريف موصول هنا.

203
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
هذه هي التحميلة.

204
00:13:23,886 --> 00:13:26,597
قد يُصاب بالتهاب من دون رعاية مناسبة،

205
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
لذا انتبهي جيدًا لو سمحت.

206
00:13:28,807 --> 00:13:29,767
حسنًا.

207
00:13:39,944 --> 00:13:44,073
الرقم المطلوب غير موجود بالخدمة،
يُرجى التحقق…

208
00:13:50,871 --> 00:13:51,872
المعذرة.

209
00:13:51,956 --> 00:13:54,333
هل يمكنني التحقق من رقمها مجددًا؟

210
00:13:54,416 --> 00:13:56,669
سبق وفعلت ذلك ثلاث مرات يا سيدتي.

211
00:13:57,169 --> 00:14:00,548
إذًا لماذا يقولون إن الرقم
غير موجود في الخدمة؟

212
00:14:00,631 --> 00:14:01,715
ربما ليس موجودًا.

213
00:14:01,799 --> 00:14:03,884
أو ربما غيّرت رقمها.

214
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
إذًا هل يمكنك أن تعطيني
رقم منزلها أو عنوانها؟

215
00:14:09,848 --> 00:14:13,561
لا يُسمح لنا
بإفشاء معلومات كهذه للغرباء يا سيدتي.

216
00:14:13,644 --> 00:14:15,479
أنا لست غريبة.

217
00:14:16,438 --> 00:14:19,024
إنها خطيبة ابني وكنّتي.

218
00:14:19,567 --> 00:14:20,609
سيدتي.

219
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
لا تطلب الأمهات عادةً من مكتب إدارة المشفى

220
00:14:24,822 --> 00:14:27,324
رقم كنّاتهنّ.

221
00:14:29,827 --> 00:14:32,371
"مُغلق"

222
00:14:32,454 --> 00:14:33,289
"نيل أند نيل"

223
00:15:05,321 --> 00:15:07,865
"مطعم (روز)"

224
00:15:09,241 --> 00:15:12,244
مرحبًا يا ابني وابنتي.

225
00:15:12,828 --> 00:15:14,204
- أمي!
- أمي!

226
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
حقًا؟

227
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
هل علّمتكما السيدة "جو" الإنكليزية؟

228
00:15:19,793 --> 00:15:20,878
ماذا تعلمت؟

229
00:15:22,046 --> 00:15:24,632
مطرقة، عصابة، أمّ.

230
00:15:25,215 --> 00:15:26,717
دم.

231
00:15:27,301 --> 00:15:28,886
سأقتلك.

232
00:15:30,179 --> 00:15:33,307
لماذا علّمتهما تلك المرأة
مثل هذه الكلمات المرعبة؟

233
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
لا تقابلاها من الآن فصاعدًا.

234
00:15:36,101 --> 00:15:37,102
لا.

235
00:15:37,186 --> 00:15:39,939
يجب أن نتعلم الإنكليزية
إن أردنا رؤيتك قريبًا.

236
00:15:40,022 --> 00:15:42,650
أحب "الولايات المتحدة".

237
00:15:42,733 --> 00:15:45,235
أحب "مي جو".

238
00:15:49,281 --> 00:15:50,199
حسنًا.

239
00:15:50,866 --> 00:15:54,662
آمل أن تتعلما الإنكليزية بسرعة
بحيث نتمكن من العيش معًا.

240
00:15:57,539 --> 00:16:01,293
بالمناسبة، من ذلك الرجل الذي خلفك؟

241
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
ماذا؟

242
00:16:09,593 --> 00:16:12,763
كفّي عن خداعي واخلدي إلى النوم، اتفقنا؟

243
00:16:13,472 --> 00:16:14,974
سأتحدث إليكما غدًا.

244
00:16:15,933 --> 00:16:17,559
طابت ليلتكما.

245
00:16:17,643 --> 00:16:19,436
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

246
00:16:21,188 --> 00:16:22,856
وقعت جريمة اغتصاب وقتل

247
00:16:22,940 --> 00:16:25,109
في الحيّ المجاور.

248
00:16:36,036 --> 00:16:38,372
"مي جو".

249
00:16:43,961 --> 00:16:45,170
ماذا تفعلين؟

250
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
"مي جو"!

251
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
"سام سيك بانغ"؟

252
00:16:56,098 --> 00:16:56,974
اللعنة.

253
00:17:00,853 --> 00:17:03,564
لديك كل هذه الملابس العادية،
ومع ذلك أعطيتني هذه؟

254
00:17:03,647 --> 00:17:05,524
ماذا؟ حقًا؟

255
00:17:07,443 --> 00:17:10,154
كان عليك الذهاب إلى المنزل
بعد خروجك من المشفى.

256
00:17:10,237 --> 00:17:11,864
لماذا أتيت إلى هنا؟

257
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
رباه.

258
00:17:14,825 --> 00:17:17,161
أنا نفسي نادم على ذلك حقًا.

259
00:17:19,788 --> 00:17:23,375
صحيح، يُفترض بي أن أعطيك
التوفو بما أنك خرجت من المشفى.

260
00:17:23,459 --> 00:17:25,377
- سبق وأعطيتني شيئًا.
- ماذا؟

261
00:17:25,461 --> 00:17:26,628
ضربًا مبرحًا.

262
00:17:27,921 --> 00:17:29,173
ضربًا مؤلمًا جدًا.

263
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
بالمناسبة، كيف عرفت أنني أعيش هنا؟

264
00:17:36,013 --> 00:17:37,014
حسنًا…

265
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
منذ وقت طويل،

266
00:17:40,476 --> 00:17:42,478
قلت إن حلمك

267
00:17:42,561 --> 00:17:45,105
أن تفتتحي صالون أظافر خاص بك.

268
00:17:45,189 --> 00:17:46,065
صحيح.

269
00:17:46,148 --> 00:17:48,942
قلت إن الاسم سيكون "نيل أند نيل"

270
00:17:49,526 --> 00:17:50,944
وتكلمت عن مدى عبقرية الفكرة.

271
00:17:51,028 --> 00:17:53,655
لذا بحثت عن الاسم تحسبًا.

272
00:17:53,739 --> 00:17:55,657
واحزري ماذا؟ وجدته.

273
00:17:55,741 --> 00:17:58,243
أنت مذهل، هل تذكرت ذلك؟

274
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
بالطبع، فعلت.

275
00:18:00,954 --> 00:18:03,832
أتذكّر مشاهدتك وأنت تُولدين
بينما كنت أُحمل

276
00:18:03,916 --> 00:18:05,793
على ظهر أمي.

277
00:18:06,960 --> 00:18:09,588
أنا أول رجل يراك عارية.

278
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
- أيها المجنون.
- رباه.

279
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
كنت جميلة.

280
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
رباه.

281
00:18:17,679 --> 00:18:20,516
لم أزرك قط عندما كنت في السجن.

282
00:18:22,142 --> 00:18:23,519
أنا آسفة.

283
00:18:23,602 --> 00:18:25,729
لماذا قد تزورينني

284
00:18:25,813 --> 00:18:28,232
بينما كنت في السجن لارتكابي جريمة؟

285
00:18:28,315 --> 00:18:30,234
لم ترتكب جريمة.

286
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
استغلّك أولئك الأشرار.

287
00:18:33,028 --> 00:18:34,655
كنت مجرد ضحية.

288
00:18:35,489 --> 00:18:36,365
"مي جو".

289
00:18:36,448 --> 00:18:37,407
نعم؟

290
00:18:38,075 --> 00:18:40,035
أدركت أن كونك هكذا

291
00:18:40,119 --> 00:18:42,871
كان أسوأ خطيئة يمكن أن ترتكبيها.

292
00:18:43,580 --> 00:18:44,414
ماذا؟

293
00:18:45,582 --> 00:18:47,000
السماح للآخرين باستغلالك.

294
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
و…

295
00:18:50,921 --> 00:18:54,049
ألّا تكوني قادرة على فعل شيء
حيال الأمر لأنك لا تملكين السُلطة،

296
00:18:54,133 --> 00:18:55,509
أو المال أو العلاقات.

297
00:19:00,305 --> 00:19:01,974
خذيه فحسب.

298
00:19:02,558 --> 00:19:03,642
إنه مجاني.

299
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
حسب ما سمعت،

300
00:19:08,772 --> 00:19:11,191
العمل على سفن الصيد عمل شاق.

301
00:19:11,900 --> 00:19:13,235
اعتن بنفسك.

302
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
ولا تدعهم يمسكون بك وأنت تسرق مجددًا.

303
00:19:16,613 --> 00:19:18,740
إن سرقت أي شيء مجددًا،

304
00:19:20,159 --> 00:19:21,451
فسيكون قلبك.

305
00:19:23,495 --> 00:19:25,706
- وداعًا.
- أما زلت مُعجبة بـ"كانغ هو"؟

306
00:19:26,623 --> 00:19:28,917
- عمّ تتكلم؟ اذهب.
- أما زلت مُعجبة به؟

307
00:19:29,001 --> 00:19:31,003
ما خطبك؟ اذهب!

308
00:19:31,086 --> 00:19:33,088
اذهب فحسب، رافقتك السلامة.

309
00:19:33,881 --> 00:19:36,175
لنكن صريحين، أنا أكثر وسامة منه بكثير.

310
00:19:37,050 --> 00:19:38,468
نعم، أنت محق.

311
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
أنت أكثر وسامة.

312
00:19:40,179 --> 00:19:42,472
شكرًا على اليوم وعلى هذه الهدية،
اذهب الآن.

313
00:19:42,556 --> 00:19:44,057
- أنت وسيم.
- لكن…

314
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
إلى اللقاء.

315
00:19:53,609 --> 00:19:56,320
"إطلاق سراح"

316
00:19:57,487 --> 00:19:58,864
رباه.

317
00:20:01,241 --> 00:20:03,660
رباه، انظروا إلى حجم هذه الجوهرة.

318
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
رباه.

319
00:20:05,829 --> 00:20:08,916
إنها أكبر من طماطم السيد "سون".

320
00:20:10,000 --> 00:20:13,754
يُفترض أن تشتري لوالديك
ملابس داخلية طويلة بأول راتب لك.

321
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
لكن لا يمكنك التباهي بذلك،

322
00:20:16,173 --> 00:20:18,217
وتحبين التباهي.

323
00:20:18,884 --> 00:20:20,052
شعرت بالسوء أيضًا

324
00:20:20,636 --> 00:20:23,847
لأنك فقدت خاتم زواجك منذ وقت طويل.

325
00:20:24,473 --> 00:20:25,807
لم أفقده قط.

326
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
خبأته في جرّة دوينجانغ

327
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
كي لا تسرقه.

328
00:20:30,604 --> 00:20:33,482
لكنك وجدته وبعته.

329
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
شعرت بسعادة غامرة حينها.

330
00:20:38,403 --> 00:20:39,821
- ماذا؟
- لأنني

331
00:20:39,905 --> 00:20:43,533
كرهت حقًا الخاتم الذي اشتراه لي والدك.

332
00:20:44,451 --> 00:20:48,538
كانت الجوهرة صغيرة جدًا
لدرجة أنها كانت بالكاد مرئية.

333
00:20:48,622 --> 00:20:49,748
ماذا؟

334
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
اكتسبت الكثير من الوزن حينها،

335
00:20:53,502 --> 00:20:55,295
لذا كانت الدهون تغطي الجوهرة.

336
00:20:55,379 --> 00:20:57,047
شكرًا جزيلًا لك يا "سام سيك".

337
00:20:57,839 --> 00:20:59,132
يا للروعة، "سام سيك".

338
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
- طفلي.
- ماذا تفعلين؟

339
00:21:00,717 --> 00:21:01,635
- تعال إلى هنا.
- ماذا…

340
00:21:01,718 --> 00:21:03,553
يا للروعة، طفلي.

341
00:21:03,637 --> 00:21:06,014
لا أصدّق أنك اشتريت لي خاتمًا.

342
00:21:06,098 --> 00:21:09,351
- أيها الغالي.
- رباه!

343
00:21:10,227 --> 00:21:12,396
إنه لا شيء.

344
00:21:12,479 --> 00:21:14,731
عيشي حياة طويلة فحسب.

345
00:21:14,815 --> 00:21:17,651
سأجني الكثير من المال لتعيشي حياة مريحة.

346
00:21:17,734 --> 00:21:19,778
- يا للروعة، طفلي.
- هل من أحد في المنزل؟

347
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
دعوني!

348
00:21:20,988 --> 00:21:24,157
لم أسرقها! حصلت عليها كراتب لي!

349
00:21:24,241 --> 00:21:25,951
حسنًا، لنتحدث في قسم الشرطة.

350
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
هل يمكنكم أن تسمعوه رجاءً؟

351
00:21:27,828 --> 00:21:30,080
قال إنهم أعطوه إياها!

352
00:21:31,081 --> 00:21:32,541
هل كان سيسرق الأشياء

353
00:21:32,624 --> 00:21:34,501
ليجعل حياتنا مريحة؟

354
00:21:34,584 --> 00:21:36,086
هل هذا ما كان عليه الأمر؟

355
00:21:54,730 --> 00:21:55,772
إلى اللقاء.

356
00:21:56,648 --> 00:21:57,691
- إلى اللقاء.
- أبي.

357
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
- مهلًا.
- رباه.

358
00:21:59,359 --> 00:22:00,527
رباه.

359
00:22:05,699 --> 00:22:07,117
المعذرة!

360
00:22:07,701 --> 00:22:10,620
لم يخرج ابننا بعد.

361
00:22:10,704 --> 00:22:12,581
- ما اسمه؟
- "سام سيك بانغ".

362
00:22:15,167 --> 00:22:16,918
إنه…

363
00:22:17,586 --> 00:22:18,420
ليس على القائمة.

364
00:22:19,004 --> 00:22:21,381
- ماذا؟
- هذا مستحيل.

365
00:22:21,965 --> 00:22:25,344
قال إنه بحاجة إلى المال من أجل وديعة خروج،

366
00:22:25,427 --> 00:22:28,430
لذا حوّلته إليه البارحة.

367
00:22:29,222 --> 00:22:30,724
وديعة خروج؟

368
00:22:30,807 --> 00:22:32,642
كما تعلم،

369
00:22:32,726 --> 00:22:36,146
إنها لضمان أنه سيُحسن التصرف حالما يخرج.

370
00:22:37,773 --> 00:22:39,232
لا يوجد شيء كهذا.

371
00:22:40,108 --> 00:22:43,945
ودائع الخروج لا وجود لها!

372
00:22:45,113 --> 00:22:46,948
رباه!

373
00:22:47,532 --> 00:22:49,451
هل تعرف "سام سيك بانغ"؟

374
00:22:50,368 --> 00:22:51,411
بالطبع أعرفه.

375
00:22:51,495 --> 00:22:53,330
- تمّ إطلاق سراحه منذ أسبوع.
- ماذا؟

376
00:22:53,413 --> 00:22:55,290
- منذ أسبوع؟
- نعم.

377
00:22:55,373 --> 00:22:57,167
كنت عاجزًا عن الكلام تمامًا.

378
00:22:57,250 --> 00:23:00,462
سرق مناشف وصابون ومعجون أسنان السجن.

379
00:23:00,545 --> 00:23:01,546
هيا بنا.

380
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
- اللعنة!
- مهلًا.

381
00:23:05,133 --> 00:23:07,928
كم حوّلت له؟

382
00:23:09,096 --> 00:23:10,263
خمسة ملايين…

383
00:23:13,433 --> 00:23:20,440
أيها الوغد!

384
00:23:22,943 --> 00:23:27,572
إذًا هل هو خطأ السيدة "جونغ" أنها وضعت
زجاجات المبيد الحشري على جانب الطريق؟

385
00:23:27,656 --> 00:23:33,495
أم خطأ السيد "سون" أنه دهسها بدراجته؟

386
00:23:41,586 --> 00:23:46,550
ابني مدّع في مكتب الادّعاء العام
في منطقة "سول" المركزية.

387
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
حصل على أعلى علامة في امتحان المحاماة.

388
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
رباه.

389
00:23:56,184 --> 00:23:58,687
انظري، عيناي ليستا مستويتين.

390
00:23:59,604 --> 00:24:02,941
هل يمكنني استعادة الأرض
حتى لو كانت باسم أخي؟

391
00:24:03,024 --> 00:24:04,776
- هل يتعلق الأمر بأرضك؟
- صحيح.

392
00:24:04,860 --> 00:24:06,820
كانت قد اشترت عشرات التأمينات.

393
00:24:06,903 --> 00:24:09,906
- واتضح أنه متزوج.
- رباه.

394
00:24:09,990 --> 00:24:12,534
أرجو أن توصي بي حالما يستيقظ.

395
00:24:12,617 --> 00:24:14,119
- أرجوك.
- حسنًا.

396
00:24:14,703 --> 00:24:15,787
- شكرًا.
- رباه.

397
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
لا، أنا آسفة.

398
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
- هذا كل شيء لليوم.
- لكن…

399
00:24:18,790 --> 00:24:19,666
عودوا غدًا مجددًا.

400
00:24:19,749 --> 00:24:21,042
ماذا عني أنا فقط؟

401
00:24:21,126 --> 00:24:22,002
رباه.

402
00:24:22,085 --> 00:24:23,461
انتهى عملها اليوم.

403
00:24:29,926 --> 00:24:30,969
"كانغ هو".

404
00:24:31,595 --> 00:24:32,596
انظر إلى هذا.

405
00:24:33,388 --> 00:24:36,349
جميعهم ينتظرونك لتستيقظ.

406
00:24:38,977 --> 00:24:40,103
لذا،

407
00:24:41,479 --> 00:24:43,023
استيقظ قريبًا، اتفقنا؟

408
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
نمت أظافرك كثيرًا.

409
00:25:06,338 --> 00:25:07,964
"نوفمبر"

410
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
"ديسمبر"

411
00:25:52,133 --> 00:25:53,134
أيتها الممرضة.

412
00:25:54,636 --> 00:25:55,512
أيتها الممرضة!

413
00:25:56,805 --> 00:25:59,224
أيتها الممرضة!

414
00:25:59,933 --> 00:26:02,018
استيقظ "كانغ هو"!

415
00:26:02,102 --> 00:26:04,437
استيقظ ابني!

416
00:26:05,063 --> 00:26:06,064
"كانغ هو"!

417
00:26:07,857 --> 00:26:10,235
"كانغ هو"، هذه أنا أمك؟

418
00:26:10,819 --> 00:26:12,320
هل عرفتني؟

419
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
"كانغ هو"! هذه أنا.

420
00:26:15,407 --> 00:26:16,408
أمك.

421
00:26:20,495 --> 00:26:21,663
ما الخطب؟

422
00:26:21,746 --> 00:26:24,332
هذه أنا يا "كانغ هو".

423
00:26:27,711 --> 00:26:31,298
اعتبارًا من الآن،
أعطيناه كل العلاجات الفورية.

424
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
من الآن فصاعدًا،

425
00:26:32,549 --> 00:26:34,884
سيستلم قسم إعادة التأهيل زمام الأمور

426
00:26:34,968 --> 00:26:37,095
ويراقبه.

427
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
أيتها الطبيبة.

428
00:26:38,847 --> 00:26:42,017
سيتمكن من المشي مجددًا، صحيح؟

429
00:26:42,600 --> 00:26:44,519
طالما أننا نواصل العلاج.

430
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
صحيح؟

431
00:26:46,187 --> 00:26:50,150
لنأمل الأفضل بينما يتلقى علاجه.

432
00:26:50,233 --> 00:26:53,445
رأيت الكثير من المرضى يسيرون مجددًا
بعد إعادة التأهيل.

433
00:26:53,528 --> 00:26:55,155
- فهمت.
- لكن،

434
00:26:56,406 --> 00:26:59,826
يجب أن تفهمي أنه سيكون مختلفًا جدًا

435
00:26:59,909 --> 00:27:02,078
عن الشخص الذي كان عليه.

436
00:27:02,662 --> 00:27:04,289
عندما يُصاب شخص في رأسه،

437
00:27:04,372 --> 00:27:07,792
أحيانًا يفقد معظم ذكرياته قبل الحادث.

438
00:27:08,376 --> 00:27:11,296
وبالنسبة إلى ابنك، ليست لديه ذكريات

439
00:27:11,379 --> 00:27:13,340
عن طفولته.

440
00:27:13,423 --> 00:27:16,343
لذا يبدو وكأنه عاد طفلًا مجددًا.

441
00:27:16,843 --> 00:27:19,846
كما أنه يفتقر إلى القدرة الإدراكية الآن.

442
00:27:20,388 --> 00:27:22,766
نسمّي ذلك فقدان ذاكرة رجعيّ.

443
00:27:22,849 --> 00:27:24,351
إنه…

444
00:27:25,769 --> 00:27:27,270
في السابعة من عمره الآن.

445
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
في السابعة؟

446
00:27:30,982 --> 00:27:33,610
ببساطة، إنه…

447
00:27:33,693 --> 00:27:34,778
- غبي؟
- غبي.

448
00:27:36,738 --> 00:27:39,657
حسنًا، ربما ليس إلى هذا الحد، لكن…

449
00:27:39,741 --> 00:27:41,993
على أي حال، لنراقبه.

450
00:27:43,036 --> 00:27:43,995
حسنًا.

451
00:27:47,832 --> 00:27:49,459
شكرًا لك.

452
00:27:50,168 --> 00:27:51,795
- يجب أن تذهب الآن.
- حاضر يا سيدتي.

453
00:27:51,878 --> 00:27:55,131
وهل يمكنك ألّا تشغّل الصافرة؟

454
00:27:55,215 --> 00:27:56,299
حسنًا.

455
00:28:31,418 --> 00:28:32,502
سيدة "جين"؟

456
00:28:33,086 --> 00:28:34,170
نعم.

457
00:28:35,255 --> 00:28:36,381
قد عدت.

458
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
قد عدت.

459
00:28:38,508 --> 00:28:40,844
- آسفة على الإزعاج.
- لا عليك.

460
00:28:42,262 --> 00:28:43,722
اسكبي شرابًا لضيفنا أولًا.

461
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
أرفض أن أشرب الكحول.

462
00:28:48,476 --> 00:28:49,436
رباه.

463
00:28:49,519 --> 00:28:51,980
أتى من "كندا" منذ ستة أشهر.

464
00:28:52,605 --> 00:28:55,775
يفهم الكورية لكن لا يستطيع تحدّثها.

465
00:28:56,276 --> 00:29:00,071
أنت تتخصص في اللغة الكورية
في جامعة "تشونغجين"، صحيح؟

466
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
أنت محق.

467
00:29:01,865 --> 00:29:03,867
- صحيح.
- قلت

468
00:29:03,950 --> 00:29:06,327
إنك بحاجة إلى مساعدة في مزرعتك.

469
00:29:06,953 --> 00:29:10,665
يدير والده مزرعة خنازير في "كندا".

470
00:29:10,749 --> 00:29:13,585
أراد أن يتعلم عن مزارع الخنازير الكورية

471
00:29:13,668 --> 00:29:17,422
واللغة أيضًا، لذا فهو يعمل بدوام جزئي هنا.

472
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
اسمك "أندريا"، صحيح؟

473
00:29:19,591 --> 00:29:20,633
نعم.

474
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
هذا هو اسمه.

475
00:29:22,218 --> 00:29:23,762
لا أعرف ماذا يعني اسمك،

476
00:29:23,845 --> 00:29:26,806
لكن إن كان عليّ أن أخمّن،
لقلت إنه يعني شيئًا مثل "غير مهذب".

477
00:29:26,890 --> 00:29:29,517
لأنك لن تسكب لي شرابًا!

478
00:29:29,601 --> 00:29:31,853
- اسكب له القليل.
- اسكب لي القليل.

479
00:29:33,313 --> 00:29:35,231
لا بد أن الأمر صعب عليكم جميعًا.

480
00:29:37,942 --> 00:29:40,695
لا تعتبري الأمر مشقة.

481
00:29:42,489 --> 00:29:46,826
من الوغد الذي يعلّمك كلمات صعبة كهذه؟

482
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
هذا الوغد.

483
00:29:48,953 --> 00:29:50,747
"الإنكليزية: لا عليك
الكورية: لا تعتبري الأمر مشقة"

484
00:29:52,290 --> 00:29:53,374
رباه.

485
00:29:53,458 --> 00:29:54,626
بالمناسبة،

486
00:29:55,210 --> 00:29:58,379
هل خرج "كانغ هو" من المشفى؟

487
00:29:58,963 --> 00:29:59,839
نعم.

488
00:30:00,840 --> 00:30:02,091
رباه.

489
00:30:02,175 --> 00:30:06,137
لا بد أنه انزعج لأنه عاملك بقسوة.

490
00:30:06,721 --> 00:30:09,516
لذا قاد بتهور وتعرّض لحادث.

491
00:30:10,517 --> 00:30:13,311
لا يمكنني إخبارك متى سيحدث ذلك،

492
00:30:13,937 --> 00:30:17,941
لكن عندما يحددان موعد زفافهما
مجددًا، احرصي على أن تحضري الزفاف.

493
00:30:18,650 --> 00:30:22,570
يجب أن تفعلي ذلك بصفتك أمه.

494
00:30:24,447 --> 00:30:25,615
حسنًا.

495
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
لماذا زرعت الكثير؟

496
00:30:28,409 --> 00:30:31,371
هذا يوفر عليها مال شراء علف الخنازير.

497
00:30:32,205 --> 00:30:35,875
لطالما كانت تعمل بجد.

498
00:30:35,959 --> 00:30:39,170
ما فائدة ذلك وابنها وقح؟

499
00:30:39,254 --> 00:30:41,965
رباه، ها أنت ذي مجددًا.

500
00:30:42,799 --> 00:30:46,594
لكن مجددًا، لست في وضع
يسمح لي بالتكلم بالسوء عن ابنها.

501
00:30:48,429 --> 00:30:51,266
- متى سيُطلق سراح "سام سيك"؟
- متى ستأتي "مي جو"؟

502
00:30:54,727 --> 00:30:56,479
لنعد إلى العمل.

503
00:30:57,689 --> 00:30:58,773
لنفعل ذلك.

504
00:31:02,527 --> 00:31:04,237
- أنا آسفة.
- ماذا؟

505
00:31:04,320 --> 00:31:06,072
- رباه.
- لا تتأسفي.

506
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
- رباه.
- رباه.

507
00:31:08,867 --> 00:31:11,494
- لم أرك منذ وقت طويل.
- هذا يقتلني.

508
00:31:11,578 --> 00:31:13,621
- رباه.
- شكرًا لك.

509
00:31:13,705 --> 00:31:15,915
رباه، أظن أن الأمر كان شاقًا.

510
00:31:15,999 --> 00:31:17,834
جسدي كلّه يؤلمني.

511
00:31:17,917 --> 00:31:19,043
بالطبع.

512
00:31:19,127 --> 00:31:21,296
- رباه، أنا مرهقة.
- تفضلي يا "غوم جا".

513
00:31:21,379 --> 00:31:23,172
رباه، ماذا تفعلين؟

514
00:31:23,256 --> 00:31:24,549
لا أحتاج إلى ذلك.

515
00:31:24,632 --> 00:31:26,718
أفعل هذا من أجلي.

516
00:31:26,801 --> 00:31:28,261
لا بد أنك مجنونة.

517
00:31:28,344 --> 00:31:30,972
أنت تجعليننا نشعر بالسوء.

518
00:31:33,641 --> 00:31:35,435
رباه، أنت تجعلينني أشعر بالسوء.

519
00:31:36,019 --> 00:31:38,521
إننا حتى لم نزر "كانغ هو" في المشفى.

520
00:31:38,605 --> 00:31:40,690
صحيح، أين هو؟

521
00:31:40,773 --> 00:31:42,108
هل هو هنا معك؟

522
00:31:42,775 --> 00:31:43,776
حسنًا…

523
00:31:43,860 --> 00:31:44,819
لا.

524
00:31:44,903 --> 00:31:47,196
لماذا قد يكون هنا؟

525
00:31:47,280 --> 00:31:49,198
عاد إلى منزله على الأرجح.

526
00:31:49,282 --> 00:31:51,075
إنه مدّع ناجح.

527
00:31:51,159 --> 00:31:54,120
لا بد أن عمله تراكم
بعد أشهر من وجوده في المشفى.

528
00:31:54,203 --> 00:31:55,496
حمدًا للرب.

529
00:31:55,580 --> 00:31:58,249
كنت قلقة جدًا.

530
00:31:58,875 --> 00:32:00,251
هل هو أفضل حالًا الآن؟

531
00:32:01,502 --> 00:32:02,378
نعم.

532
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
"كانغ هو"، ألست جائعًا؟

533
00:32:14,140 --> 00:32:15,183
لنأكل.

534
00:32:30,949 --> 00:32:32,283
هل تتذكر هذا؟

535
00:32:33,034 --> 00:32:34,619
كان هذا عيد ميلادك الأول.

536
00:32:34,702 --> 00:32:37,205
أنت تحمل مطرقة.

537
00:32:37,830 --> 00:32:40,833
قُدّر لك أن تصبح مدّعيًا عامًا.

538
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
ألا توافقني الرأي؟

539
00:32:43,336 --> 00:32:46,422
وكان هذا حفل تخرجك من المدرسة الابتدائية.

540
00:32:46,506 --> 00:32:50,510
تساقطت الثلوج بغزارة لأول مرة منذ 30
عامًا، فأُقيم الحفل في الصالة الرياضية.

541
00:32:50,593 --> 00:32:53,429
وكان هذا حفل تخرجك من المدرسة الإعدادية.

542
00:32:53,513 --> 00:32:55,974
تلقيت جائزة أمام المدرسة بأكملها.

543
00:32:56,516 --> 00:32:58,101
كنت في قمة السعادة.

544
00:32:58,810 --> 00:33:01,354
وهذه كانت حفلة تخرجك من المدرسة الثانوية.

545
00:33:01,437 --> 00:33:05,233
وهذه التُقطت في المعهد
بعد أن نجحت في اختبار المحاماة.

546
00:33:06,067 --> 00:33:09,779
بعد الاحتفال، أكلنا في المقصف هناك.

547
00:33:10,863 --> 00:33:14,534
تبّلنا الديوديوك والبولغوغي
وحساء دوينجانغ بالملفوف الشتوي.

548
00:33:15,994 --> 00:33:18,204
استمتعت به حقًا.

549
00:33:26,170 --> 00:33:27,463
مفاجأة.

550
00:33:35,972 --> 00:33:36,931
تفضل.

551
00:33:37,849 --> 00:33:38,891
افتح فمك.

552
00:33:42,687 --> 00:33:44,355
ما الأمر؟

553
00:33:44,439 --> 00:33:46,774
توقفت عن أخذ المحاليل الوريدية،
لذا يجب أن تأكل.

554
00:33:46,858 --> 00:33:48,609
هيا، ملعقة واحدة فقط.

555
00:33:49,193 --> 00:33:50,153
تفضل.

556
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
ماذا…

557
00:33:53,448 --> 00:33:55,283
ما خطبك؟

558
00:33:55,950 --> 00:33:58,703
"كانغ هو"، ملعقة واحدة فقط.

559
00:34:04,125 --> 00:34:05,376
"يونغ سون".

560
00:34:06,544 --> 00:34:07,545
مرحبًا.

561
00:34:08,379 --> 00:34:09,464
أنت في المنزل.

562
00:34:10,715 --> 00:34:12,175
ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

563
00:34:12,258 --> 00:34:13,968
كنت غائبة لأشهر.

564
00:34:14,052 --> 00:34:16,137
لا بد أن الكيمتشي خاصتك قد فسد،

565
00:34:17,096 --> 00:34:18,473
لذا أحضرت بعض الغيوتجيوري.

566
00:34:20,016 --> 00:34:21,768
هذا حساء عظام البقر.

567
00:34:21,851 --> 00:34:26,439
لا بد أنك سئمت من تناول طعام المشفى.

568
00:34:26,522 --> 00:34:29,025
لذا استمتعي بهذه الوجبة الساخنة.

569
00:34:29,609 --> 00:34:30,610
عجبًا.

570
00:34:30,693 --> 00:34:32,278
لم يكن عليكما فعل ذلك.

571
00:34:34,822 --> 00:34:36,407
هل من أحد هنا؟

572
00:34:36,491 --> 00:34:37,408
عفوًا؟

573
00:34:37,992 --> 00:34:39,202
ماذا تعنين؟

574
00:34:39,285 --> 00:34:40,828
هناك مجموعتان من أدوات المائدة.

575
00:34:42,038 --> 00:34:43,331
- حسنًا…
- أنت محقة.

576
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
ماذا يجري؟ هل تخفين أحدًا هناك؟

577
00:34:47,085 --> 00:34:48,544
لا.

578
00:34:48,628 --> 00:34:49,754
يبدو هذا مريبًا.

579
00:34:51,005 --> 00:34:52,006
لا تقولي لي

580
00:34:52,090 --> 00:34:54,092
إنك أغويت طبيبًا شابًا.

581
00:34:54,175 --> 00:34:55,676
بالطبع لا.

582
00:34:58,805 --> 00:35:01,015
مهلًا!

583
00:35:01,099 --> 00:35:02,767
من هناك؟

584
00:35:02,850 --> 00:35:04,977
ماذا؟ إنه "كانغ هو".

585
00:35:05,603 --> 00:35:08,022
سيقول الناس إن هذا عقاب.

586
00:35:08,106 --> 00:35:09,524
"يونغ سون".

587
00:35:09,607 --> 00:35:11,609
سيقولون إنه كان من الأفضل

588
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
لو أنه مات بدلًا من العيش هكذا.

589
00:35:15,822 --> 00:35:17,365
من قد يقول كلامًا كهذا؟

590
00:35:17,448 --> 00:35:18,449
أنا قلت ذلك.

591
00:35:19,826 --> 00:35:22,703
فكرت بتلك الطريقة
عندما رأيت الآخرين في مواقف مشابهة.

592
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
لكن هل تعلمان؟

593
00:35:24,872 --> 00:35:26,040
كنت مخطئة.

594
00:35:26,916 --> 00:35:28,459
بما أنني أمرّ بذلك الآن،

595
00:35:30,670 --> 00:35:32,004
أعلم أنني كنت مخطئة.

596
00:35:33,131 --> 00:35:34,423
أنا فقط…

597
00:35:36,008 --> 00:35:38,678
ممتنة جدًا لأنه ما زال على قيد الحياة.

598
00:35:39,720 --> 00:35:40,930
ابني "كانغ هو".

599
00:35:42,306 --> 00:35:44,183
ابني الوحيد.

600
00:35:46,519 --> 00:35:47,854
أنا فقط

601
00:35:48,646 --> 00:35:50,356
ممتنة حقًا لأنه نجا…

602
00:35:52,233 --> 00:35:54,026
من الحادث.

603
00:35:57,780 --> 00:35:59,991
أنا ممتنة حقًا.

604
00:36:06,831 --> 00:36:08,708
ماذا؟ "كانغ هو"؟

605
00:36:08,791 --> 00:36:10,126
أؤكد لك.

606
00:36:13,504 --> 00:36:16,132
كانت تتباهى دائمًا

607
00:36:16,215 --> 00:36:18,467
لأن ابنها مدّع عام.

608
00:36:18,551 --> 00:36:22,889
لا أحد يعرف ما قد يحدث له.

609
00:36:22,972 --> 00:36:26,100
عليك أن تنتبهي لما تقولينه.

610
00:36:26,184 --> 00:36:28,811
متى سبق أن تباهت؟

611
00:36:28,895 --> 00:36:33,065
ربما لم يكن الأمر واضحًا، لكنها فعلت.

612
00:36:34,192 --> 00:36:37,403
لا أصدّقك، ما خطبك؟

613
00:36:37,486 --> 00:36:39,614
لا يهم.

614
00:36:40,740 --> 00:36:43,117
أنا منزعجة من الأمر فحسب.

615
00:36:53,294 --> 00:36:54,420
رباه.

616
00:36:54,503 --> 00:36:57,924
إما أن تتوقفي عن اتباع الحمية
أو تتوقفي عن أكل اللحم.

617
00:36:58,007 --> 00:36:59,717
اختاري واحدًا!

618
00:36:59,800 --> 00:37:00,927
اصمت!

619
00:37:03,012 --> 00:37:05,097
من الأفضل لك

620
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
ألّا تثرثر في الطاحونة.

621
00:37:08,517 --> 00:37:09,936
ماذا؟ أثرثر؟

622
00:37:10,645 --> 00:37:12,146
غير معقول.

623
00:37:12,730 --> 00:37:15,024
ماذا تحسبينني؟

624
00:37:15,524 --> 00:37:17,235
أنا لست مثلك.

625
00:37:17,318 --> 00:37:20,154
ليس لديك فكرة كم أنا كتوم.

626
00:37:20,238 --> 00:37:24,533
لو وُلدت خلال فترة الاستعمار الياباني،

627
00:37:25,117 --> 00:37:29,121
لكنت شخصًا مثل السيد "غو كيم".

628
00:37:29,205 --> 00:37:34,502
قال السيد "غو كيم" هذا ذات مرة.

629
00:37:35,127 --> 00:37:41,133
"في النهاية، كل شيء ينبع من نفسك."

630
00:37:41,968 --> 00:37:44,095
لذا من الأفضل ألّا تثرثروا…

631
00:37:44,178 --> 00:37:46,889
أعني، من الأفضل ألّا تخبروا أحدًا بهذا.

632
00:37:46,973 --> 00:37:47,974
هل فهمتم؟

633
00:37:48,057 --> 00:37:51,143
على أي حال، هذا سرّ.

634
00:37:51,227 --> 00:37:53,104
لذا لا يمكنك إخبار أحد.

635
00:37:53,187 --> 00:37:57,233
"(كانغ هو) غبي

636
00:37:57,316 --> 00:37:59,402
إنه سرّ

637
00:37:59,485 --> 00:38:03,572
لذا لا يمكنك إخبار أحد

638
00:38:03,656 --> 00:38:07,159
(كانغ هو) غبي"

639
00:38:11,539 --> 00:38:12,456
ماذا؟

640
00:38:12,999 --> 00:38:16,127
ظننت أنه أصاب ساقه فحسب.

641
00:38:16,210 --> 00:38:19,088
هل تناولت دواءك المسائي قبل سماع ذلك؟

642
00:38:19,171 --> 00:38:20,423
بالطبع.

643
00:38:20,506 --> 00:38:22,425
إن أخطأت السمع،

644
00:38:22,508 --> 00:38:25,594
يمكنك أن تقطع أذنيّ بمنشار كهربائي.

645
00:38:25,678 --> 00:38:28,180
ما الذي تتكلمين عنه؟

646
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
ولم قد أفعل ذلك؟

647
00:38:30,641 --> 00:38:32,727
سأفجر طبلتيّ أذنيك فحسب.

648
00:38:33,269 --> 00:38:36,314
مهلًا، هذا ليس مهمًا الآن.

649
00:38:36,397 --> 00:38:39,525
إذًا ماذا سيحدث لـ"كانغ هو"؟

650
00:38:39,608 --> 00:38:41,652
لن يحدث له شيء آخر.

651
00:38:41,736 --> 00:38:43,612
إنه غبي أصلًا.

652
00:38:59,879 --> 00:39:02,214
أنا آسف لأنني أبقيتك هنا بمفردك.

653
00:39:04,175 --> 00:39:05,551
كل ما في الأمر أنني لا أريدك…

654
00:39:07,553 --> 00:39:08,888
أن تراه

655
00:39:10,389 --> 00:39:12,099
في هذه الحالة.

656
00:39:14,602 --> 00:39:15,686
لكن…

657
00:39:17,688 --> 00:39:18,814
أنت تعرفني، صحيح؟

658
00:39:19,398 --> 00:39:21,275
لن أستسلم أبدًا.

659
00:39:22,902 --> 00:39:26,989
فقد الجميع الأمل،
قالوا إنه لن يستيقظ أبدًا.

660
00:39:28,491 --> 00:39:29,533
لكن انظر.

661
00:39:30,659 --> 00:39:32,244
قد نجا.

662
00:39:34,205 --> 00:39:35,623
وبما أنه نجا،

663
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
سأجعله يعيش.

664
00:39:39,627 --> 00:39:42,880
سينهض ويمشي وحتى إنه سيركض.

665
00:39:43,547 --> 00:39:45,216
عمره سبع سنوات الآن.

666
00:39:46,801 --> 00:39:50,763
سيصبح عمره ثماني سنوات في العام
القادم وتسع سنوات في العام الذي يليه.

667
00:39:52,264 --> 00:39:55,434
سأربّيه من جديد.

668
00:39:59,438 --> 00:40:00,523
راقب وسترى.

669
00:40:01,607 --> 00:40:02,733
ابننا

670
00:40:03,442 --> 00:40:05,069
سيخرج من تلك الغرفة.

671
00:40:05,945 --> 00:40:07,279
سيقف هنا

672
00:40:08,572 --> 00:40:10,241
وينظر إليك.

673
00:40:11,200 --> 00:40:13,035
سأحرص على أن يفعل ذلك.

674
00:40:14,870 --> 00:40:15,913
مهما كلّف الأمر.

675
00:40:29,885 --> 00:40:32,596
"حظيرة الخنازير الكورية الذكية،
نظيفة وخالية من الروائح"

676
00:40:37,476 --> 00:40:38,936
أنت وسيم جدًا.

677
00:40:39,019 --> 00:40:41,105
هل نمت جيدًا؟

678
00:40:54,285 --> 00:40:55,578
ألا يبدو هذا لذيذًا؟

679
00:40:56,454 --> 00:40:57,371
تفضل.

680
00:40:58,789 --> 00:40:59,623
إنه لذيذ.

681
00:40:59,707 --> 00:41:00,916
قوقأة.

682
00:41:01,000 --> 00:41:02,835
طرق.

683
00:41:30,613 --> 00:41:32,823
رباه!

684
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
أصلّي

685
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
- ابني "كانغ هو"…
- بدأ عمله الخاص.

686
00:41:37,161 --> 00:41:39,330
أصلّي كي يزدهر.

687
00:41:39,413 --> 00:41:41,081
هل تسمعني؟

688
00:41:41,749 --> 00:41:45,419
- أصلّي لك يا رب.
- أرجوك أنقذ ابني!

689
00:41:46,670 --> 00:41:48,005
أنت أمّ أيضًا.

690
00:41:48,631 --> 00:41:51,467
لذا أنا واثقة أنك تستطيعين التعاطف معي.

691
00:41:55,846 --> 00:41:56,931
أرجوك.

692
00:41:58,599 --> 00:41:59,934
أصلّي

693
00:42:00,559 --> 00:42:02,353
أن يأكل على الأقل.

694
00:42:05,523 --> 00:42:06,524
مفاجأة.

695
00:42:06,607 --> 00:42:08,108
تفضل.

696
00:42:08,192 --> 00:42:09,109
قضمة واحدة فقط.

697
00:42:14,782 --> 00:42:17,368
أعدّوا عصيدة اليقطين من أجلك.

698
00:42:18,244 --> 00:42:20,287
قضمة واحدة فقط.

699
00:42:23,874 --> 00:42:25,042
إنها لذيذة جدًا.

700
00:42:27,044 --> 00:42:28,712
إنها سمكة.

701
00:42:33,217 --> 00:42:34,635
هيا.

702
00:42:45,938 --> 00:42:46,981
يجب أن تأكل هذا.

703
00:43:14,174 --> 00:43:15,676
ما كل هذا؟

704
00:43:16,468 --> 00:43:18,012
يوجد زيت السمسم،

705
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
كعك الأرزّ ومسحوق الفلفل الأحمر…

706
00:43:20,764 --> 00:43:22,266
أين الأرزّ؟

707
00:43:22,349 --> 00:43:23,851
أمسك هذا من أجلي.

708
00:43:24,602 --> 00:43:25,728
ما هذا؟

709
00:43:37,615 --> 00:43:39,074
إنه ميت.

710
00:43:41,285 --> 00:43:42,411
حقًا؟

711
00:43:45,331 --> 00:43:47,249
يا للهول.

712
00:43:48,876 --> 00:43:49,877
اللعنة.

713
00:43:50,461 --> 00:43:53,672
من المجنون الذي وضع أنقليسًا في وعاء أرزّ

714
00:43:53,756 --> 00:43:55,257
ويضعه هنا؟

715
00:43:55,341 --> 00:43:56,216
كنت أنا.

716
00:43:57,009 --> 00:43:58,052
ماذا؟

717
00:43:58,135 --> 00:44:00,054
زوجتك اصطادته

718
00:44:00,137 --> 00:44:03,724
قرب الجدول بينما كانت تتمشى.

719
00:44:03,807 --> 00:44:07,102
طلبت مني
أن أحضره إلى هنا لأنه أنقليس برّي.

720
00:44:07,186 --> 00:44:10,022
أرعبتني حتى الموت منذ بضعة أيام
عندما أحضرت إلى المنزل

721
00:44:10,105 --> 00:44:11,398
أفعى مجلجلة برّية.

722
00:44:13,233 --> 00:44:15,778
بما أننا هنا،

723
00:44:15,861 --> 00:44:18,530
ألا يجب أن ندخل ونتفقد حالهما؟

724
00:44:18,614 --> 00:44:20,616
صحيح، علينا ذلك.

725
00:44:21,909 --> 00:44:23,077
يا للهول.

726
00:44:26,121 --> 00:44:27,665
"يونغ سون".

727
00:44:28,874 --> 00:44:29,833
"يونغ سون"؟

728
00:44:31,877 --> 00:44:33,045
ماذا تفعلان هنا؟

729
00:44:33,879 --> 00:44:36,048
يا للهول، ها أنت ذي.

730
00:44:36,131 --> 00:44:38,759
تعالي إلى هنا.

731
00:44:38,842 --> 00:44:40,386
أتينا…

732
00:44:42,096 --> 00:44:43,222
لنعطيك هذا.

733
00:44:43,889 --> 00:44:46,975
هذا الشاي مصنوع من أغصان التوت،
يجب أن يتذوقه.

734
00:44:47,559 --> 00:44:49,061
- أغصان التوت؟
- نعم.

735
00:44:49,144 --> 00:44:54,233
على ما يبدو، هذا مفيد
للناس الذين يعانون من الشلل.

736
00:44:54,817 --> 00:44:58,070
جميعنا نعاني من الشلل
مرة واحدة على الأقل في حياتنا.

737
00:44:58,570 --> 00:45:00,072
ألا توافقني الرأي؟

738
00:45:00,155 --> 00:45:02,199
صحيح، قد لا أُصاب بالإنفلونزا،

739
00:45:02,282 --> 00:45:04,743
لكنني أُصاب بالشلل بين الحين والآخر.

740
00:45:06,745 --> 00:45:07,996
ما هذا؟

741
00:45:09,123 --> 00:45:11,750
كنت في متجر كتب في البلدة اليوم.

742
00:45:11,834 --> 00:45:15,254
نُصح بهذا الكتاب كأكثر الكتب مبيعًا،

743
00:45:15,337 --> 00:45:17,673
لذا اشتريت واحدًا.

744
00:45:17,756 --> 00:45:19,508
أنت تحبين القراءة.

745
00:45:20,342 --> 00:45:23,137
اشتريت هذا أيضًا.

746
00:45:23,220 --> 00:45:28,016
يمكنك مشاهدته عندما تكونين وحيدة.

747
00:45:28,100 --> 00:45:30,978
احرصي على مشاهدته بمفردك.

748
00:45:31,061 --> 00:45:32,980
"بيرفوت كي بونغ"

749
00:45:36,233 --> 00:45:37,484
"ماراثون"

750
00:45:43,031 --> 00:45:44,324
لا تفعلا هذا.

751
00:45:45,576 --> 00:45:48,162
إن واصلتما فعل هذا،

752
00:45:49,538 --> 00:45:50,956
سأصبح ضعيفة.

753
00:45:52,332 --> 00:45:54,418
سأرغب في الاعتماد على الآخرين.

754
00:45:55,627 --> 00:45:56,628
لكن…

755
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
لكن لا يمكنني فعل ذلك.

756
00:46:00,132 --> 00:46:02,384
يجب أن أبقى قوية.

757
00:46:02,468 --> 00:46:03,427
لذا أرجوكما…

758
00:46:18,525 --> 00:46:20,277
هناك قول مأثور.

759
00:46:22,946 --> 00:46:24,031
"الأم…

760
00:46:25,866 --> 00:46:28,869
يمكنها أن تحلّ محلّ أي شيء في هذا العالم.

761
00:46:30,037 --> 00:46:31,997
لكن لا شيء…

762
00:46:34,500 --> 00:46:36,793
يمكنه أن يحلّ محلّ الأم."

763
00:46:43,342 --> 00:46:45,344
نحن لا نطلب منك الاعتماد علينا.

764
00:46:46,053 --> 00:46:48,722
نعم، يجب أن تبقي قوية.

765
00:46:49,848 --> 00:46:52,184
أنت أمّ في النهاية، صحيح؟

766
00:47:03,654 --> 00:47:04,988
"كانغ هو تشوي"

767
00:47:26,093 --> 00:47:28,762
"يونغ يونغ"

768
00:47:30,180 --> 00:47:31,014
"أمي"؟

769
00:47:32,140 --> 00:47:33,100
"أمي"؟

770
00:47:33,183 --> 00:47:35,561
أحسنت، "أمي."

771
00:47:42,192 --> 00:47:43,735
امش.

772
00:47:43,819 --> 00:47:45,821
هكذا.

773
00:47:46,446 --> 00:47:47,489
تعال إلى هنا.

774
00:47:47,990 --> 00:47:50,033
ابني "كانغ هو"، فتى مطيع.

775
00:48:00,544 --> 00:48:02,379
- هل هذه أنا؟
- نعم.

776
00:48:02,462 --> 00:48:04,715
رباه، أبدو جميلة، شكرًا لك.

777
00:48:10,304 --> 00:48:11,263
هذا أنت.

778
00:48:11,346 --> 00:48:12,723
وهذه أنا.

779
00:48:20,230 --> 00:48:21,523
"الرياضيات الكورية"

780
00:48:29,364 --> 00:48:30,449
أحسنت.

781
00:48:42,002 --> 00:48:43,879
هذا مقلاع.

782
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
هذا داكجي.

783
00:48:46,757 --> 00:48:47,841
هذا بلبل.

784
00:48:48,592 --> 00:48:52,638
اشترى لك والدك
هذا الرجل الآلي قبل أن تُولد.

785
00:48:53,930 --> 00:48:55,515
كنت تلعب به دائمًا.

786
00:48:55,599 --> 00:48:58,435
كان الرجل الآلي المفضل لديك.

787
00:48:58,518 --> 00:48:59,645
هل تتذكر؟

788
00:49:02,814 --> 00:49:04,191
بحقك.

789
00:49:04,274 --> 00:49:05,817
هل ستنام مجددًا؟

790
00:49:08,028 --> 00:49:09,780
"كانغ هو"، يجب أن تأكل شيئًا.

791
00:49:09,863 --> 00:49:12,324
لم تأكل شيئًا منذ أيام.

792
00:49:15,452 --> 00:49:16,286
"كانغ هو".

793
00:49:18,830 --> 00:49:19,831
"كانغ هو"؟

794
00:49:21,500 --> 00:49:23,043
ما خطبك؟

795
00:49:23,627 --> 00:49:24,670
"كانغ هو".

796
00:49:25,253 --> 00:49:26,588
"كانغ هو"!

797
00:49:27,172 --> 00:49:30,008
هذا أمر شائع بين المرضى
الذين يُصابون بالشلل من العنق إلى الأسفل.

798
00:49:30,676 --> 00:49:32,969
يفقدون القدرة على الحركة فجأة.

799
00:49:33,553 --> 00:49:36,390
يفقدون الرغبة
في الحياة بسبب الشعور بالخسارة.

800
00:49:37,683 --> 00:49:39,851
ابذلي قصارى جهدك للاعتناء به.

801
00:49:40,727 --> 00:49:42,938
إن لم يتحسّن،

802
00:49:43,021 --> 00:49:46,525
يجب أن تفكري في إدخاله إلى مصحة.

803
00:49:47,275 --> 00:49:48,652
هل يمكن لطفل في السابعة من عمره

804
00:49:49,945 --> 00:49:51,530
أن تكون لديه ميول انتحارية؟

805
00:49:52,280 --> 00:49:53,198
عفوًا؟

806
00:49:54,074 --> 00:49:55,367
ماذا تعنين؟

807
00:49:56,993 --> 00:49:58,453
هل يمكن لطفل في السابعة من عمره

808
00:49:59,371 --> 00:50:02,374
أن يفقد الرغبة
في الحياة بسبب الشعور بالخسارة؟

809
00:50:05,293 --> 00:50:06,336
كُل.

810
00:50:09,172 --> 00:50:10,173
كُل!

811
00:50:11,007 --> 00:50:11,883
كُل.

812
00:50:13,301 --> 00:50:15,637
كُل!

813
00:50:15,721 --> 00:50:17,806
كُل! لماذا لا تأكل؟

814
00:50:17,889 --> 00:50:19,725
هل تريد أن تموت حقًا؟

815
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
يشعر المرء بالنعاس

816
00:50:38,160 --> 00:50:39,244
عندما يشبع.

817
00:50:41,788 --> 00:50:43,123
وإن شعر بالنعاس،

818
00:50:44,499 --> 00:50:46,001
فلن يتمكن من الدراسة.

819
00:50:48,879 --> 00:50:49,713
ماذا؟

820
00:50:52,883 --> 00:50:54,134
يشعر المرء بالنعاس

821
00:50:55,802 --> 00:50:56,928
عندما يشبع.

822
00:50:57,888 --> 00:51:00,182
وإن شعر بالنعاس، فلن يتمكن من الدراسة.

823
00:51:05,645 --> 00:51:06,980
يشعر المرء بالنعاس

824
00:51:08,106 --> 00:51:09,274
عندما يشبع.

825
00:51:11,777 --> 00:51:14,029
وإن شعر بالنعاس، فلن يتمكن من الدراسة.

826
00:51:34,549 --> 00:51:35,675
ألهذا السبب…

827
00:51:39,846 --> 00:51:42,265
ألهذا السبب لا تأكل؟

828
00:51:47,145 --> 00:51:48,688
يشعر المرء بالنعاس عندما يشبع

829
00:51:50,774 --> 00:51:51,900
وإن شعر بالنعاس،

830
00:51:52,943 --> 00:51:54,444
فلن يتمكن من الدراسة.

831
00:51:58,615 --> 00:51:59,616
لا.

832
00:52:01,076 --> 00:52:02,285
لا يا "كانغ هو".

833
00:52:03,370 --> 00:52:04,454
يمكنك أن تأكل.

834
00:52:04,538 --> 00:52:06,456
يمكنك أن تأكل الآن.

835
00:52:08,917 --> 00:52:09,793
انظر.

836
00:52:10,502 --> 00:52:11,336
انظر.

837
00:52:12,295 --> 00:52:13,839
سآكل أيضًا، صحيح؟

838
00:52:14,840 --> 00:52:18,134
لذا يمكنك أن تأكل أيضًا.

839
00:52:19,052 --> 00:52:20,971
يمكنك النوم إن كنت تشعر بالنعاس.

840
00:52:21,054 --> 00:52:23,223
ليس عليك أن تدرس.

841
00:52:31,439 --> 00:52:34,025
لذا كُل رجاءً.

842
00:52:35,652 --> 00:52:37,279
أنا…

843
00:52:38,321 --> 00:52:40,574
أحبك كثيرًا يا "كانغ هو".

844
00:52:42,325 --> 00:52:44,661
فعلت ذلك لأنني أحببتك كثيرًا.

845
00:52:46,746 --> 00:52:48,540
أردتك أن تكون سعيدًا.

846
00:52:50,041 --> 00:52:52,627
لم أرد أن ينتهي بك المطاف مثلي ومثل أبيك.

847
00:52:56,548 --> 00:52:58,174
سامحني أرجوك.

848
00:53:13,815 --> 00:53:14,983
شكرًا لك.

849
00:53:17,027 --> 00:53:19,112
شكرًا لك.

850
00:53:30,123 --> 00:53:33,585
اسمع، أفهم أن الرئيس "سونغ" أمرك بفعل هذا.

851
00:53:33,668 --> 00:53:35,337
لكنني في مناوبة الآن.

852
00:53:35,420 --> 00:53:36,671
أنا أيضًا في مناوبة.

853
00:53:41,176 --> 00:53:42,427
سيد "غو مان يانغ".

854
00:53:44,304 --> 00:53:45,680
سيد "غو مان يانغ".

855
00:53:47,641 --> 00:53:48,934
بالطبع لن يفتحه.

856
00:53:49,559 --> 00:53:50,769
- افتحه.
- نعم يا سيدي.

857
00:53:53,563 --> 00:53:56,524
لا يمكنك فعل ذلك، هذا اقتحام.

858
00:53:57,609 --> 00:53:58,652
ابتعد.

859
00:54:05,116 --> 00:54:06,326
سيد "يانغ".

860
00:54:07,369 --> 00:54:08,453
سيد "يانغ".

861
00:54:12,874 --> 00:54:14,834
اللعنة، افتحه.

862
00:54:14,918 --> 00:54:16,169
بسرعة، اللعنة.

863
00:54:16,252 --> 00:54:18,296
سيد "يانغ"!

864
00:54:18,880 --> 00:54:19,923
سيد "يانغ".

865
00:54:20,674 --> 00:54:21,883
اللعنة.

866
00:54:30,475 --> 00:54:32,811
ماذا؟ انتحر؟

867
00:54:32,894 --> 00:54:33,728
نعم يا سيدي.

868
00:54:44,572 --> 00:54:47,742
تسبّب بالشلل لـ"كانغ هو"
الذي كان مصيره بين يديه.

869
00:54:48,451 --> 00:54:51,454
ثم قتل الشاهد الوحيد
وجعل الأمر يبدو انتحارًا؟

870
00:54:52,455 --> 00:54:54,040
عجبًا منك يا "تاي سو أوه".

871
00:54:54,124 --> 00:54:56,418
لا بد أنه يكره حقًا أن نجتمع معًا كعائلة.

872
00:54:56,501 --> 00:54:57,460
"تاي سو أوه"؟

873
00:55:04,718 --> 00:55:06,011
"حفاضات (أمي)"

874
00:55:09,305 --> 00:55:11,975
تعيش عائلة سائق الشاحنة
في "يانبيان"، صحيح؟

875
00:55:12,058 --> 00:55:13,184
نعم يا سيدي.

876
00:55:14,936 --> 00:55:17,272
اعرف متى وأين
يجب أن أعلن عن حملتي الانتخابية

877
00:55:17,355 --> 00:55:18,565
لجعلها فعالة أكثر.

878
00:55:19,733 --> 00:55:20,984
قبل أن تفعل ذلك،

879
00:55:22,777 --> 00:55:25,530
تخلّص من كل الأعمال والأشخاص

880
00:55:25,613 --> 00:55:27,907
المرتبطين بمجموعة "ووبيوك".

881
00:55:27,991 --> 00:55:28,992
أجل يا سيدي.

882
00:55:29,909 --> 00:55:32,287
وأيضًا، بشأن "غو مان يانغ"…

883
00:55:33,997 --> 00:55:35,248
"غو مان يانغ".

884
00:55:35,331 --> 00:55:36,332
من هذا؟

885
00:55:36,916 --> 00:55:38,543
الشاحنة…

886
00:55:41,004 --> 00:55:41,880
أنا آسف يا سيدي.

887
00:55:48,595 --> 00:55:50,805
ما الأمر؟

888
00:55:50,889 --> 00:55:51,848
تلك…

889
00:55:52,640 --> 00:55:54,309
لماذا هذا هنا؟

890
00:55:54,392 --> 00:55:55,852
لماذا هذا هنا؟

891
00:55:55,935 --> 00:55:59,522
وجدته في سلة المهملات.

892
00:56:00,065 --> 00:56:01,983
غسلته ووضعته هنا.

893
00:56:02,067 --> 00:56:03,777
إنه وشاحك المفضل.

894
00:56:03,860 --> 00:56:06,738
من؟ من قال إنه المفضل لديّ؟

895
00:56:06,821 --> 00:56:08,198
من قال ذلك؟

896
00:56:13,912 --> 00:56:15,205
رباه، سيدتي!

897
00:56:18,249 --> 00:56:19,918
ما خطبك؟

898
00:56:20,001 --> 00:56:23,254
تخلّصي منه حالًا.

899
00:56:23,338 --> 00:56:25,757
- نعم يا سيدتي.
- "ها يونغ"!

900
00:56:25,840 --> 00:56:27,425
عودي إلى رشدك!

901
00:56:29,052 --> 00:56:32,013
لماذا لا تعتنين جيدًا بابنتك المصدومة؟

902
00:56:32,806 --> 00:56:34,349
تخلّصي من كل مقتنياتها القديمة.

903
00:56:34,432 --> 00:56:38,394
استبدلي كل شيء بأغراض جديدة.

904
00:56:38,478 --> 00:56:39,562
مفهوم؟

905
00:56:39,646 --> 00:56:40,480
حسنًا.

906
00:56:41,356 --> 00:56:42,440
لنخرج.

907
00:56:52,283 --> 00:56:53,326
أنت بخير.

908
00:56:54,077 --> 00:56:55,286
أنت بخير يا ابنتي.

909
00:56:56,579 --> 00:56:58,289
لن يحدث

910
00:56:59,499 --> 00:57:00,667
أي مكروه

911
00:57:01,334 --> 00:57:03,128
لك أو لي.

912
00:57:05,588 --> 00:57:07,715
"كانغ هو"، انظر.

913
00:57:08,842 --> 00:57:11,594
ذلك الرجل كان مشلولًا أيضًا.

914
00:57:12,303 --> 00:57:14,848
لكنه تلقّى إعادة تأهيل وتمرّن.

915
00:57:15,431 --> 00:57:18,893
والآن هو بصحة جيدة هكذا، أليس هذا مذهلًا؟

916
00:57:19,936 --> 00:57:21,896
يمكنك فعلها أيضًا.

917
00:57:22,522 --> 00:57:24,607
لنتلقّ العلاج ونتمرّن

918
00:57:25,108 --> 00:57:27,402
بحيث تتمكن من تحريك أصابعك مجددًا.

919
00:57:27,485 --> 00:57:28,319
اتفقنا؟

920
00:57:31,156 --> 00:57:33,783
رباه، ستؤلمك عيناك.

921
00:57:43,835 --> 00:57:45,003
هاك.

922
00:57:53,887 --> 00:57:54,929
مرحبًا.

923
00:57:56,347 --> 00:57:57,390
نعم.

924
00:57:57,474 --> 00:58:00,185
مرحبًا، هنا مركز "هانوري" لإعادة التأهيل.

925
00:58:00,685 --> 00:58:03,438
هل قدّمت طلبًا للسيد "كانغ هو تشوي"؟

926
00:58:03,521 --> 00:58:04,481
نعم، فعلت.

927
00:58:04,981 --> 00:58:07,317
لكن ما من شواغر،

928
00:58:07,400 --> 00:58:09,694
لذا أخشى أنه لا يمكننا إدخاله الآن.

929
00:58:10,236 --> 00:58:12,989
ماذا تودّين أن تفعلي؟ هل تودّين الانتظار؟

930
00:58:14,407 --> 00:58:16,993
إلى متى عليّ الانتظار؟

931
00:58:17,076 --> 00:58:18,912
قيل لي

932
00:58:18,995 --> 00:58:21,915
إنه يجب أن يبدأ إعادة التأهيل
قبل أن تتصلب عظامه.

933
00:58:21,998 --> 00:58:26,419
أخشى أنني لا أستطيع
أن أعطيك تاريخًا محددًا.

934
00:58:26,503 --> 00:58:29,297
يجب أن ننتظر حتى يتوفر مكان.

935
00:58:29,380 --> 00:58:34,260
إذًا هل يمكنك الاتصال بي
عندما يتوفر مكان شاغر؟

936
00:58:34,344 --> 00:58:35,470
أرجوك.

937
00:58:35,970 --> 00:58:38,806
شكرًا لك، وداعًا.

938
00:59:39,409 --> 00:59:41,160
"كانغ هو"، ها هو عشاؤك.

939
01:00:01,639 --> 01:00:02,682
لا يمكنني فعل ذلك.

940
01:00:03,308 --> 01:00:04,142
لماذا؟

941
01:00:04,225 --> 01:00:05,226
لم لا؟

942
01:00:05,852 --> 01:00:07,478
"كانغ هو"، مرة أخرى فقط.

943
01:00:07,562 --> 01:00:09,647
اتفقنا؟ لنحاول مرة أخيرة.

944
01:00:20,825 --> 01:00:22,785
- لا يمكنني فعل هذا.
- بل يمكنك!

945
01:00:23,661 --> 01:00:24,912
فعلتها سابقًا.

946
01:00:24,996 --> 01:00:26,289
فعلتها.

947
01:00:26,372 --> 01:00:28,207
بمفردك تمامًا.

948
01:00:28,958 --> 01:00:31,753
يمكنك فعلها.

949
01:00:32,503 --> 01:00:34,672
حسنًا، ها هو الرجل الآلي.

950
01:00:35,256 --> 01:00:36,716
ادفعه مجددًا.

951
01:00:38,301 --> 01:00:40,094
- يمكنني فعلها.
- هذا صحيح.

952
01:00:44,891 --> 01:00:46,893
هل رأيت؟ أنت تفعلها!

953
01:00:46,976 --> 01:00:47,852
شدّ يدك!

954
01:00:47,935 --> 01:00:49,062
شدّ يدك!

955
01:00:51,230 --> 01:00:52,482
أطعميني!

956
01:00:53,358 --> 01:00:55,109
سيتمّ احتساب تكلفة مكالمتك بعد الصافرة.

957
01:00:56,444 --> 01:00:58,363
لماذا لا تجيبين؟

958
01:00:58,905 --> 01:01:00,406
هل ما زلت مريضة؟

959
01:01:00,990 --> 01:01:03,117
أعددت لك عصيدة أذن البحر.

960
01:01:03,826 --> 01:01:05,370
على أي حال، اتصلي بي.

961
01:01:06,579 --> 01:01:07,413
"سون يونغ"

962
01:01:16,381 --> 01:01:18,299
"وجبة امتحان مزاولة المحاماة"

963
01:01:27,642 --> 01:01:29,435
- أرى بعض الضوء.
- حقًا؟

964
01:01:29,519 --> 01:01:30,770
- أين؟
- هناك.

965
01:01:30,853 --> 01:01:32,522
- ألا يوجد أحد هنا؟
- ماذا يجري؟

966
01:01:32,605 --> 01:01:34,065
لا بد أن تينك الشقيتين هربتا.

967
01:01:34,148 --> 01:01:35,858
أخذتا مال عضويتنا.

968
01:01:36,359 --> 01:01:37,652
سمعت أن المالكة تغيّرت.

969
01:01:37,735 --> 01:01:39,612
- ماذا نفعل؟
- أنا؟

970
01:01:39,696 --> 01:01:40,905
ها أنت ذا!

971
01:01:40,988 --> 01:01:43,199
نعم، أنت.

972
01:01:43,282 --> 01:01:46,285
يجب أن تردّي لنا المال قبل بيع المتجر.

973
01:01:46,369 --> 01:01:48,204
هذا سخيف جدًا!

974
01:01:48,287 --> 01:01:50,665
هذا ليس صائبًا، أعيدي لنا أموالنا!

975
01:01:50,748 --> 01:01:52,083
أعيدي لي مالي.

976
01:01:52,166 --> 01:01:54,001
- أعيديه!
- اشرحن لي رجاءً.

977
01:01:54,085 --> 01:01:56,379
لا أعلم ما الذي تتكلمن عنه.

978
01:01:56,462 --> 01:01:57,755
سمعت أنك بعت صالون الأظافر الخاص بك.

979
01:01:57,839 --> 01:02:00,633
- تقول تلك المرأة إنها المالكة الجديدة.
- ماذا؟

980
01:02:00,717 --> 01:02:03,136
فهمت، هل أدرت هذا المكان معها؟

981
01:02:03,219 --> 01:02:06,097
كان من المفترض
أن تُخلي المتجر البارحة، ما هذا؟

982
01:02:06,639 --> 01:02:09,475
سيأتي المقاولون الداخليون إلى هنا قريبًا،
افتحي الباب الآن.

983
01:02:10,351 --> 01:02:11,519
أسرعي.

984
01:02:12,019 --> 01:02:14,105
- انتظرن قليلًا رجاءً.
- أنتظر ماذا؟

985
01:02:14,188 --> 01:02:15,648
هذا مستحيل، لا.

986
01:02:15,732 --> 01:02:17,108
- إلى أين تذهبين؟
- إلى أين تذهبين؟

987
01:02:17,191 --> 01:02:19,318
- يجب أن أُجري اتصالًا.
- لا تبتعدي.

988
01:02:19,402 --> 01:02:20,862
- حسنًا.
- نحن نراقبك.

989
01:02:21,362 --> 01:02:24,031
الرقم المطلوب غير موجود بالخدمة.

990
01:02:24,115 --> 01:02:26,075
يُرجى التحقق والاتصال…

991
01:02:27,994 --> 01:02:28,911
مستحيل.

992
01:02:28,995 --> 01:02:30,371
"الإيراد الكلّي: 2,370,000 وون"

993
01:02:30,455 --> 01:02:33,499
"سون يونغ"، أظن أننا سنصبح ثريتين.

994
01:02:34,083 --> 01:02:36,544
هل نحتسي بعض السوجو للاحتفال بهذا؟

995
01:02:39,464 --> 01:02:41,215
تشربين عندما تمطر.

996
01:02:41,299 --> 01:02:43,509
تشربين عندما تشعرين بالوحدة.

997
01:02:43,593 --> 01:02:46,971
ستصبحين مدمنة كحول
قريبًا وتُصابين بالارتجاف.

998
01:02:47,054 --> 01:02:48,806
لن تتمكني من العمل بعدها.

999
01:02:48,890 --> 01:02:51,142
- كفاك، لا تكوني هكذا.
- لكن…

1000
01:02:53,102 --> 01:02:53,936
حسنًا.

1001
01:02:54,020 --> 01:02:56,147
سأدعك تذهبين اليوم.

1002
01:02:56,773 --> 01:02:58,483
- حقًا؟
- حقًا.

1003
01:03:01,736 --> 01:03:03,196
- "مي جو".
- نعم؟

1004
01:03:03,279 --> 01:03:06,574
هل يمكنني الذهاب إلى المنزل أولًا إذًا؟

1005
01:03:06,657 --> 01:03:08,951
من الأفضل أن تذهبي إلى المنزل مباشرةً.

1006
01:03:09,035 --> 01:03:10,036
حسنًا.

1007
01:03:10,828 --> 01:03:12,413
سأحوّل لك هذا المال لاحقًا.

1008
01:03:14,207 --> 01:03:15,458
إلى اللقاء.

1009
01:03:20,671 --> 01:03:23,216
"نيل أند نيل"

1010
01:03:23,883 --> 01:03:25,259
مرحبًا أيتها الصغيرة.

1011
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
رباه.

1012
01:03:27,386 --> 01:03:28,513
رباه.

1013
01:03:29,263 --> 01:03:31,516
ماذا كانت الحادثة التي وقعت للتو؟

1014
01:03:33,226 --> 01:03:35,686
لا بد أنها كانت جائعًة جدًا

1015
01:03:35,770 --> 01:03:38,272
لتقفز فوق ذلك.

1016
01:03:38,898 --> 01:03:41,442
هذا ما أظنه.

1017
01:03:41,526 --> 01:03:45,404
كانت الخنزيرة الصغيرة جائعة جدًا.

1018
01:03:45,488 --> 01:03:48,032
جائعة جدًا.

1019
01:03:48,115 --> 01:03:49,200
أنت محق.

1020
01:03:49,784 --> 01:03:51,953
لا بد أنها كانت جائعة جدًا، رباه.

1021
01:03:56,791 --> 01:03:57,708
حسنًا.

1022
01:03:58,334 --> 01:03:59,335
تفضلي.

1023
01:04:04,173 --> 01:04:06,092
- "كانغ هو"، ألست جائعًا؟
- بلى.

1024
01:04:06,175 --> 01:04:07,301
لنأكل.

1025
01:04:14,016 --> 01:04:14,976
أمي؟

1026
01:04:17,770 --> 01:04:18,771
- هذا لذيذ.
- أمي.

1027
01:04:20,106 --> 01:04:21,232
أمي، أنا…

1028
01:04:23,025 --> 01:04:23,860
أمي.

1029
01:04:27,738 --> 01:04:28,739
أمي.

1030
01:04:38,082 --> 01:04:39,750
لماذا لم تأكل؟

1031
01:04:41,168 --> 01:04:42,670
لا بد أنك لست جائعًا.

1032
01:04:42,753 --> 01:04:44,005
لا يا أمي.

1033
01:04:44,088 --> 01:04:46,007
أمي، أنا جائع.

1034
01:04:46,090 --> 01:04:47,717
أنا جائع!

1035
01:04:47,800 --> 01:04:48,843
أمي، أنا جائع!

1036
01:04:49,886 --> 01:04:50,720
أمي!

1037
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
رباه.

1038
01:04:52,096 --> 01:04:54,390
أمي، أريد أن آكل!

1039
01:04:59,020 --> 01:05:00,313
أمي!

1040
01:05:02,273 --> 01:05:03,399
أمي!

1041
01:05:03,482 --> 01:05:04,984
أنا آسفة يا "كانغ هو".

1042
01:05:06,485 --> 01:05:08,237
مرة أخرى فقط.

1043
01:05:09,780 --> 01:05:11,908
دعني أصبح أمًا سيئة مرة واحدة فقط.

1044
01:05:22,084 --> 01:05:22,919
لا.

1045
01:05:23,002 --> 01:05:25,254
أمي، يمكنني فعلها.

1046
01:05:25,338 --> 01:05:27,048
- يا للأسف.
- أمي، حرّكت يدي.

1047
01:05:27,131 --> 01:05:29,550
أمي، يدي…أمي.

1048
01:05:40,728 --> 01:05:41,729
حركتها.

1049
01:05:41,812 --> 01:05:43,773
أمي، حركتها.

1050
01:05:43,856 --> 01:05:45,399
كدت أنجح.

1051
01:05:45,483 --> 01:05:46,359
أمي…

1052
01:05:56,619 --> 01:05:57,995
بذور السمسم…

1053
01:05:59,455 --> 01:06:02,959
"أفضل سبعة أدوية للشلل"

1054
01:06:14,261 --> 01:06:15,888
أمي.

1055
01:06:15,972 --> 01:06:18,683
دعيني أفعل هذا مرة أخرى، كدت أنجح.

1056
01:06:18,766 --> 01:06:20,059
أمي!

1057
01:06:26,190 --> 01:06:28,651
هكذا.

1058
01:06:30,403 --> 01:06:32,738
- هكذا.
- مثل…

1059
01:06:34,073 --> 01:06:35,533
أمي!

1060
01:06:37,493 --> 01:06:39,662
- مجددًا.
- مجددًا.

1061
01:06:39,745 --> 01:06:40,663
واحد…

1062
01:06:50,214 --> 01:06:51,590
أنا عبقري.

1063
01:06:53,342 --> 01:06:54,593
تعالي إلى هنا.

1064
01:06:59,932 --> 01:07:01,892
أمي، انتظري.

1065
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
أمي!

1066
01:07:06,105 --> 01:07:07,982
أنت لئيمة جدًا!

1067
01:07:08,941 --> 01:07:10,735
أنت تأكلين جيدًا.

1068
01:07:11,736 --> 01:07:14,196
لا بد أن أمك سعيدة جدًا
لرؤيتك تأكلين جيدًا.

1069
01:07:22,705 --> 01:07:23,622
نعم؟

1070
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
هذا مركز "هانوري" لإعادة التأهيل.

1071
01:07:25,249 --> 01:07:28,002
شغر مكان ليدخل ابنك
إلى المركز الأسبوع المقبل.

1072
01:07:28,794 --> 01:07:29,962
حقًا؟

1073
01:07:30,046 --> 01:07:33,257
هل هذا يعني أنه يمكنه تلقّي
إعادة التأهيل بدءًا من الأسبوع القادم؟

1074
01:07:34,091 --> 01:07:35,426
شكرًا لك.

1075
01:07:35,509 --> 01:07:37,970
شكرًا جزيلًا لك، وداعًا.

1076
01:07:41,766 --> 01:07:43,684
"كانغ هو".

1077
01:07:46,270 --> 01:07:48,355
"كانغ هو"، يمكنك أخيرًا…

1078
01:08:05,623 --> 01:08:06,665
نجحت.

1079
01:08:22,681 --> 01:08:25,601
"أم صالحة وقاسية"

1080
01:08:41,200 --> 01:08:42,409
أنا لست غبيًا.

1081
01:08:42,993 --> 01:08:44,078
- فراشة.
- خطأ.

1082
01:08:44,161 --> 01:08:46,080
عدت إلى طفولتي فحسب.

1083
01:08:46,163 --> 01:08:48,040
هذه نعمة من السماء.

1084
01:08:49,041 --> 01:08:51,001
لكنها لم تقل إنني لا أستطيع الخروج.

1085
01:08:51,085 --> 01:08:51,919
صحيح؟

1086
01:08:52,419 --> 01:08:53,337
"كانغ هو"!

1087
01:08:54,171 --> 01:08:55,297
"كانغ هو تشوي"!

1088
01:08:55,881 --> 01:08:58,843
ما الخطأ الفادح
الذي ارتكبه ابني لتفعل هذا هنا؟

1089
01:08:58,926 --> 01:09:01,428
لأن يديه الآن متسختان أيضًا.

1090
01:09:02,847 --> 01:09:04,348
لا أصدّق أنك لم تتصل قط.

1091
01:09:05,141 --> 01:09:08,310
أين كنت أيها الأحمق؟

1092
01:09:08,978 --> 01:09:11,897
سأجني الكثير من المال وأسدّد كل ديونك.

1093
01:09:13,399 --> 01:09:15,693
"يي جين"، "سيو جين"!

1094
01:09:16,569 --> 01:09:21,574
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

