1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:02,145 --> 00:01:04,314
- وداعًا أيتها الخنازير.
- يا للهول.

3
00:01:05,356 --> 00:01:08,318
ما زلت تشعرين بالحزن
كلما أرسلتها بعيدًا، صحيح؟

4
00:01:08,401 --> 00:01:09,986
بالطبع أشعر بذلك.

5
00:01:10,070 --> 00:01:12,864
عشت معها وأطعمتها لوقت أطول من زوجي وابني.

6
00:01:14,949 --> 00:01:16,743
وداعًا.

7
00:01:16,826 --> 00:01:19,704
سأعتني بصغارك جيدًا.

8
00:01:19,788 --> 00:01:21,247
لا تقلقي حيال شيء.

9
00:01:21,790 --> 00:01:23,333
سأذهب إذًا.

10
00:01:23,416 --> 00:01:24,334
- لحظة واحدة.
- نعم؟

11
00:01:27,212 --> 00:01:30,089
هذه البطاطا سميكة ولذيذة،
تناولها مع أولادك.

12
00:01:30,173 --> 00:01:32,675
عجبًا، أنت لطيفة جدًا دائمًا.

13
00:01:33,551 --> 00:01:36,721
بالمناسبة، كيف حال ابنك؟

14
00:01:52,070 --> 00:01:53,988
- مستعدة كنت أم لا!
- مستعدّ كنت أم لا!

15
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
- حجر، ورقة، مقص، هيا!
- حجر، ورقة، مقص، هيا!

16
00:01:56,157 --> 00:01:57,700
- هيا!
- هيا!

17
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
حسنًا، فزت!

18
00:02:02,956 --> 00:02:04,082
حسنًا!

19
00:02:11,005 --> 00:02:13,216
ها نحن أولاء!

20
00:02:18,054 --> 00:02:21,766
أمي!

21
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
"أم صالحة وقاسية"

22
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
هل انتهيت؟

23
00:02:32,068 --> 00:02:34,612
نعم، إنه كالجديد.

24
00:02:34,696 --> 00:02:36,364
- رباه.
- إنه مثاليّ.

25
00:02:36,447 --> 00:02:39,951
رباه، يا لك من حرفيّ ماهر.

26
00:02:40,034 --> 00:02:43,538
عائلتك ماهرة في الأعمال اليدوية.

27
00:02:44,247 --> 00:02:45,331
كما تعلم،

28
00:02:45,415 --> 00:02:49,544
أشعر بالإهانة نوعًا ما لسماع ذلك.

29
00:02:49,627 --> 00:02:52,505
هل هذا لأن لديّ ابنًا جانحًا؟

30
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
لا تبالغ هكذا.

31
00:02:55,466 --> 00:02:59,137
على أي حال، ارتحت لأن أحدًا لم يتأذّ.

32
00:02:59,220 --> 00:03:01,598
- أجل.
- أمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

33
00:03:01,681 --> 00:03:03,224
ادفعني.

34
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
- ها أنا ذا.
- إنه سلس.

35
00:03:05,476 --> 00:03:06,978
- هذا جميل.
- نعم.

36
00:03:08,646 --> 00:03:11,441
قالا إنك ستحبين…

37
00:03:12,358 --> 00:03:13,401
أن أتدرب.

38
00:03:13,484 --> 00:03:14,569
من قال ذلك؟

39
00:03:16,738 --> 00:03:17,822
عجبًا.

40
00:03:17,906 --> 00:03:22,911
رباه، ابن أمه المدلل أراد أن يجعلها سعيدة.

41
00:03:22,994 --> 00:03:25,204
يا له من ابن رائع.

42
00:03:25,288 --> 00:03:28,082
بالطبع هو كذلك.

43
00:03:28,166 --> 00:03:31,753
وهذا التوأم الذكي استهدف نقطة ضعفه.

44
00:03:31,836 --> 00:03:33,171
أيها الولدان.

45
00:03:33,755 --> 00:03:36,257
كم مرة يجب أن أقول لكما إن هذا خطير؟

46
00:03:36,841 --> 00:03:40,511
هذه ليست لعبة، هاتان ساقاه.

47
00:03:40,595 --> 00:03:42,847
هاتان ليستا ساقيّ، إنه كرسي متحرك.

48
00:03:44,515 --> 00:03:48,645
على أي حال،
إياكما أن تعبثا به مجددًا، اتفقنا؟

49
00:03:49,229 --> 00:03:52,941
ليس للطرق الموحلة والطرق الجليدية
والطرق الصخرية الوعرة والممرات المائية

50
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
ونتوءات حقل الأرزّ وضفاف الأنهار

51
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
وخاصةً في أي مكان مرتفع.

52
00:03:56,611 --> 00:03:57,737
اتفقنا؟

53
00:03:57,820 --> 00:03:59,530
وليس مخصصًا لثلاثة أشخاص ليركبوه، صحيح؟

54
00:03:59,614 --> 00:04:00,823
بالطبع لا!

55
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
هل رأيتما؟

56
00:04:03,826 --> 00:04:06,996
ماذا عن استخدام الأنبوب المطاطي
كحلقة للتمرين؟

57
00:04:07,580 --> 00:04:08,456
ماذا؟

58
00:04:08,539 --> 00:04:09,499
"كانغ هو".

59
00:04:09,582 --> 00:04:11,251
رباه، "كانغ هو"…

60
00:04:11,334 --> 00:04:12,543
رباه، مهلًا!

61
00:04:12,627 --> 00:04:14,212
أيها التوأم…

62
00:04:14,295 --> 00:04:15,672
اللعين!

63
00:04:16,172 --> 00:04:17,340
أيها الوغدان!

64
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
- يا للهول.
- توقفي.

65
00:04:18,675 --> 00:04:19,842
لا تفعلي ذلك.

66
00:04:19,926 --> 00:04:21,135
سبق وتحدثت إليهما.

67
00:04:21,219 --> 00:04:25,056
لماذا جررتماه وتنمرتما عليه؟

68
00:04:25,139 --> 00:04:26,599
لم نتنمر عليه!

69
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
ساعدناه على التمرن!

70
00:04:28,893 --> 00:04:30,645
كيف ستساعدانه على فعل ذلك؟

71
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
انظرا إليه!

72
00:04:33,189 --> 00:04:36,234
ولا يمكنكما معاملته هكذا!

73
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
إنه ليس صديقكما!

74
00:04:37,694 --> 00:04:39,696
ماذا؟ ألم نكن أصدقاء؟

75
00:04:39,779 --> 00:04:40,947
ظننت أننا أصدقاء.

76
00:04:41,030 --> 00:04:42,282
قلت إن عمرك سبع سنوات!

77
00:04:42,365 --> 00:04:43,449
أنا كذلك!

78
00:04:43,533 --> 00:04:45,159
قال الطبيب إن عمري سبع سنوات!

79
00:04:45,243 --> 00:04:46,411
صحيح يا أمي؟

80
00:05:07,557 --> 00:05:09,392
ستنمو الفاصولياء من بطنك.

81
00:05:37,712 --> 00:05:38,880
35.

82
00:05:39,422 --> 00:05:40,256
كرّر من بعدي.

83
00:05:40,840 --> 00:05:41,799
35.

84
00:05:41,883 --> 00:05:42,842
هذا صحيح.

85
00:05:43,551 --> 00:05:46,179
"كانغ هو"، عمرك 35 سنة.

86
00:05:47,597 --> 00:05:50,349
لكنك مرضت قليلًا.

87
00:05:50,975 --> 00:05:54,729
لذا أصبحت في السابعة لفترة قصيرة.

88
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
أعرف ما يعنيه ذلك.

89
00:05:57,648 --> 00:05:58,566
ماذا؟

90
00:05:59,192 --> 00:06:00,401
أنا غبي، صحيح؟

91
00:06:01,819 --> 00:06:04,489
لا! من قال ذلك؟

92
00:06:04,572 --> 00:06:06,240
- من قال لك ذلك؟
- أنت!

93
00:06:07,325 --> 00:06:08,201
ماذا؟

94
00:06:08,284 --> 00:06:10,745
أنت والطبيب قلتما ذلك.

95
00:06:10,828 --> 00:06:12,246
"ببساطة، إنه…"

96
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
ببساطة، إنه…

97
00:06:14,165 --> 00:06:15,333
غبي؟

98
00:06:15,416 --> 00:06:16,709
"غبي."

99
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
لا يا "كانغ هو".

100
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
قلت ذلك لأنني لم أكن على دراية كافية.

101
00:06:29,514 --> 00:06:30,765
لذا إليك الأمر.

102
00:06:31,390 --> 00:06:32,350
أجل.

103
00:06:33,392 --> 00:06:34,811
"كانغ هو"،

104
00:06:34,894 --> 00:06:36,938
عدت إلى طفولتك.

105
00:06:38,147 --> 00:06:41,442
يريد الجميع أن يعودوا شبابًا مجددًا.

106
00:06:42,110 --> 00:06:44,862
وأنا أيضًا أريد أن أعود شابّة.

107
00:06:45,780 --> 00:06:48,658
لأنني لو استطعت،
لتمكنت من تغيير أشياء كثيرة.

108
00:06:49,826 --> 00:06:54,205
لكن لا يمكن لأحد في هذا العالم
أن يعود بالزمن.

109
00:06:55,581 --> 00:06:57,375
لكنك فعلت ذلك يا "كانغ هو".

110
00:06:58,417 --> 00:06:59,460
هذه…

111
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
نعمة من السماء.

112
00:07:03,047 --> 00:07:05,383
فرصة للبدء من جديد.

113
00:07:07,593 --> 00:07:09,637
"نعمة من السماء"؟

114
00:07:10,388 --> 00:07:13,182
نعم، هذا صحيح.

115
00:07:16,644 --> 00:07:18,813
لذا يجب أن تكون سعيدًا.

116
00:07:19,522 --> 00:07:21,941
لا تحزن أو تُحبط.

117
00:07:22,942 --> 00:07:24,026
كُن سعيدًا.

118
00:07:24,944 --> 00:07:26,737
- سعيد؟
- نعم.

119
00:07:27,738 --> 00:07:28,823
عودتك

120
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
تجعلني أشعر…

121
00:07:34,745 --> 00:07:36,038
بالسعادة.

122
00:07:39,500 --> 00:07:40,626
بالسعادة.

123
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
هذا صحيح.

124
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
مرحبًا.

125
00:08:02,565 --> 00:08:06,694
الحبار والإسقمري طازجان جدًا اليوم.

126
00:08:06,777 --> 00:08:08,654
- ماذا تريدين أن تطلبي؟
- حسنًا…

127
00:08:09,238 --> 00:08:11,824
هل أنت والدة "سون يونغ"؟

128
00:08:11,908 --> 00:08:13,367
- أنا…
- ما الأمر؟

129
00:08:13,451 --> 00:08:16,662
هل هربت تلك الساقطة بمالك أيضًا؟

130
00:08:17,872 --> 00:08:20,625
- عذرًا؟
- تلك الساقطة المجنونة!

131
00:08:21,626 --> 00:08:25,630
لا يمكنني العيش هكذا!

132
00:08:25,713 --> 00:08:26,923
يا للهول!

133
00:08:28,382 --> 00:08:32,720
قابلت زير نساء في مكان ما

134
00:08:32,803 --> 00:08:36,057
وأعطته كل قرش تملكه.

135
00:08:36,140 --> 00:08:40,478
حتى إنها سحبت قرضًا خاصًا
لتسدّد ديونه في القمار.

136
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
يا للهول.

137
00:08:42,438 --> 00:08:44,023
وضعت منزلها وصالونها،

138
00:08:44,106 --> 00:08:47,235
وحتى قارب صيد والدها كضمان.

139
00:08:47,318 --> 00:08:49,612
يا للهول.

140
00:08:50,404 --> 00:08:52,031
تلك الشقية اللعينة

141
00:08:52,114 --> 00:08:54,700
لم تتصل بي ولا مرة بعد ذلك،

142
00:08:54,784 --> 00:08:57,411
ثم راسلتني
قائلةً إنها ذاهبة إلى "لوس أنجلوس"

143
00:08:57,495 --> 00:08:59,455
أو أيًا كان لتكسب المال.

144
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
يا للهول.

145
00:09:00,915 --> 00:09:04,710
كل ما تركته هو تلك الرسالة قبل أن تختفي.

146
00:09:09,507 --> 00:09:12,343
- ماذا أفعل؟
- ربّيتها بشكل خطأ.

147
00:09:12,426 --> 00:09:14,971
من المُلام غيري؟

148
00:09:15,054 --> 00:09:17,098
يمكنك أخذي فحسب.

149
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
خذيني بعيدًا فحسب!

150
00:09:20,643 --> 00:09:22,103
لا.

151
00:09:23,062 --> 00:09:26,732
لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا عليك.

152
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
أنت أفضل بكثير من ابنتي.

153
00:09:30,403 --> 00:09:33,447
كوني ابنتي فحسب!

154
00:09:33,531 --> 00:09:35,950
أمي!

155
00:09:45,293 --> 00:09:49,088
"ستبدأ الإجراءات القانونية
بسبب الدفعات المستحقة منذ وقت طويل"

156
00:09:49,964 --> 00:09:51,465
"مالكة العقار"

157
00:09:53,884 --> 00:09:55,136
مرحبًا يا سيدتي.

158
00:09:55,219 --> 00:09:56,679
هل ستتصرفين هكذا حقًا؟

159
00:09:57,471 --> 00:10:00,349
حتى إنني أعدت لك العربون مُقدمًا.

160
00:10:00,933 --> 00:10:03,436
دفعات إيجارك متأخرة جدًا.

161
00:10:04,103 --> 00:10:05,396
لا يمكنني الانتظار أكثر.

162
00:10:05,479 --> 00:10:08,149
سأخلي المكان إن لم تحوّلي المال اليوم.

163
00:10:08,232 --> 00:10:09,442
حسنًا، أنا…

164
00:10:22,371 --> 00:10:25,166
"(سيو جين)، (يي جين)
أعددت هذا الدفتر المصرفي من أجلكما"

165
00:10:26,792 --> 00:10:29,378
"أريد أن أدعكما تفعلان كل ما تريدانه"

166
00:10:31,672 --> 00:10:33,633
"(سيو جين)، (يي جين)
امنحا أمّكما القوة لتستمر"

167
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
ابقي هناك.

168
00:11:02,953 --> 00:11:06,123
لنرحب بها ترحيبًا حارًا
في "بيتيت نيل"، فرع "سيليم"!

169
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
كم سنة من الخبرة لديك؟

170
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
حصلت على شهادة جامعية

171
00:11:12,463 --> 00:11:14,465
وعملت في فرع "إيوها" لثلاث سنوات ونصف.

172
00:11:14,548 --> 00:11:17,385
وسأنضم إلى هذا الفرع
لأنني انتقلت إلى حيّ "سيليم".

173
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
أهلًا وسهلًا.

174
00:11:18,719 --> 00:11:20,179
أخبرنا مديرك

175
00:11:20,262 --> 00:11:24,141
أنك كنت مشهورة بين طالبات الجامعة
بفضل سرعتك في استخدام يديك وفنّ الأظافر.

176
00:11:24,225 --> 00:11:25,851
أتطلع قُدمًا للعمل معك.

177
00:11:25,935 --> 00:11:27,144
نعم، سأبذل قصارى جهدي.

178
00:11:28,354 --> 00:11:29,772
- رباه.
- إنه هنا.

179
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
السمك النيء هنا لذيذ.

180
00:11:31,315 --> 00:11:34,443
المالك يصطاد السمك بنفسه.

181
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
إذًا تمّ اصطياده من البحر؟

182
00:11:40,491 --> 00:11:41,450
"كانغ هو"؟

183
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
لا، ليس سمك عشب البحر، إنه سمك صخريّ.

184
00:11:43,202 --> 00:11:44,537
سمك صخريّ بري.

185
00:11:44,620 --> 00:11:46,122
زجاجة سوجو رجاءً.

186
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
"مي جو"؟

187
00:11:47,248 --> 00:11:48,707
لا، ليس "مي جو"، سوجو.

188
00:12:03,722 --> 00:12:06,684
أين كنت أيها الأحمق؟

189
00:12:18,028 --> 00:12:21,615
لا أصدّق أنك لم تتصل بي قط
بعد انتقالك إلى "سول".

190
00:12:23,200 --> 00:12:24,535
انتظرت طويلًا.

191
00:12:25,161 --> 00:12:27,705
لماذا لم تتصلي أولًا؟

192
00:12:27,788 --> 00:12:29,707
لم يكن لديّ رقمك.

193
00:12:30,291 --> 00:12:32,001
أمك رفضت إخباري أيضًا.

194
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
كنت تعرفين المدرسة التي أرتادها.

195
00:12:34,336 --> 00:12:36,130
أردت أن أبحث عنك.

196
00:12:37,756 --> 00:12:39,133
لكنني لم أستطع.

197
00:12:40,342 --> 00:12:42,511
أفسدت امتحانك بسببي.

198
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
لم أستطع أن أفسد الأمور أكثر من ذلك.

199
00:12:48,601 --> 00:12:49,560
مهلًا.

200
00:12:52,354 --> 00:12:54,982
هل تخليت عن امتحان المحاماة؟

201
00:12:56,650 --> 00:12:58,694
أجريت الامتحان الأول البارحة.

202
00:12:59,403 --> 00:13:01,447
أليس الوقت مبكرًا قليلًا على الاستسلام؟

203
00:13:02,156 --> 00:13:03,282
فهمت.

204
00:13:05,784 --> 00:13:07,161
إذًا ماذا تفعل هنا؟

205
00:13:08,037 --> 00:13:08,913
أعمل في وظيفة بدوام جزئي.

206
00:13:08,996 --> 00:13:11,457
ألا يجب أن تدرس في كل ثانية؟

207
00:13:11,540 --> 00:13:13,626
أنا أفعل هذا لأصمد.

208
00:13:13,709 --> 00:13:15,711
يجب أن أكسب عيشي أيضًا.

209
00:13:15,794 --> 00:13:18,589
ماذا تعني؟ ألا تساعدك أمك؟

210
00:13:20,549 --> 00:13:23,385
أنا كبير بما يكفي لأعتني بنفسي.

211
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
لكن كل ثانية مهمة بالنسبة إليك.

212
00:13:25,846 --> 00:13:28,349
إن رسبت في الامتحان بسبب وظيفة بدوام جزئي،

213
00:13:28,432 --> 00:13:30,434
هذا يعني أنني لست جيدًا بما يكفي.

214
00:13:31,769 --> 00:13:33,145
لا تقلقي.

215
00:13:33,229 --> 00:13:35,397
إنه مطعم، لذا أحصل على طعام مجاني،

216
00:13:35,481 --> 00:13:37,525
تساعدني السيدة هنا أحيانًا في غسل ملابسي،

217
00:13:38,359 --> 00:13:40,569
وفي عطل نهاية الأسبوع،
يتسنى لي الذهاب لصيد السمك أيضًا.

218
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
وفوق كل شيء،

219
00:13:44,698 --> 00:13:47,034
أحب النظر إلى هذه الأسماك.

220
00:13:48,911 --> 00:13:51,121
ما الرائع في التحديق
بالأسماك التي توشك على النفوق؟

221
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
بالضبط.

222
00:13:53,582 --> 00:13:55,876
قد تنفق في أي لحظة الآن،

223
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
لكن مهما كان الأمر مؤلمًا أو مخيفًا،

224
00:13:58,963 --> 00:14:00,673
تعجز عن البكاء أو الصراخ.

225
00:14:02,675 --> 00:14:04,635
أظن أن الموظفين القضائيين
يجب أن يكونوا هكذا.

226
00:14:06,136 --> 00:14:09,473
كرهت كيف تقرر مصيرك
في اللحظة التي وُلدت فيها.

227
00:14:11,016 --> 00:14:13,060
أظن أنك غيرت رأيك.

228
00:14:14,270 --> 00:14:15,271
لا.

229
00:14:16,689 --> 00:14:17,773
لم يتغير شيء.

230
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
ما زلت أكره الأمر، وما زال عبئًا ثقيلًا.

231
00:14:21,777 --> 00:14:25,739
لكنني أكره هذا العبء الثقيل كثيرًا
لدرجة أنني سأحرص على أن أنجح.

232
00:14:26,615 --> 00:14:30,327
هذا هو الانتقام من قدري الذي قُرر مسبقًا

233
00:14:30,411 --> 00:14:32,121
منذ اللحظة التي وُلدت فيها.

234
00:14:41,422 --> 00:14:43,883
إذًا يا "مي جو"، كيف حالك؟ كيف حال عملك؟

235
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
لم تسر أموري على ما يُرام قط،

236
00:14:53,183 --> 00:14:55,311
ولم يكن لديّ سبب لأنجح.

237
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
لكن من الآن فصاعدًا، سأبلي حسنًا.

238
00:14:59,648 --> 00:15:01,525
وجدت شيئًا أريد فعله.

239
00:15:03,110 --> 00:15:04,945
ركّز على دراستك فحسب.

240
00:15:05,529 --> 00:15:08,616
قد تتمكن من اجتيازه
بعلامة عالية إن لم تعمل.

241
00:15:09,116 --> 00:15:10,618
دعني أستثمر فيك.

242
00:15:11,827 --> 00:15:14,914
ليس لديّ الكثير الآن، لذا سأبدأ بنفسي.

243
00:15:16,832 --> 00:15:19,293
دعني أساعدك في الانتقام.

244
00:15:26,175 --> 00:15:27,760
شكرًا لك على كل شيء.

245
00:15:28,677 --> 00:15:30,471
لم ننجب أطفالًا،

246
00:15:31,263 --> 00:15:33,015
لذا كنت كابننا.

247
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
هذا محزن جدًا.

248
00:15:35,059 --> 00:15:36,727
لا تحزني كثيرًا.

249
00:15:36,810 --> 00:15:39,813
سيدرس بجد ويصبح موظفًا قضائيًا.

250
00:15:40,898 --> 00:15:42,900
تعال لزيارتي

251
00:15:42,983 --> 00:15:44,485
عندما تريد الترويح عن نفسك.

252
00:15:44,568 --> 00:15:45,527
سوف أقلّك.

253
00:15:46,236 --> 00:15:48,489
نعم، سأفعل ذلك، شكرًا لك.

254
00:15:48,572 --> 00:15:50,240
الموظف القضائي المستقبلي، "كانغ هو"!

255
00:15:50,324 --> 00:15:52,242
أنت لها!

256
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
هل تكلمت معهما؟

257
00:15:59,249 --> 00:16:01,752
نعم، سار الأمر على ما يُرام.

258
00:16:02,711 --> 00:16:04,254
- مهلًا، سوف يرياننا.
- ماذا؟

259
00:16:06,423 --> 00:16:07,800
انتظرني!

260
00:16:24,191 --> 00:16:25,109
ركّز!

261
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
"مي جو".

262
00:16:38,205 --> 00:16:40,499
"كانغ هو"، سأغسل هذا أيضًا.

263
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
- لا! لا بأس.
- اسمح لي.

264
00:16:45,462 --> 00:16:47,589
- لا!
- هناك واحد آخر.

265
00:16:47,673 --> 00:16:51,677
"بيتيت نيل"

266
00:16:51,760 --> 00:16:52,594
"مي جو".

267
00:16:52,678 --> 00:16:53,554
نعم؟

268
00:16:58,809 --> 00:17:00,602
"نجحت في الاختبار الأول"

269
00:17:01,520 --> 00:17:02,438
حقًا؟

270
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
رباه!

271
00:17:08,318 --> 00:17:10,571
"وجبة امتحان المحاماة"

272
00:17:12,698 --> 00:17:14,867
مهلًا، ما هذا؟

273
00:17:16,118 --> 00:17:17,161
"نجحت في الاختبار الثاني"

274
00:17:19,246 --> 00:17:20,581
حقًا؟

275
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
رباه، انظروا إلى هذين الاثنين.

276
00:17:24,001 --> 00:17:26,754
- رباه.
- رباه.

277
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
لا تنس وجبة امتحان المحاماة.

278
00:17:30,132 --> 00:17:31,341
- إلى اللقاء.
- حسنًا.

279
00:17:34,303 --> 00:17:35,637
- أتمنى لك يومًا رائعًا.
- حسنًا!

280
00:17:37,848 --> 00:17:39,141
هذا يبدو جيدًا.

281
00:17:49,943 --> 00:17:51,278
"مراجعة وجبة امتحان المحاماة، أربعة نجوم"

282
00:17:52,613 --> 00:17:55,616
هذا المكان رائع!
"نجمة أقلّ مقابل قبلة واحدة فقط"

283
00:18:10,130 --> 00:18:11,673
اجتزت امتحان المحاماة"

284
00:18:23,894 --> 00:18:25,229
هل تعلم؟

285
00:18:25,854 --> 00:18:27,731
أنقذتني مرتين حتى الآن.

286
00:18:29,358 --> 00:18:31,902
ذات مرة اختنقت بالحلوى،

287
00:18:32,402 --> 00:18:33,403
و…

288
00:18:34,029 --> 00:18:36,156
عندما تعرضت لحادث دراجة نارية.

289
00:18:39,618 --> 00:18:41,620
إن أنقذتني مرة أخرى،

290
00:18:41,703 --> 00:18:44,915
عندها سأدعك تتزوجني.

291
00:18:51,672 --> 00:18:53,173
- هذا غريب.
- ماذا؟

292
00:18:53,924 --> 00:18:56,218
لماذا أُعاقب على فعل شيء لطيف؟

293
00:18:57,928 --> 00:18:58,846
تُعاقب؟

294
00:19:00,597 --> 00:19:02,808
- تعال إلى هنا، ماذا قلت؟
- كنت أمزح.

295
00:19:02,891 --> 00:19:04,893
- سوف ألقّنك درسًا!
- لا، كانت مزحة.

296
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
- اتفقنا؟
- كانت مزحة.

297
00:19:09,064 --> 00:19:10,524
- "مي جو".
- نعم؟

298
00:19:11,316 --> 00:19:13,152
يجب أن تكوني ممتنة

299
00:19:14,319 --> 00:19:16,238
لشخص يجعلك ترغبين في العيش،

300
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
وليس للشخص الذي أنقذك.

301
00:19:25,497 --> 00:19:26,748
أريد أن أعيش

302
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
وقتًا طويلًا جدًا معك.

303
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
حسنًا.

304
00:20:15,547 --> 00:20:16,673
أمسكت به.

305
00:20:24,640 --> 00:20:26,934
حسنًا، نحن جاهزون.

306
00:20:27,017 --> 00:20:28,852
أعتذر عن الإزعاج في كل مرة.

307
00:20:28,936 --> 00:20:30,520
أعتذر عن الإزعاج في كل مرة.

308
00:20:30,604 --> 00:20:33,774
رباه، هل تشعر بالسوء؟

309
00:20:33,857 --> 00:20:35,567
أتمنى لك الشفاء العاجل إذًا.

310
00:20:35,651 --> 00:20:38,028
هذا سيريح أمك وأنت وجميعنا.

311
00:20:38,612 --> 00:20:43,242
من المريح أنه يستطيع الذهاب والعودة
بدلًا من البقاء في مركز إعادة التأهيل.

312
00:20:43,325 --> 00:20:45,118
- إنه أفضل بكثير، صحيح؟
- نعم.

313
00:20:45,202 --> 00:20:46,870
- تفضلي.
- رباه.

314
00:20:46,954 --> 00:20:48,914
أنت تحبين عصيدة أذن البحر،
لذا أعددت بعضًا منها.

315
00:20:48,997 --> 00:20:50,707
وضّبت ناباك كيمتشي أيضًا،

316
00:20:50,791 --> 00:20:53,168
لذا تناولي القليل بينما يتمرن.

317
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
لا تفوّتي وجباتك.

318
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
لم يكن عليك فعل ذلك.

319
00:20:56,171 --> 00:20:57,422
لم يكن عليك فعل ذلك.

320
00:20:57,506 --> 00:21:00,550
تشعرين بألم في معدتك بسبب التوتر.

321
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
لديك الكثير لتعتني به كل يوم.

322
00:21:03,887 --> 00:21:06,598
وتأكلين دائمًا على عجل في المطبخ.

323
00:21:06,682 --> 00:21:08,517
لهذا تشعرين بالغثيان!

324
00:21:08,600 --> 00:21:09,518
إنها محقة.

325
00:21:09,601 --> 00:21:11,853
تحسّن "كانغ هو" كثيرًا الآن،

326
00:21:11,937 --> 00:21:13,772
لذا عليك أن تسترخي قليلًا.

327
00:21:13,855 --> 00:21:15,607
عليك أن تسترخي قليلًا.

328
00:21:18,026 --> 00:21:19,653
- أراكم لاحقًا.
- حسنًا، اذهبي.

329
00:21:19,736 --> 00:21:21,530
مهلًا!

330
00:21:22,614 --> 00:21:24,574
- رباه.
- مهلًا!

331
00:21:24,658 --> 00:21:25,742
- رباه.
- رباه.

332
00:21:25,826 --> 00:21:26,785
مهلًا.

333
00:21:26,868 --> 00:21:30,289
خشيت أن تكوني قد غادرت بالفعل.

334
00:21:30,372 --> 00:21:31,748
"كانغ هو"، أعطني يدك.

335
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
هاك.

336
00:21:34,334 --> 00:21:35,544
رباه، ما الغرض من هذا؟

337
00:21:36,712 --> 00:21:39,715
ستجدين متجرًا للوجبات الخفيفة
منزلية الصنع للحيوانات الأليفة

338
00:21:39,798 --> 00:21:42,467
قرب المخرج الخلفي للمشفى.

339
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
هل يمكنك إحضار تارت السلمون الألاسكي،

340
00:21:45,512 --> 00:21:48,432
وبسكويت الريكوتا بالجبن،
وحلوى الهوت دوغ بالشوفان؟

341
00:21:48,515 --> 00:21:50,642
- أرجوك أحضري لي…
- عرفت ذلك.

342
00:21:51,184 --> 00:21:52,019
اذهبي.

343
00:21:52,102 --> 00:21:54,146
أمي، اذهبي.

344
00:21:54,229 --> 00:21:55,230
هيا.

345
00:21:56,440 --> 00:21:57,316
اذهبي!

346
00:21:57,399 --> 00:21:58,775
اذهبي.

347
00:21:58,859 --> 00:22:00,110
اذهبي فحسب.

348
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
هيا!

349
00:22:07,159 --> 00:22:08,243
أحسنت.

350
00:22:10,871 --> 00:22:12,372
التالي، القدم اليسرى.

351
00:22:15,250 --> 00:22:18,086
خطوتان أخريان، واحد، اثنان، ثلاثة.

352
00:22:19,504 --> 00:22:20,505
هكذا.

353
00:22:21,006 --> 00:22:21,840
جيد.

354
00:22:23,550 --> 00:22:24,551
مرة أخرى.

355
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
آخر مرة.

356
00:22:27,512 --> 00:22:29,014
- المعذرة.
- المرة الأخيرة.

357
00:22:29,598 --> 00:22:30,474
عذرًا.

358
00:22:30,557 --> 00:22:33,685
أين يمكنني الحصول على دواء للهضم؟

359
00:22:33,769 --> 00:22:35,228
- اتبعيني رجاءً.
- حسنًا.

360
00:22:36,646 --> 00:22:37,731
"غرفة العلاج الفيزيائي"

361
00:22:38,440 --> 00:22:40,275
- وداعًا يا "كانغ هو".
- وداعًا.

362
00:22:40,358 --> 00:22:41,401
ارتح قليلًا.

363
00:22:45,739 --> 00:22:46,740
أمي؟

364
00:22:56,166 --> 00:22:57,167
أمي.

365
00:23:03,507 --> 00:23:04,508
أمي.

366
00:23:06,426 --> 00:23:07,260
أمي!

367
00:23:14,142 --> 00:23:15,268
أمي…

368
00:23:15,352 --> 00:23:16,269
أمي.

369
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
أمي.

370
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
أمي.

371
00:23:19,940 --> 00:23:21,066
أمي!

372
00:23:21,149 --> 00:23:22,025
"كانغ هو".

373
00:23:24,194 --> 00:23:25,529
- أمي!
- "كانغ هو".

374
00:23:25,612 --> 00:23:27,239
أمي!

375
00:23:27,322 --> 00:23:29,908
- ما الخطب؟
- أمي!

376
00:23:30,492 --> 00:23:32,410
"كانغ هو"، انظر إليّ.

377
00:23:32,494 --> 00:23:34,788
- أمي!
- انظر إليّ!

378
00:23:34,871 --> 00:23:36,498
انظر إليّ!

379
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
عندما لا تراني،

380
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
أين قلت إنك تستطيع إيجادي؟

381
00:23:42,170 --> 00:23:43,338
في مزرعة الخنازير.

382
00:23:44,923 --> 00:23:45,841
وحقل البطاطا.

383
00:23:46,550 --> 00:23:47,384
وأيضًا؟

384
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
في الحمّام.

385
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
المطبخ.

386
00:23:50,887 --> 00:23:53,140
وأيضًا؟ إن لم ترني هناك؟

387
00:23:54,307 --> 00:23:55,725
يجب أن أتصل بك.

388
00:23:57,644 --> 00:23:58,687
أنت محق.

389
00:24:00,063 --> 00:24:01,106
لن…

390
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
أذهب إلى أي مكان من دونك أبدًا، اتفقنا؟

391
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
- أبدًا.
- حسنًا.

392
00:24:09,406 --> 00:24:10,282
اتفقنا؟

393
00:24:13,451 --> 00:24:17,080
أظهرت نتائج
استطلاع الترشيحات الرئاسية لهذا الشهر

394
00:24:17,164 --> 00:24:21,543
أن النائب "تاي سو أوه"
هو المرشح المتقدم بنسبة 42.5 بالمئة.

395
00:24:21,626 --> 00:24:23,503
- أجل.
- هذا يُظهر

396
00:24:23,587 --> 00:24:27,465
أن الكثير من الناس يُظهرون دعمهم لترشحك.

397
00:24:27,549 --> 00:24:29,342
إذا أعلنت ترشحك،

398
00:24:29,426 --> 00:24:32,804
هل هناك تعهد تودّ أن تقطعه؟

399
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
إذا ترشحت للانتخابات الرئاسية،

400
00:24:35,390 --> 00:24:37,893
سألتزم بمبدأ واحد فقط.

401
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
"تعال خالي الوفاض، وعُد خالي الوفاض."

402
00:24:41,646 --> 00:24:44,232
أنا، "تاي سو أوه"، سآتي خالي الوفاض…

403
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
"مواجهة عصر جديد وكشخص جديد"

404
00:24:45,483 --> 00:24:46,860
…وأغادر خالي الوفاض.

405
00:24:47,360 --> 00:24:48,528
فهمت.

406
00:24:48,612 --> 00:24:51,573
كان ذلك مبدأ النائب "أوه"
عندما يتعلق الأمر بالسياسة.

407
00:24:51,656 --> 00:24:52,908
هذا إن أعلن عن ترشحه.

408
00:24:53,867 --> 00:24:58,246
لنتطلع قُدمًا لرؤية بزوغ قائد سياسي جديد.

409
00:24:58,330 --> 00:25:01,625
هذه المرة، أودّ أن أطرح سؤالًا عاديًا.

410
00:25:01,708 --> 00:25:05,712
من يمنحك القوة الكبرى عندما تحتاج…

411
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
ماذا قلت للتو؟

412
00:25:08,465 --> 00:25:10,967
هل تريد استعادة المال؟

413
00:25:12,302 --> 00:25:15,555
كان الشرط أن يغادر "كوريا"
بعد الحادث مباشرةً.

414
00:25:15,639 --> 00:25:19,392
لكن السيد "غو مان يانغ" انتحر فجأة،

415
00:25:19,476 --> 00:25:21,311
ممّا أدى إلى تحقيق الشرطة

416
00:25:21,394 --> 00:25:23,521
وانتهى الأمر بتعريضنا للخطر.

417
00:25:24,356 --> 00:25:26,566
هذا خرق للعقد.

418
00:25:26,650 --> 00:25:30,445
أعرف مسبقًا أن حادث الصدم والفرار
والانتحار كانا ضمن العقد.

419
00:25:30,987 --> 00:25:33,573
حالما تلقيت
مبلغًا كبيرًا من المال في المصرف،

420
00:25:33,657 --> 00:25:35,575
تلقيت اتصالًا بشأن موت زوجي.

421
00:25:36,159 --> 00:25:38,912
وفي اليوم التالي، تلقيت رسالة انتحاره.

422
00:25:39,663 --> 00:25:41,248
كان كل شيء مكتوبًا هناك.

423
00:25:41,790 --> 00:25:45,460
من أين حصل على المال،
ومن أجبره على فعل ذلك،

424
00:25:45,543 --> 00:25:48,088
ولماذا اضطُر إلى الانتحار.

425
00:25:49,130 --> 00:25:50,423
أين

426
00:25:51,216 --> 00:25:52,801
رسالة انتحار السيد "يانغ"؟

427
00:25:52,884 --> 00:25:55,887
إن لمستني أنا أو ابني،

428
00:25:57,180 --> 00:25:59,557
ستُرسل تلك الرسالة إلى الشرطة.

429
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
يجب أن أنقذ نفسي أيضًا.

430
00:26:07,732 --> 00:26:08,733
حسنًا.

431
00:26:10,193 --> 00:26:12,195
هل تودّ الاستمرار بالمشاهدة؟

432
00:26:13,571 --> 00:26:16,741
تطلّب الأمر مني جهدًا كبيرًا

433
00:26:16,825 --> 00:26:19,160
للعثور على كل هذه.

434
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
هل تعرف ذلك؟

435
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
يبدو أنه في وقت الحادث،

436
00:26:24,416 --> 00:26:28,128
كان "كانغ هو" نائمًا في السيارة.

437
00:26:28,795 --> 00:26:30,547
كيف يُعقل هذا؟

438
00:26:30,630 --> 00:26:32,424
كان قد قطع صلته بأمه للتو،

439
00:26:32,507 --> 00:26:34,092
لكنه استطاع النوم بسلام بعد ذلك؟

440
00:26:34,175 --> 00:26:38,888
هل هذا يعني أن "كانغ هو"
هو أسوأ وغد في التاريخ؟

441
00:26:39,889 --> 00:26:42,642
أم أن أحدهم دسّ له

442
00:26:42,726 --> 00:26:44,811
حبوبًا منومة أو ما شابه؟

443
00:26:45,395 --> 00:26:46,313
صحيح.

444
00:26:47,814 --> 00:26:51,234
في اليوم السابق للحادث،

445
00:26:51,776 --> 00:26:55,030
حصلت ابنتك على وصفة طبية للحبوب المنومة.

446
00:26:55,113 --> 00:26:56,114
سيد "سونغ"!

447
00:26:56,197 --> 00:26:58,616
صحيح، استمتعت ببرنامجك.

448
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
كنت فصيحًا.

449
00:27:00,410 --> 00:27:03,163
"سآتي خالي الوفاض وأغادر خالي الوفاض."

450
00:27:04,039 --> 00:27:04,873
كم هذا رائع.

451
00:27:05,999 --> 00:27:08,960
من قد يشاهد ذلك

452
00:27:09,044 --> 00:27:12,714
ويتخيل أنك تسبّبت بمقتل صهرك المستقبلي؟

453
00:27:15,216 --> 00:27:17,135
"ووبيوك"

454
00:27:31,524 --> 00:27:32,609
هل تتذكر

455
00:27:33,360 --> 00:27:34,611
"هاي سيك تشوي"؟

456
00:27:35,320 --> 00:27:36,613
"تشوي"…من؟

457
00:27:36,696 --> 00:27:38,073
في عام 1987،

458
00:27:38,156 --> 00:27:39,574
خلال فترة التطوير الحضري،

459
00:27:39,657 --> 00:27:42,577
الرجل الذي كان يدير مزرعة خنازير
في حيّ "بونغو".

460
00:27:43,161 --> 00:27:45,330
"هاي سيك تشوي" ذاك.

461
00:27:45,413 --> 00:27:48,208
رباه، لا أتذكّر حتى شخصًا قابلته البارحة.

462
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
رجل منذ 30 عامًا؟ على أي حال، ماذا عنه؟

463
00:27:50,585 --> 00:27:53,755
هل تعلم كيف قابلت ابنتي "كانغ هو تشوي"؟

464
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
اعتقل ابنتي

465
00:27:57,592 --> 00:27:59,636
لحيازتها مخدرات غير قانونية.

466
00:28:00,303 --> 00:28:01,679
كان ذلك غريبًا، لذا تحققت من الأمر.

467
00:28:01,763 --> 00:28:04,641
لكنهم لم يتلقوا أي أمر أو بلاغ

468
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
بشأن المخدرات غير القانونية.

469
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
هذا صحيح.

470
00:28:09,062 --> 00:28:11,564
تقرّب منها عمدًا.

471
00:28:13,483 --> 00:28:14,526
أنا متأكد

472
00:28:15,568 --> 00:28:17,570
أنه فعل ذلك ليستغلّ ابنتي

473
00:28:18,196 --> 00:28:21,157
ليتقرب مني في النهاية.

474
00:28:22,909 --> 00:28:25,078
كان "كانغ هو تشوي" يعرف كل شيء مسبقًا.

475
00:28:25,703 --> 00:28:30,291
كان يعرف من قتل والده

476
00:28:31,668 --> 00:28:32,919
قبل 30 عامًا.

477
00:28:35,380 --> 00:28:38,049
من قتل والده؟

478
00:28:38,133 --> 00:28:40,343
إنه ابن "هاي سيك تشوي".

479
00:28:40,427 --> 00:28:41,719
"كانغ هو تشوي".

480
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
بالضبط.

481
00:28:44,347 --> 00:28:47,892
من قتل والد "كانغ هو تشوي"،
"هاي سيك تشوي"؟

482
00:28:48,727 --> 00:28:50,145
هل قتلته؟

483
00:28:51,646 --> 00:28:52,897
أنت قتلته.

484
00:28:53,606 --> 00:28:54,899
رباه.

485
00:28:55,775 --> 00:28:56,985
هل قتلته؟

486
00:28:57,986 --> 00:28:59,028
حقًا؟

487
00:29:00,280 --> 00:29:02,657
لم أكن أعلم لعدم وجود دليل.

488
00:29:04,909 --> 00:29:07,162
لكن أليس هذا غريبًا؟

489
00:29:07,245 --> 00:29:10,290
فتى أراد أن ينتقم من قاتل والده

490
00:29:10,373 --> 00:29:13,918
أتى للعمل لصالحي
دون أن يخفي أنه ابن "هاي سيك تشوي"؟

491
00:29:16,004 --> 00:29:17,464
هذا جنون.

492
00:29:17,547 --> 00:29:18,673
هل تقول

493
00:29:18,757 --> 00:29:21,509
إنك كنت تعرف مسبقًا
من يكون "كانغ هو تشوي"؟

494
00:29:24,012 --> 00:29:25,638
اسمع يا سيد "أوه".

495
00:29:26,389 --> 00:29:27,766
هل تظن حقًا

496
00:29:27,849 --> 00:29:30,727
أنني ما كنت لأتحقق قبل أن أقوم بإيوائه

497
00:29:31,394 --> 00:29:33,104
ليقوم بأقذر الأعمال من أجلي؟

498
00:29:37,275 --> 00:29:40,862
قالت إنها ستعطيني المخدرات،
لكنها كانت كذبة!

499
00:29:43,156 --> 00:29:44,282
لذا…

500
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
قتلتها.

501
00:29:54,584 --> 00:29:56,336
لا أيها الرئيس "سونغ".

502
00:29:56,419 --> 00:29:59,255
لم أسمع شيئًا، أرجوك يا سيدي، لا تقتلني!

503
00:29:59,339 --> 00:30:02,842
"جونغ غو جونغ"، المتهم
ومالك كشك تيوكبوكي في الشارع،

504
00:30:02,926 --> 00:30:05,512
ذهب إلى زقاق قريب لإعادة أحمر شفاه

505
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
نسيته "مي جيونغ وو"،

506
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
حيث وجدها ميتة.

507
00:30:09,808 --> 00:30:12,519
تحقق المتهم إن كانت واعية،

508
00:30:12,602 --> 00:30:14,687
ثم رأى أحد المارة ذلك وأبلغ عنه.

509
00:30:14,771 --> 00:30:18,107
سرعان ما اعتقله ضباط قريبون منه
في مسرح الجريمة.

510
00:30:20,902 --> 00:30:22,862
"تصريح صناعة الماشية،
(يونغ سون جين) و(هاي سيك تشوي)"

511
00:30:22,946 --> 00:30:26,282
هذا هو المدّعي العام "كانغ هو تشوي"
الذي تولى أمر المحاكمة.

512
00:30:26,366 --> 00:30:27,325
سُررت بلقائك.

513
00:30:28,034 --> 00:30:29,118
مرحبًا، أنا "كانغ هو تشوي"

514
00:30:29,202 --> 00:30:30,829
من مكتب الادّعاء العام
في منطقة "سول" المركزية.

515
00:30:32,997 --> 00:30:37,460
لن يُذكر اسم حفيدك
في أثناء سير هذه المحاكمة.

516
00:30:37,544 --> 00:30:41,256
سيضمن المدّعي العام "تشوي"
السرية التامة للأمر.

517
00:30:53,101 --> 00:30:55,895
ينتابني الفضول حقًا

518
00:30:55,979 --> 00:31:00,191
عن والديك اللذين ربياك
لتكون مدّعيًا واعدًا.

519
00:31:00,692 --> 00:31:02,777
كيف هما والداك؟

520
00:31:04,445 --> 00:31:05,446
إذًا،

521
00:31:05,530 --> 00:31:08,825
ماذا يعمل والدك؟

522
00:31:10,869 --> 00:31:12,328
والدي متوفّ.

523
00:31:14,205 --> 00:31:15,874
رباه.

524
00:31:16,374 --> 00:31:18,334
ما كان يجب أن أسأل.

525
00:31:19,460 --> 00:31:20,378
أنا آسف.

526
00:31:21,045 --> 00:31:22,088
لا بأس.

527
00:31:22,630 --> 00:31:24,549
تُوفّي قبل أن أُولد.

528
00:31:24,632 --> 00:31:26,593
ليست لديّ أي ذكريات عنه.

529
00:31:26,676 --> 00:31:27,969
تُوفّي…

530
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
حتى قبل أن تُولد؟

531
00:31:30,930 --> 00:31:33,683
لا بد أنه تُوفّي في سنّ مبكرة جدًا.

532
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
ماذا حدث؟

533
00:31:37,854 --> 00:31:40,356
سمعت أنه انتحر.

534
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
انتحر؟

535
00:31:42,317 --> 00:31:43,693
لماذا فعل ذلك؟

536
00:31:43,776 --> 00:31:46,195
أفلست مزرعته بعد حريق،

537
00:31:46,905 --> 00:31:49,532
ويبدو أنه كان تحت ضغط كبير.

538
00:31:50,199 --> 00:31:51,910
لا أعرف أي شيء آخر.

539
00:31:54,162 --> 00:31:55,121
حسنًا…

540
00:31:55,997 --> 00:31:59,459
بصراحة، لا أريد أن أعرف.

541
00:32:01,002 --> 00:32:03,004
بالنسبة إليّ، أبي…

542
00:32:03,087 --> 00:32:05,715
مجرد رجل غير مسؤول

543
00:32:06,424 --> 00:32:08,259
تخلى عن زوجته وطفله الذي لم يُولد بعد.

544
00:32:12,138 --> 00:32:15,350
على أي حال، أنا آسف.

545
00:32:16,309 --> 00:32:18,186
احتس مشروبًا معي.

546
00:32:31,366 --> 00:32:33,701
أيها المدّعي العام "تشوي"،
دعني أطرح عليك سؤالًا.

547
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
ما السبب؟

548
00:32:36,204 --> 00:32:38,831
- عفوًا؟
- أقصد هذه المحاكمة.

549
00:32:39,415 --> 00:32:42,043
هل تسعى وراء المال أم السُلطة؟

550
00:32:44,170 --> 00:32:45,338
إن أردته،

551
00:32:46,464 --> 00:32:47,882
هل يمكنك أن تعطيني إياه؟

552
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
أنقذت حفيدي للتو.

553
00:32:51,678 --> 00:32:53,137
لم لا إذًا؟

554
00:32:57,100 --> 00:32:58,935
في هذه الحالة، كلاهما.

555
00:33:01,980 --> 00:33:02,814
يا لك من رجل.

556
00:33:02,897 --> 00:33:05,024
أنت رجل، صحيح؟

557
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
سيد "سو".

558
00:33:11,072 --> 00:33:12,073
هيا بنا.

559
00:33:21,249 --> 00:33:23,418
بالمقابل، من الآن فصاعدًا

560
00:33:23,501 --> 00:33:25,420
ستكون فردًا من عائلتي.

561
00:33:28,506 --> 00:33:29,632
شكرًا لك.

562
00:33:32,635 --> 00:33:33,594
شكرًا لك.

563
00:33:33,678 --> 00:33:34,637
شكرًا جزيلًا لك.

564
00:33:35,388 --> 00:33:36,681
هذا يكفي.

565
00:33:37,724 --> 00:33:40,268
سأبذل قصارى جهدي يا سيد "سونغ"، شكرًا لك!

566
00:33:40,351 --> 00:33:44,731
لا آبه بما كان يدور في رأس "كانغ هو"

567
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
عندما تقرّب مني.

568
00:33:46,357 --> 00:33:49,068
لا يهمني إن كان طموحًا أم غضبًا.

569
00:33:50,069 --> 00:33:52,655
لأن يديه الآن متسختان أيضًا.

570
00:33:53,239 --> 00:33:56,534
كل ما أريد فعله هو استغلال موهبته

571
00:33:57,285 --> 00:34:00,455
ثم سأتخلى عنه.

572
00:34:13,676 --> 00:34:15,094
رباه، سيد "سون".

573
00:34:15,720 --> 00:34:18,931
ماذا تفعل؟ مضت ساعة.

574
00:34:19,015 --> 00:34:24,103
هذا لأن إيقاع تنفّسي غير متّسق.

575
00:34:24,187 --> 00:34:25,063
أنا آسف.

576
00:34:25,146 --> 00:34:27,940
هذه المرة، سوف أُدخلها حقًا.

577
00:34:42,455 --> 00:34:43,498
اللعنة.

578
00:34:43,581 --> 00:34:46,209
حتى السمك لا يتنفس هكذا.

579
00:34:47,376 --> 00:34:48,419
سيد "سون".

580
00:34:48,920 --> 00:34:52,507
هل أنت طبيب مرخّص حقًا؟

581
00:34:52,590 --> 00:34:54,217
بدأت أقلق قليلًا.

582
00:34:54,300 --> 00:34:55,635
رباه.

583
00:34:58,054 --> 00:35:00,181
- رباه! ماذا تفعل؟
- "كانغ هو".

584
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
أمي تشعر بالقلق.

585
00:35:01,766 --> 00:35:04,560
لا يا "كانغ هو"، هذا خطير، أعطني إياها.

586
00:35:05,394 --> 00:35:06,729
هل تحمل رخصة حقًا؟

587
00:35:06,813 --> 00:35:09,607
نعم! ما خطبك؟

588
00:35:10,358 --> 00:35:12,568
أخبريه يا عزيزتي.

589
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
إنه كذلك.

590
00:35:14,153 --> 00:35:17,031
ما كان ليزوّر رخصة أبدًا.

591
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
رغم أنه زوّر بطاقة إقامته من قبل.

592
00:35:20,868 --> 00:35:22,328
- ماذا؟
- ماذا؟

593
00:35:23,621 --> 00:35:25,081
فعلت ذلك لأنني أحبك!

594
00:35:26,207 --> 00:35:28,709
ظننت أن هذه هي الطريقة التي سأحظى بها بك!

595
00:35:28,793 --> 00:35:29,836
أنت امرأتي!

596
00:35:30,920 --> 00:35:33,422
ظننت أنك قد لا تحبينني
بسبب الفارق العمريّ بيننا.

597
00:35:33,506 --> 00:35:36,467
هل هذا هو السبب حقًا؟

598
00:35:37,385 --> 00:35:39,262
هل أردتني إلى هذه الدرجة؟

599
00:35:42,265 --> 00:35:43,307
يا للهول.

600
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
ما علاقة هذا بالأمر الآن؟

601
00:35:46,185 --> 00:35:47,603
سينزف إن طعنته.

602
00:35:47,687 --> 00:35:50,815
هذا سيحزنني، هل تريدني أن أكون حزينة؟

603
00:35:57,405 --> 00:35:58,531
فتى مطيع.

604
00:35:58,614 --> 00:36:00,241
- فتى مطيع.
- أحسنت يا "كانغ هو".

605
00:36:00,324 --> 00:36:02,451
- فتى مطيع.
- لا بد أنك فزعت.

606
00:36:03,578 --> 00:36:04,662
- لا بأس.
- أنا آسفة.

607
00:36:04,745 --> 00:36:06,289
لا، لا بأس.

608
00:36:06,372 --> 00:36:09,667
يمكنك أن تشعري هكذا
إن لم يبد جديرًا بالثقة.

609
00:36:14,213 --> 00:36:16,632
هل من الممكن أنك تعرفين

610
00:36:16,716 --> 00:36:19,886
رجلًا يُدعى "مون سيك تشوي"، يملك
مزرعة سمك الشبوط في قرية "نيغي"؟

611
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
مرحبًا.

612
00:36:29,520 --> 00:36:30,646
السمسار؟

613
00:36:32,607 --> 00:36:33,774
نعم، لحظة واحدة.

614
00:36:33,858 --> 00:36:35,902
هل كان "مون سيك تشوي"؟

615
00:36:35,985 --> 00:36:37,862
- أليس "مون سيك يو"؟
- أليس "لي"؟

616
00:36:37,945 --> 00:36:39,363
لا، إنه "مون سيك تشوي".

617
00:36:39,447 --> 00:36:42,283
نعم، مزرعة سمك الشبوط الضخمة تلك
في قرية "نيغي"، بالطبع أعرفها.

618
00:36:42,366 --> 00:36:43,826
سمعت عنه أيضًا.

619
00:36:44,619 --> 00:36:46,621
نعرفه، تابع.

620
00:36:47,330 --> 00:36:48,331
ما خطبه؟

621
00:36:50,708 --> 00:36:53,211
هيا تكلم يا سيد "سون".

622
00:36:53,294 --> 00:36:55,129
هيا تكلم يا سيد "سون".

623
00:36:55,755 --> 00:36:56,756
سيد "سون"…

624
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
ما خطبه؟

625
00:36:58,382 --> 00:37:01,385
إذًا "مون سيك تشوي"…

626
00:37:01,469 --> 00:37:03,346
يجب أن أذهب إلى "سول" غدًا.

627
00:37:04,055 --> 00:37:06,933
"سول"؟ لماذا؟

628
00:37:08,559 --> 00:37:12,271
أنا آسفة لأنني أطلب منكما
خدمات كهذه باستمرار.

629
00:37:12,355 --> 00:37:16,067
لا تقولي ذلك، نحن جيران.

630
00:37:16,150 --> 00:37:17,401
لا تقلقي.

631
00:37:17,485 --> 00:37:20,196
سنقدّم وجبات الخنازير ونعلف "كانغ هو"…

632
00:37:25,910 --> 00:37:29,455
سنحرص على أن يتناول "كانغ هو"
وجباته وأن نعلف الخنازير.

633
00:37:29,538 --> 00:37:31,123
لا تقلقي حيال أي شيء.

634
00:37:31,916 --> 00:37:34,710
حسنًا، سيتولى "أندريا" المزرعة،

635
00:37:34,794 --> 00:37:36,462
لذا أرجوكما أن تعتنيا بـ"كانغ هو" فحسب.

636
00:37:37,046 --> 00:37:38,047
سأذهب إذًا.

637
00:37:40,466 --> 00:37:41,425
صحيح.

638
00:37:42,134 --> 00:37:44,512
"كانغ هو"، سأعود قريبًا

639
00:37:44,595 --> 00:37:46,931
بعد أن أُحضر أغراضك.

640
00:37:47,682 --> 00:37:50,017
سأذهب معك وأعود معك.

641
00:37:50,518 --> 00:37:51,435
"كانغ هو".

642
00:37:53,771 --> 00:37:55,064
أخبرتك، صحيح؟

643
00:37:55,147 --> 00:37:58,567
المكان مليء بالغبار
لأن الناس ينقلون الأشياء.

644
00:37:59,110 --> 00:38:02,154
إن دخل الغبار إلى جسدك، فستمرض.

645
00:38:02,989 --> 00:38:04,865
وذلك سيحزنني حقًا.

646
00:38:05,449 --> 00:38:06,951
هل تريدني أن أكون حزينة؟

647
00:38:07,618 --> 00:38:08,536
لا.

648
00:38:13,874 --> 00:38:15,418
متى ستعودين؟

649
00:38:18,462 --> 00:38:19,463
قرابة الساعة الخامسة.

650
00:38:20,172 --> 00:38:21,632
- الساعة الخامسة.
- نعم.

651
00:38:22,591 --> 00:38:26,012
لذا أحسن التصرف وافعل ما تقولانه، اتفقنا؟

652
00:38:26,095 --> 00:38:27,888
احرص على أن تدرس وتتمرن.

653
00:38:29,181 --> 00:38:30,599
- حسنًا.
- جيد.

654
00:38:31,267 --> 00:38:33,436
"نحن جميعًا عائلة (جو ري)"

655
00:38:50,244 --> 00:38:52,038
أخبرتك، صحيح؟

656
00:38:52,121 --> 00:38:54,248
أخبرتك أنه سيتصرف بغباء.

657
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
لماذا أنتما هنا؟

658
00:38:56,584 --> 00:38:59,587
سمعت أن السيدة "جين"
ستعود عند الساعة الخامسة.

659
00:39:00,546 --> 00:39:01,505
نعم.

660
00:39:02,381 --> 00:39:05,134
متى الساعة الخامسة إذًا؟

661
00:39:05,801 --> 00:39:09,263
نحن في السابعة من عمرنا فقط،
لذا لا يمكننا قراءة الساعة،

662
00:39:09,347 --> 00:39:13,434
لكنني أعرف
أن لدينا الكثير من الوقت للعب معه.

663
00:39:13,517 --> 00:39:15,269
- مرحى!
- مرحى!

664
00:39:15,353 --> 00:39:17,521
لا، لا يمكنني اللعب اليوم.

665
00:39:18,105 --> 00:39:20,691
يجب أن أدرس وأتمرن.

666
00:39:20,775 --> 00:39:22,443
تدرس؟ سنساعدك.

667
00:39:23,277 --> 00:39:24,111
تتمرن؟

668
00:39:24,195 --> 00:39:26,614
تعرف أننا خبيران في ذلك.

669
00:39:27,198 --> 00:39:28,699
- لنلعب!
- لا! لا أستطيع!

670
00:39:28,783 --> 00:39:31,035
- لنلعب!
- لا! لا يمكنني اللعب الآن!

671
00:39:31,118 --> 00:39:32,453
لا!

672
00:39:32,536 --> 00:39:34,580
لا!

673
00:39:57,228 --> 00:40:01,232
تركت كل شيء كما هو
لأنني ظننت أنك ستعود قريبًا.

674
00:40:03,067 --> 00:40:06,070
لكن اتصل السمسار
وقال إن عقد إيجارك قد انتهى.

675
00:40:06,153 --> 00:40:07,655
"(كانغ هو تشوي)،
مكتب الادّعاء العام الأعلى"

676
00:40:07,738 --> 00:40:09,240
أنا آسفة يا "كانغ هو".

677
00:40:18,374 --> 00:40:20,292
لطالما أردت زيارة هذا المكان.

678
00:40:23,045 --> 00:40:24,713
وها قد وصلت أخيرًا.

679
00:40:36,100 --> 00:40:37,601
هل ستأخذين هذه اللوحة؟

680
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
هذه…

681
00:40:41,147 --> 00:40:42,731
- بالطبع.
- حسنًا.

682
00:40:57,037 --> 00:40:58,998
كانت لديه بعض الأشياء هنا أيضًا.

683
00:41:02,710 --> 00:41:04,295
"ابني (جونغ غو جونغ) بريء!"

684
00:41:04,378 --> 00:41:06,338
"أطالب بعزل المدّعي العام (كانغ هو تشوي)!"

685
00:41:13,846 --> 00:41:15,264
ليس لديه الكثير هنا.

686
00:41:15,848 --> 00:41:20,019
وضعت أغراضه الشخصية هنا.

687
00:41:20,102 --> 00:41:21,228
و…صحيح.

688
00:41:21,312 --> 00:41:23,230
أصيص النبات ذاك له أيضًا.

689
00:41:25,816 --> 00:41:28,486
يبدو ميتًا، لذا يمكنك تركه،
سنرميه إلى الخارج.

690
00:41:28,569 --> 00:41:29,653
لا.

691
00:41:30,321 --> 00:41:33,199
ليس ميتًا.

692
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
يبدو الجذع سليمًا تمامًا.

693
00:41:35,743 --> 00:41:37,286
سآخذه.

694
00:41:38,204 --> 00:41:40,039
لماذا لم يسق أحد هذا؟

695
00:41:41,832 --> 00:41:44,418
لا يمكنك الدخول إلى هناك،
سيدتي، غادري رجاءً.

696
00:41:44,502 --> 00:41:45,461
أرجوك.

697
00:41:46,128 --> 00:41:48,881
أين "كانغ هو تشوي"؟ أين هو؟

698
00:41:49,465 --> 00:41:50,883
رشته مجموعة "ووبيوك"، صحيح؟

699
00:41:51,467 --> 00:41:52,927
لهذا السبب تمّت تبرئته!

700
00:41:53,010 --> 00:41:54,595
ابنتي هي الدليل!

701
00:41:54,678 --> 00:41:57,097
إذًا كيف تُرفض هذه القضية بسبب نقص الأدلة؟

702
00:41:57,181 --> 00:41:58,807
سيدتي، لا يمكنك فعل هذا هنا!

703
00:41:58,891 --> 00:42:01,727
إن لم تتوقفي،
فسنعتقلك بتهمة عرقلة العدالة.

704
00:42:01,810 --> 00:42:02,853
هيا.

705
00:42:02,937 --> 00:42:04,396
أين "كانغ هو تشوي"؟

706
00:42:04,480 --> 00:42:05,689
غادري رجاءً.

707
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
أين هو؟

708
00:42:07,775 --> 00:42:08,817
غادري رجاءً.

709
00:42:10,736 --> 00:42:14,031
عمّ كانت تتكلم تلك المرأة؟

710
00:42:19,161 --> 00:42:20,871
"ابني (جونغ غو جونغ) بريء!"

711
00:42:20,955 --> 00:42:22,623
"أطالب بعزل المدّعي العام (كانغ هو تشوي)!"

712
00:42:32,174 --> 00:42:33,050
المعذرة.

713
00:42:34,343 --> 00:42:35,761
لماذا تفعلين هذا؟

714
00:42:36,971 --> 00:42:39,640
ما الخطأ الفادح
الذي ارتكبه ابني لتفعلي هذا هنا؟

715
00:42:40,683 --> 00:42:43,519
هل أنت والدة المدّعي العام "كانغ هو تشوي"؟

716
00:42:43,602 --> 00:42:45,396
نعم، أنا والدته.

717
00:42:46,146 --> 00:42:47,690
إن كنت تشعرين بالظلم،

718
00:42:47,773 --> 00:42:50,609
فيجب أن تتبعي الإجراءات القانونية
وتحصلي على إعادة محاكمة.

719
00:42:50,693 --> 00:42:53,904
لماذا تحكمين على ابني بهذه القسوة؟

720
00:42:56,031 --> 00:42:58,617
ما خطبك؟ أعيديها لي!

721
00:42:59,159 --> 00:43:00,202
أعيديها لي!

722
00:43:05,374 --> 00:43:06,458
ابني

723
00:43:07,042 --> 00:43:08,961
يعاني من إعاقة جسدية.

724
00:43:10,087 --> 00:43:13,507
لا يمكنه أن يؤذي ذبابة حتى.

725
00:43:14,216 --> 00:43:18,971
عرف ابنك ذلك، لكنه أخذ رشوة من رجل ثري

726
00:43:19,054 --> 00:43:21,432
وحوّل ابني إلى قاتل.

727
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
عندما طلب زوجي أن يسمعه،

728
00:43:24,518 --> 00:43:27,313
قال كلامًا قاسيًا وجعله ينهار.

729
00:43:27,855 --> 00:43:29,898
ابنك شخص فظيع.

730
00:43:29,982 --> 00:43:33,402
لماذا أنجبت هذا الحثالة؟

731
00:43:33,485 --> 00:43:34,445
اللعنة!

732
00:43:34,528 --> 00:43:36,864
سأجعل ابنك يدفع الثمن!

733
00:43:37,448 --> 00:43:40,451
قد أنسى أن آكل،

734
00:43:41,243 --> 00:43:45,331
لكنني لن أنسى أن أصلّي

735
00:43:46,081 --> 00:43:48,667
كي يُعاقب ابنك ويموت!

736
00:43:49,168 --> 00:43:51,420
هل فهمت؟

737
00:43:51,503 --> 00:43:53,505
لماذا يجب أن يُعاقب ابني؟

738
00:43:54,381 --> 00:43:56,717
يجب أن يُعاقب ابنك على جريمته.

739
00:43:57,301 --> 00:43:58,844
تمّت رشوته؟

740
00:43:59,511 --> 00:44:01,597
لم قد يفعل ذلك؟
ماذا قد يريد أكثر ممّا لديه؟

741
00:44:02,097 --> 00:44:04,433
هل رأيته يرتشي؟

742
00:44:05,601 --> 00:44:08,187
إن قلت كلامًا كهذا مجددًا،

743
00:44:08,729 --> 00:44:11,065
سأجعلك تدفعين الثمن.

744
00:44:11,148 --> 00:44:12,149
مفهوم؟

745
00:44:12,232 --> 00:44:13,108
حسنًا.

746
00:44:13,817 --> 00:44:14,985
اقتليني.

747
00:44:15,069 --> 00:44:16,195
اقتليني فحسب.

748
00:44:17,488 --> 00:44:18,489
اقتليني!

749
00:44:20,407 --> 00:44:22,409
ابني المسكين…

750
00:44:22,493 --> 00:44:25,287
السؤال التالي هو سؤال علميّ.

751
00:44:25,371 --> 00:44:27,164
تعيش هذه الحشرة في زهرة.

752
00:44:28,457 --> 00:44:29,291
فراشة.

753
00:44:29,375 --> 00:44:30,334
خطأ.

754
00:44:31,168 --> 00:44:32,711
- نحلة.
- خطأ.

755
00:44:32,795 --> 00:44:33,629
ماذا؟

756
00:44:34,213 --> 00:44:37,758
لاحسات السكر ويرقات الملفوف
والبراغيث وحشرات المن.

757
00:44:37,841 --> 00:44:39,301
صحيح!

758
00:44:39,385 --> 00:44:41,553
في الواقع كنت أتكلم عن أزهار البرند.

759
00:44:41,637 --> 00:44:43,430
حسنًا، عشر نقاط لـ"سيو جين لي".

760
00:44:44,723 --> 00:44:47,393
"يي جين"، هذا ليس صحيحًا.

761
00:44:47,476 --> 00:44:49,937
ذكر أربعة، هذا يعني أنه يحصل على 40 نقطة.

762
00:44:53,607 --> 00:44:55,359
حسنًا، يمكنه الحصول على 40 نقطة.

763
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
أمكن أن يكون هذا سيئًا، صحيح؟

764
00:44:58,028 --> 00:45:00,322
صحيح، بالتأكيد.

765
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
حسنًا، السؤال التالي هو سؤال رياضيات.

766
00:45:04,451 --> 00:45:07,413
كان لدى "سيو جين" خمس تفاحات.

767
00:45:07,996 --> 00:45:11,208
لكن "يي جين" سرقت ثلاثًا، كم بقي منها؟

768
00:45:12,459 --> 00:45:13,544
كان "كانغ هو" أسرع.

769
00:45:16,046 --> 00:45:18,382
سرقة بسيطة ستتمّ معاقبتها
لمدة تصل إلى ستّ سنوات

770
00:45:18,465 --> 00:45:22,928
أو بغرامة أقلّ من عشرة ملايين وون
وفقًا للمادة 329 من القانون الجنائي.

771
00:45:26,014 --> 00:45:28,684
ما هي السرقة البسيطة؟

772
00:45:30,310 --> 00:45:31,270
ماذا؟

773
00:45:32,146 --> 00:45:33,689
ما هي السرقة البسيطة؟

774
00:45:37,776 --> 00:45:38,819
التقطها!

775
00:45:40,362 --> 00:45:41,822
لا، إنها غاضبة.

776
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
كان يجب أن تمسكها.

777
00:45:47,828 --> 00:45:50,080
أرسلتها أمي إلينا من "الولايات المتحدة".

778
00:45:50,164 --> 00:45:51,999
كدت تفقدها!

779
00:45:52,666 --> 00:45:54,585
- "الولايات المتحدة"؟
- نعم، "الولايات المتحدة".

780
00:45:54,668 --> 00:45:55,502
انظر.

781
00:45:55,586 --> 00:45:56,753
إنها مكتوبة بالإنكليزية.

782
00:45:56,837 --> 00:45:58,547
"من (الولايات المتحدة)."

783
00:45:59,923 --> 00:46:00,883
آسف.

784
00:46:00,966 --> 00:46:04,803
على أي حال، سأغضب كثيرًا
إن أخطأت في إمساك الكرة مجددًا.

785
00:46:05,387 --> 00:46:06,763
- حسنًا.
- حسنًا.

786
00:46:06,847 --> 00:46:07,931
ابدآ اللعب!

787
00:46:15,022 --> 00:46:16,106
إخفاق!

788
00:46:16,190 --> 00:46:17,191
يا "يي جين".

789
00:46:17,274 --> 00:46:19,443
- هل هذا إخفاق؟
- نعم.

790
00:46:20,819 --> 00:46:22,738
أنت بارعة جدًا في كرة القاعدة.

791
00:46:23,322 --> 00:46:24,490
هل علّمك والدك؟

792
00:46:28,285 --> 00:46:30,454
إياك أن تذكر أبي مجددًا،

793
00:46:30,537 --> 00:46:32,080
خاصةً أمام جدتي.

794
00:46:33,040 --> 00:46:33,916
لم لا؟

795
00:46:33,999 --> 00:46:35,834
هذا سرّ كبير.

796
00:46:36,627 --> 00:46:38,504
في الواقع، أبي…

797
00:46:42,925 --> 00:46:45,052
ماذا؟ والدك وغد مرعب؟

798
00:46:47,137 --> 00:46:48,472
أنا واثق من ذلك.

799
00:46:48,555 --> 00:46:52,226
قالت جدتي ذلك مرات لا تُحصى.

800
00:46:53,101 --> 00:46:54,811
لكن ما هو الوغد المرعب؟

801
00:46:59,983 --> 00:47:01,235
أخبره.

802
00:47:03,737 --> 00:47:06,823
هل تعرف معنى "مرعب"؟

803
00:47:07,574 --> 00:47:10,577
إنه يعني مخيف بمعنى آخر.

804
00:47:11,203 --> 00:47:16,500
إذًا هذا يعني أن والدنا شخص مخيف جدًا.

805
00:47:16,583 --> 00:47:18,377
- فهمت.
- إنه مخيف جدًا

806
00:47:18,460 --> 00:47:20,837
لدرجة أن جدتي ترتجف

807
00:47:20,921 --> 00:47:23,757
كلما ذكرته.

808
00:47:23,840 --> 00:47:27,678
حتى إنني رأيت عينيها
تتحولان إلى اللون الأبيض.

809
00:47:27,761 --> 00:47:29,471
لا بد أنه مخيف جدًا.

810
00:47:30,055 --> 00:47:32,849
لذا من الأفضل أن تحسن التصرف.

811
00:47:32,933 --> 00:47:35,686
إن لم تفعل، سنشي بك

812
00:47:35,769 --> 00:47:37,854
لأبينا الوغد الفظيع!

813
00:47:38,438 --> 00:47:39,648
مفهوم؟

814
00:47:39,731 --> 00:47:40,607
نعم يا سيدتي.

815
00:47:40,691 --> 00:47:43,694
كفاك، ليس عليك أن تكون مهذبًا جدًا.

816
00:47:44,403 --> 00:47:45,362
حسنًا.

817
00:47:45,445 --> 00:47:48,323
حسنًا، لنعد إلى كرة القاعدة.

818
00:47:48,407 --> 00:47:49,616
حسنًا.

819
00:48:01,795 --> 00:48:02,713
لا!

820
00:48:11,847 --> 00:48:13,974
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- نعم، أنا بخير.

821
00:48:14,057 --> 00:48:15,684
أنا أتكلم عن الكرة!

822
00:48:15,767 --> 00:48:18,020
هل كرتي النطاطة بأمان؟

823
00:48:18,103 --> 00:48:18,937
مستحيل.

824
00:48:20,731 --> 00:48:22,774
"كانغ هو تشوي"!

825
00:48:22,858 --> 00:48:26,528
كيف تجرؤ على إضاعة كرتي النطاطة؟

826
00:48:27,154 --> 00:48:28,030
أبي…

827
00:48:28,697 --> 00:48:29,823
سوف…

828
00:48:29,906 --> 00:48:32,701
يأتي ويلقّنك درسًا!

829
00:48:32,784 --> 00:48:34,870
انتظري يا "يي جين"!

830
00:48:34,953 --> 00:48:35,996
"سيو جين"!

831
00:48:37,372 --> 00:48:40,125
ما كان "كانغ هو" ليفعل شيئًا كهذا قط.

832
00:48:40,208 --> 00:48:43,545
تحدث أمور كهذه من وقت لآخر
عندما لا تسير المحاكمة على ما يُرام.

833
00:48:43,629 --> 00:48:44,671
لا تقلقي بهذا الشأن.

834
00:48:50,719 --> 00:48:51,762
لا.

835
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
رباه.

836
00:49:09,363 --> 00:49:10,364
هل أنت بخير؟

837
00:49:10,447 --> 00:49:12,032
بالطبع لا، كيف لي أن أكون بخير؟

838
00:49:16,995 --> 00:49:18,455
ماذا تفعل؟

839
00:49:18,997 --> 00:49:21,416
سيدتي، ما رأيك؟

840
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
ألتقط صورة للمعتدية.

841
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
ماذا تعني؟

842
00:49:25,337 --> 00:49:29,591
انظري إلى مدى الضرر
الذي سبّبته شاحنتك المتهالكة

843
00:49:29,675 --> 00:49:32,010
لسيارتي الأجنبية باهظة الثمن.

844
00:49:32,094 --> 00:49:34,388
اصطدمت بي من الخلف.

845
00:49:34,471 --> 00:49:36,890
لا أريد سماع ذلك.

846
00:49:37,474 --> 00:49:39,184
سأرضى بـ50 مليون وون.

847
00:49:39,267 --> 00:49:41,937
أنا من يجب أن أقول ذلك!

848
00:49:42,020 --> 00:49:43,563
انس الأمر، سأتصل بالشرطة.

849
00:49:43,647 --> 00:49:45,107
الشرطة؟ اسمعي أيتها السيدة.

850
00:49:45,691 --> 00:49:47,317
هل تريدين حقًا أن تدخلي السجن؟

851
00:49:47,401 --> 00:49:49,403
لماذا قد أدخل السجن؟

852
00:49:49,486 --> 00:49:51,905
يجب أن تحافظ على مسافة أمان عندما تقود!

853
00:49:51,988 --> 00:49:54,324
مسافة أمان، هذا هراء.

854
00:49:54,408 --> 00:49:58,286
إن كنت لا تجيدين القيادة،
عليك أن تطهي لأولادك في المنزل

855
00:49:58,370 --> 00:50:03,792
وتتسوقي عبر الإنترنت بمال زوجك.

856
00:50:03,875 --> 00:50:07,379
لماذا على هؤلاء النساء القيادة على الطريق

857
00:50:07,462 --> 00:50:11,258
واعتراض طريق رجل عظيم؟

858
00:50:15,220 --> 00:50:17,514
ليس لديّ زوج يجني المال،

859
00:50:18,223 --> 00:50:20,684
لكن ما زال عليّ إطعام ابني.

860
00:50:21,393 --> 00:50:22,978
لذا أقود هذه الشاحنة كريهة الرائحة

861
00:50:23,061 --> 00:50:25,439
- لأجني المال…
- فهمت.

862
00:50:25,522 --> 00:50:27,274
إذًا ليس لديك زوج.

863
00:50:27,357 --> 00:50:28,191
أيتها السيدة.

864
00:50:29,276 --> 00:50:33,029
عرفت ذلك حالما رأيتك.

865
00:50:33,697 --> 00:50:35,574
الطريقة التي تردّين بها بوقاحة عليّ

866
00:50:35,657 --> 00:50:39,035
تُظهر مدى صعوبة حياتك.

867
00:50:39,703 --> 00:50:40,579
بئسًا.

868
00:50:40,662 --> 00:50:43,123
كيف يمكنك أن تكوني وقحة
هكذا وتصرخي في وجهي؟

869
00:50:43,665 --> 00:50:44,833
لا أصدّق هذا.

870
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
رباه.

871
00:50:48,295 --> 00:50:50,964
رباه، انظر إلى نفسك.

872
00:50:52,257 --> 00:50:55,135
قلت لها إنه ليس عليها أن تقلق حيال شيء.

873
00:50:56,094 --> 00:50:58,638
لكن انظروا إليه الآن، ماذا أفعل؟

874
00:50:59,222 --> 00:51:00,432
رباه.

875
00:51:02,809 --> 00:51:03,685
اللعنة!

876
00:51:03,769 --> 00:51:06,813
ذلك التوأم اللعين.

877
00:51:07,564 --> 00:51:09,649
رباه.

878
00:51:10,484 --> 00:51:11,526
رباه.

879
00:51:12,694 --> 00:51:13,653
مهلًا.

880
00:51:14,738 --> 00:51:15,781
ألا يجب

881
00:51:16,573 --> 00:51:18,408
أن يغسل الجزء السفلي من جسده أيضًا؟

882
00:51:18,492 --> 00:51:20,035
صحيح.

883
00:51:20,619 --> 00:51:24,039
جرّديه من ملابسه واغسليه فحسب.

884
00:51:24,122 --> 00:51:26,541
تظاهري بأن عمره سبع سنوات.

885
00:51:27,876 --> 00:51:30,295
لكن مع ذلك، جسده لا يشبه جسد طفل
في السابعة من عمره.

886
00:51:30,378 --> 00:51:34,716
ماذا نفعل إذًا؟
هل نتركه مُغطى بالوحل فحسب؟

887
00:51:34,800 --> 00:51:38,011
افعلي ذلك أنت إذًا، اعتبريه "سام سيك".

888
00:51:38,678 --> 00:51:41,848
لم قد أحمّم ذلك الفتى اللعين؟

889
00:51:42,933 --> 00:51:45,185
سأفعل ذلك إذًا.

890
00:51:46,102 --> 00:51:48,814
أنا أحمّم زوجي أيضًا.

891
00:51:48,897 --> 00:51:51,358
- رباه.
- إنه نظيف جدًا.

892
00:51:52,025 --> 00:51:54,236
يعبس ويرفض أن يأكل

893
00:51:54,319 --> 00:51:55,987
إن لم أحمّمه.

894
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
يا له من طفل متذمر.

895
00:52:00,909 --> 00:52:02,661
حسنًا، ها نحن أولاء.

896
00:52:03,745 --> 00:52:04,704
رباه.

897
00:52:05,747 --> 00:52:08,583
- لا بأس، سأكون لطيفة.
- حسنًا…

898
00:52:09,376 --> 00:52:11,169
- عادت.
- أمي!

899
00:52:11,253 --> 00:52:12,504
أمي!

900
00:52:12,587 --> 00:52:13,505
أمي!

901
00:52:40,782 --> 00:52:41,616
أمي.

902
00:52:43,159 --> 00:52:45,912
هل يمكنني الخروج للحظة؟

903
00:52:49,916 --> 00:52:53,169
أضعت كرة "يي جين" النطاطة بينما كنا نلعب.

904
00:52:54,379 --> 00:52:55,505
لا.

905
00:52:56,298 --> 00:52:57,299
لم نكن نلعب.

906
00:52:57,382 --> 00:52:58,758
كنا نتمرن.

907
00:52:58,842 --> 00:53:00,260
أنا أيضًا درست يا أمي.

908
00:53:00,802 --> 00:53:03,471
السمك الفضي ويرقات الملفوف والبراغيث

909
00:53:03,555 --> 00:53:05,765
وحشرات المن تعيش في زهرة.

910
00:53:05,849 --> 00:53:08,268
هذه الزهرة هي في الواقع زهرة البرند.

911
00:53:09,352 --> 00:53:11,938
لكنني لم أكن أعرف ذلك.

912
00:53:16,943 --> 00:53:18,945
يجب أن أجد تلك الكرة النطاطة.

913
00:53:22,240 --> 00:53:24,367
ستخبر والدها.

914
00:53:24,451 --> 00:53:28,496
ووالدهما وغد مرعب، لذا هو مخيف جدًا.

915
00:53:29,039 --> 00:53:31,082
أمي، أرجوك، مرة واحدة فقط.

916
00:53:31,166 --> 00:53:33,460
لن يستغرق الأمر سوى لحظة، سأعود بسرعة.

917
00:53:33,543 --> 00:53:35,962
صحيح، لم لا نذهب معًا؟

918
00:53:39,049 --> 00:53:40,800
لماذا عشت هكذا؟

919
00:53:40,884 --> 00:53:42,510
لماذا عشت هكذا؟

920
00:53:44,220 --> 00:53:45,096
ما كل هذا؟

921
00:53:46,014 --> 00:53:48,433
هل أخذت المال والرشاوى وفعلت أمورًا سيئة؟

922
00:53:49,309 --> 00:53:51,519
لا، صحيح؟ قُل إنك لم تفعل.

923
00:53:52,103 --> 00:53:53,355
قُل إنك لم تفعل!

924
00:53:53,438 --> 00:53:55,732
قُل إنك لم تفعل!

925
00:53:59,611 --> 00:54:01,446
أدخلت الدموع والألم

926
00:54:02,155 --> 00:54:03,990
إلى حياة الآخرين!

927
00:54:05,075 --> 00:54:06,910
هل ظننت أنك ستعيش حياة جيدة؟

928
00:54:08,036 --> 00:54:09,913
هل ظننت أنك ستكون بخير؟

929
00:54:11,581 --> 00:54:12,457
انظر.

930
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
انظر كيف عُوقبت على ما فعلته!

931
00:54:16,628 --> 00:54:17,921
انظر!

932
00:54:18,838 --> 00:54:20,215
انظر أيها الأحمق.

933
00:54:34,813 --> 00:54:36,314
هذا كلّه خطئي.

934
00:54:37,941 --> 00:54:41,194
طلبت منك أن تساعد المحتاجين.

935
00:54:42,278 --> 00:54:45,198
طلبت منك أن تنقذ من ظُلموا.

936
00:54:45,991 --> 00:54:48,451
لكن انتهى بي المطاف بتربيتك على هذا النحو.

937
00:54:50,870 --> 00:54:54,457
حبستك في حظيرة خنازير ولم أدعك تتنفس حتى،

938
00:54:54,541 --> 00:54:56,626
وطلبت منك أن تدرس فحسب!

939
00:55:05,385 --> 00:55:08,471
أردت أن أجعلك ثريًا وقويًا،

940
00:55:09,431 --> 00:55:13,351
لكن بدلًا من ذلك،
حوّلتك إلى وحش متحجر القلب!

941
00:55:18,398 --> 00:55:19,607
إنه خطئي.

942
00:55:20,233 --> 00:55:23,069
- إنه خطئي!
- أمي.

943
00:55:24,821 --> 00:55:27,907
أمي.

944
00:55:27,991 --> 00:55:30,493
أمي، أنا آسف.

945
00:55:30,577 --> 00:55:33,038
أمي، كنت مخطئًا، لن أفعل ذلك مجددًا.

946
00:55:35,123 --> 00:55:36,166
أمي…

947
00:55:38,793 --> 00:55:42,505
لكنني لا أتذكّر حقًا يا أمي.

948
00:55:45,925 --> 00:55:49,721
هل أنا شخص سيئ يا أمي؟

949
00:55:51,347 --> 00:55:52,974
ألهذا السبب عُوقبت؟

950
00:55:54,017 --> 00:55:56,144
هل كان هذا عقابًا من السماء

951
00:55:57,145 --> 00:55:59,064
وليس نعمة؟

952
00:56:00,607 --> 00:56:02,984
لا.

953
00:56:04,069 --> 00:56:05,070
لا.

954
00:56:06,029 --> 00:56:07,030
لا.

955
00:56:08,198 --> 00:56:09,199
أمي.

956
00:56:11,242 --> 00:56:13,203
أمي، أنا آسف.

957
00:56:13,828 --> 00:56:14,829
لا.

958
00:56:16,331 --> 00:56:17,332
لا.

959
00:56:27,926 --> 00:56:28,927
انتهيت.

960
00:56:30,303 --> 00:56:31,137
تعال إلى هنا.

961
00:56:32,263 --> 00:56:33,264
الرائحة نتنة.

962
00:56:35,725 --> 00:56:36,810
أنت محق.

963
00:56:37,977 --> 00:56:41,272
لهذا السبب كرهت هذا المكان كثيرًا.

964
00:56:42,023 --> 00:56:45,485
وأنا أيضًا لم أرد أن أحضرك

965
00:56:46,152 --> 00:56:47,779
إلى مكان قذر ونتن كهذا.

966
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
لكن…

967
00:56:54,285 --> 00:56:56,871
هناك شيء أريد حقًا أن أريك إياه الآن.

968
00:57:05,630 --> 00:57:10,301
هناك حيوانان مفيدان
من رأسيهما حتى أخمص قدميهما.

969
00:57:10,969 --> 00:57:12,345
هل تعرف ما هما؟

970
00:57:14,347 --> 00:57:15,431
البشر…

971
00:57:16,683 --> 00:57:17,767
والخنازير.

972
00:57:19,269 --> 00:57:23,523
يظن الجميع أن الخنازير
قذرة ورائحتها كريهة،

973
00:57:23,606 --> 00:57:25,024
لكن الأمر ليس كذلك.

974
00:57:25,859 --> 00:57:29,112
لا تقضي حاجتها في مكان واحد فحسب،

975
00:57:29,195 --> 00:57:30,822
لكنها تنام في المكان النظيف أيضًا.

976
00:57:32,449 --> 00:57:34,868
غالبًا ما تستحمّ في الطين لتبريد نفسها

977
00:57:34,951 --> 00:57:36,828
والتخلص من الحشرات.

978
00:57:38,037 --> 00:57:39,539
لكن البشر

979
00:57:39,622 --> 00:57:43,251
بدأوا بحبسها في زرائب صغيرة.

980
00:57:45,628 --> 00:57:48,840
لم يعد بإمكان الخنازير الاستحمام في الطين،

981
00:57:48,923 --> 00:57:52,260
لذا بدأت تفرك أجسادها ببرازها.

982
00:57:53,261 --> 00:57:56,973
هكذا أصبحت أكثر قذارة وعدوانية.

983
00:58:00,059 --> 00:58:01,394
أليس هذا محزنًا جدًا؟

984
00:58:02,562 --> 00:58:03,605
إنه كذلك.

985
00:58:04,939 --> 00:58:06,900
لكن المحزن حقًا هو التالي.

986
00:58:07,901 --> 00:58:09,903
الخنازير غير قادرة على رفع رؤوسها،

987
00:58:09,986 --> 00:58:12,614
لذا تعيش طوال حياتها تحدّق في الأرض.

988
00:58:13,740 --> 00:58:18,203
هناك طريقة واحدة فقط
لينظر الخنزير إلى السماء.

989
00:58:20,455 --> 00:58:21,623
وهي…

990
00:58:22,499 --> 00:58:23,875
السقوط.

991
00:58:25,710 --> 00:58:27,003
السقوط؟

992
00:58:27,086 --> 00:58:27,921
نعم.

993
00:58:28,004 --> 00:58:29,255
هذا صحيح.

994
00:58:30,173 --> 00:58:31,841
السقوط

995
00:58:31,925 --> 00:58:35,303
هو وسيلة لترى عالمًا آخر،
عالمًا لم تره من قبل،

996
00:58:36,846 --> 00:58:37,972
بالنسبة إلى الخنازير

997
00:58:38,973 --> 00:58:40,183
والبشر على حد سواء.

998
00:58:50,109 --> 00:58:52,987
قد سقطنا الآن.

999
00:58:53,655 --> 00:58:55,823
أنت وأمك يا "كانغ هو".

1000
00:58:56,866 --> 00:58:59,118
هكذا تسنّت لنا رؤية هذا العالم الجديد.

1001
00:59:00,370 --> 00:59:03,540
عالم لم نره قط ولم نستطع رؤيته من قبل.

1002
00:59:04,832 --> 00:59:06,709
عالم ثمين

1003
00:59:07,835 --> 00:59:09,754
قُدّر لنا أن نراه.

1004
00:59:12,090 --> 00:59:13,675
عالم ثمين.

1005
00:59:29,357 --> 00:59:30,400
أنا آسفة.

1006
00:59:32,527 --> 00:59:33,861
- مرحبًا.
- مرحبًا!

1007
00:59:34,445 --> 00:59:35,863
أين أنت؟

1008
00:59:35,947 --> 00:59:37,824
متى ستردّين لي المال…

1009
00:59:39,367 --> 00:59:41,828
أنا آسفة، رباه.

1010
00:59:44,247 --> 00:59:45,790
هل هذا هو؟

1011
00:59:45,873 --> 00:59:47,875
- أنا واثقة من ذلك.
- إنه هنا.

1012
00:59:50,128 --> 00:59:51,087
عذرًا.

1013
00:59:51,170 --> 00:59:53,047
"مي جو لي" هنا، صحيح؟ أين هي؟

1014
00:59:53,131 --> 00:59:55,800
- أين "مي جو لي"؟
- ماذا تفعلن؟

1015
00:59:55,883 --> 00:59:56,884
هل أنت المالكة؟

1016
00:59:56,968 --> 00:59:59,596
- نعم. ما الأمر؟
- أين "مي جو لي"؟

1017
00:59:59,679 --> 01:00:01,598
هربت تلك الساقطة برسوم عضوياتنا.

1018
01:00:01,681 --> 01:00:04,892
وتلك الساقطة "سون يونغ بايك"
أخذت مليوني وون مني!

1019
01:00:04,976 --> 01:00:07,020
إنها ليست هنا، لذا غادرن رجاءً.

1020
01:00:07,103 --> 01:00:08,646
- غادرن.
- اتصلن بالشرطة!

1021
01:00:08,730 --> 01:00:10,189
- ابحثن في الأرجاء!
- حسنًا.

1022
01:00:10,273 --> 01:00:11,608
- توقفن عن هذا.
- لن أغادر!

1023
01:00:11,691 --> 01:00:12,900
- ابدأن بالبحث!
- توقفن!

1024
01:00:12,984 --> 01:00:14,319
- توقفن!
- تنحّي جانبًا!

1025
01:00:14,402 --> 01:00:15,820
- تحركي!
- مهلًا!

1026
01:00:16,571 --> 01:00:17,530
ها هي.

1027
01:00:17,614 --> 01:00:18,740
إنها هي.

1028
01:00:18,823 --> 01:00:20,450
أرجوكنّ امنحنني المزيد من الوقت.

1029
01:00:20,950 --> 01:00:22,994
سأردّ لكنّ المال قريبًا.

1030
01:00:24,621 --> 01:00:27,707
إذًا يا "مي جو"، هل تشربين السوجو؟

1031
01:00:28,207 --> 01:00:30,209
الوقت مبكر جدًا على الشرب.

1032
01:00:30,293 --> 01:00:32,045
لا بدّ أنك لا تعرفين.

1033
01:00:32,128 --> 01:00:35,131
مذاق السوجو ألذّ بعد أن تُطردي.

1034
01:00:35,214 --> 01:00:36,549
صحيح.

1035
01:00:37,300 --> 01:00:38,926
طُردت مجددًا.

1036
01:00:39,010 --> 01:00:41,638
طُردت لأنني كنت كبيرة جدًا في السن.

1037
01:00:41,721 --> 01:00:43,848
طُردت بسبب رصيدي الائتماني السيئ.

1038
01:00:43,931 --> 01:00:46,100
طُردت بسبب الدائنين.

1039
01:00:51,981 --> 01:00:54,400
هل يجب أن أعود إلى أولادي وأبدأ الزراعة؟

1040
01:00:54,484 --> 01:00:55,943
هل تظنين أن الزراعة مزحة؟

1041
01:00:56,569 --> 01:00:58,529
هل تعلمين كم الأمر صعب؟

1042
01:00:58,613 --> 01:01:01,574
هل تعرفين ما هي المسافة المناسبة
بين نباتات الأرزّ؟

1043
01:01:02,325 --> 01:01:03,785
متى ترشّين المعقمات

1044
01:01:03,868 --> 01:01:05,953
والمبيدات الحشرية والمغذيات للفلفل؟

1045
01:01:06,537 --> 01:01:08,247
لم لا…

1046
01:01:08,331 --> 01:01:10,083
تذهبين إلى "الولايات المتحدة" معي فحسب؟

1047
01:01:11,000 --> 01:01:13,503
لنذهب ونجد "سون يونغ"

1048
01:01:13,586 --> 01:01:16,255
وذلك الوغد الذي تخلى عنك
وغادر إلى "الولايات المتحدة".

1049
01:01:17,256 --> 01:01:20,385
يجب أن تجديه وتحصلي على نفقة الطلاق.

1050
01:01:20,468 --> 01:01:21,636
ما رأيك؟

1051
01:01:22,345 --> 01:01:23,888
هل تظن أن بإمكاننا الحصول على تأشيرة؟

1052
01:01:24,806 --> 01:01:28,393
رصيدي الائتماني سيئ، وأنت سجين سابق.

1053
01:01:28,476 --> 01:01:29,894
أنت ذكية.

1054
01:01:34,440 --> 01:01:37,485
كيف حالك؟ كيف يسير العمل على سفينة صيد؟

1055
01:01:38,194 --> 01:01:39,195
أين أنت؟

1056
01:01:40,488 --> 01:01:41,447
أنا؟

1057
01:01:42,365 --> 01:01:46,494
أنا في مكان ما في "المحيط الهادئ".

1058
01:01:47,120 --> 01:01:50,039
رباه، انظري إلى الدلافين وهي تقفز.

1059
01:01:54,210 --> 01:01:56,421
هل يمكنك سماع الدلافين؟

1060
01:01:56,504 --> 01:01:57,672
نعم.

1061
01:01:57,755 --> 01:02:00,341
أنت بعيد جدًا، لكن لديك استقبال خلوي رائع.

1062
01:02:00,425 --> 01:02:02,719
هذا لأن قلبي إلى جانبك دائمًا.

1063
01:02:07,473 --> 01:02:10,435
على أي حال، أنا سعيدة
لأنك لملمت شتات نفسك.

1064
01:02:10,518 --> 01:02:12,311
هل تعرفين لماذا فعلت ذلك؟

1065
01:02:13,062 --> 01:02:14,230
اصمدي فحسب.

1066
01:02:14,313 --> 01:02:15,732
سأجني الكثير من المال

1067
01:02:15,815 --> 01:02:18,151
وأسدّد كل ديونك.

1068
01:02:19,694 --> 01:02:21,738
لكن حتى ذلك الحين،

1069
01:02:21,821 --> 01:02:24,907
أرجوك ابقي "مي جو لي" التي لطالما عرفتها.

1070
01:02:24,991 --> 01:02:28,536
"مي جو" التي لا تخسر أمام أحد أبدًا،

1071
01:02:28,619 --> 01:02:31,372
سواء كان صبيًا أو والدك أو أخواتك.

1072
01:02:33,875 --> 01:02:35,752
شكرًا يا "سام سيك".

1073
01:02:36,335 --> 01:02:37,712
اعتن بنفسك.

1074
01:02:37,795 --> 01:02:38,880
حسنًا.

1075
01:02:39,547 --> 01:02:40,715
سأتصل بك مجددًا.

1076
01:02:40,798 --> 01:02:41,883
إلى اللقاء.

1077
01:02:44,343 --> 01:02:45,845
"اتحاد الصيد، ورشة مشتركة"

1078
01:02:45,928 --> 01:02:49,223
أعلموني إن احتجتم إلى أي شيء.

1079
01:02:49,307 --> 01:02:50,933
- بسرعة.
- أحتاج إلى الجعة.

1080
01:02:51,017 --> 01:02:52,560
بالطبع، قادم.

1081
01:02:53,811 --> 01:02:55,104
زجاجتا جعة كبيرتان.

1082
01:02:55,188 --> 01:02:57,607
- علبة سجائر.
- سجائر.

1083
01:02:59,817 --> 01:03:01,152
انفخ.

1084
01:03:02,612 --> 01:03:03,821
كم هذا مقرف.

1085
01:03:03,905 --> 01:03:04,906
أمي.

1086
01:03:10,203 --> 01:03:11,078
أمي.

1087
01:03:11,621 --> 01:03:12,538
أمي.

1088
01:03:16,000 --> 01:03:18,169
سأذهب لإطعام الخنازير.

1089
01:03:18,252 --> 01:03:20,671
تناول بعض الوجبات الخفيفة
وشاهد التلفاز، اتفقنا؟

1090
01:03:21,798 --> 01:03:23,382
وإن حدث خطب ما…

1091
01:03:24,050 --> 01:03:25,301
"تذكّر أن تتصل، اتفقنا؟"

1092
01:03:26,260 --> 01:03:27,094
نعم.

1093
01:03:27,178 --> 01:03:28,596
سأعود بسرعة.

1094
01:03:46,447 --> 01:03:48,991
لم تقل إنه لا يمكنني الخروج.

1095
01:03:51,202 --> 01:03:52,286
صحيح؟

1096
01:04:00,962 --> 01:04:02,421
ماذا تعني بأنها مسروقة؟

1097
01:04:02,505 --> 01:04:06,467
الكلمات المشابهة لا تُعتبر سرقة فكرية.

1098
01:04:07,093 --> 01:04:08,135
مهلًا، انظر.

1099
01:04:08,219 --> 01:04:10,638
ما أحبته والدة "هون آه نا"
كان الخرما الناضجة،

1100
01:04:10,721 --> 01:04:13,850
لكن ما أحبته أمي كان الخرما الصلبة.

1101
01:04:13,933 --> 01:04:15,017
استمع إلى هذا.

1102
01:04:15,685 --> 01:04:18,229
"ينمو الزنجبيل"

1103
01:04:18,312 --> 01:04:21,107
غنّت "هون آه نا" عن التفكير،
لكنني أغنّي عن الزنجبيل.

1104
01:04:21,691 --> 01:04:24,318
"عندما تنمو الخرما الناضجة"

1105
01:04:24,402 --> 01:04:25,403
مرحبًا.

1106
01:04:26,612 --> 01:04:27,446
اللعنة!

1107
01:04:35,788 --> 01:04:37,498
ما هذا؟

1108
01:04:39,917 --> 01:04:41,419
مهلًا.

1109
01:04:42,461 --> 01:04:43,462
من أنت؟

1110
01:04:44,255 --> 01:04:46,257
مرحبًا، أنا "كانغ هو تشوي".

1111
01:04:46,340 --> 01:04:48,217
ماذا يفعل "كانغ هو تشوي" هنا؟

1112
01:04:48,843 --> 01:04:50,469
صحيح، حسنًا…

1113
01:04:51,012 --> 01:04:52,889
أبحث عن كرة "يي جين" النطاطة.

1114
01:04:53,431 --> 01:04:54,515
هل رأيتها؟

1115
01:04:54,599 --> 01:04:55,433
إنها وردية…

1116
01:04:58,019 --> 01:04:59,020
وبهذا الحجم.

1117
01:04:59,812 --> 01:05:01,355
هذا سخيف جدًا.

1118
01:05:02,106 --> 01:05:04,233
هذا اقتحام للسكن.

1119
01:05:05,067 --> 01:05:07,069
غادر قبل أن أبلّغ عنك!

1120
01:05:07,153 --> 01:05:09,780
"القانون الجنائي،
المادة 319، اقتحام السكن."

1121
01:05:09,864 --> 01:05:12,658
"الشخص الذي يتطفل على مسكن أحد ما،

1122
01:05:12,742 --> 01:05:15,077
أو مبنى محروس أو بناء أو سفينة
أو غرفة مأهولة، سيُعاقب

1123
01:05:15,161 --> 01:05:18,122
لمدة تصل إلى ثلاث سنوات
أو غرامة أقلّ من خمسة ملايين وون."

1124
01:05:21,334 --> 01:05:23,127
لكن ما هو التطفل على السكن؟

1125
01:05:26,923 --> 01:05:29,050
أنت مجرد غبي قروي، صحيح؟

1126
01:05:29,133 --> 01:05:30,217
اخرج من هنا!

1127
01:05:36,807 --> 01:05:39,018
وداعًا إذًا!

1128
01:05:43,606 --> 01:05:44,815
لكن كما تعلم،

1129
01:05:45,483 --> 01:05:46,817
أنا لست غبيًا.

1130
01:05:47,610 --> 01:05:49,320
عدت إلى طفولتي فحسب.

1131
01:05:49,987 --> 01:05:52,365
هذه نعمة من السماء.

1132
01:05:52,448 --> 01:05:54,158
سأمنحك فرصة أيضًا.

1133
01:05:54,241 --> 01:05:56,077
لديك ثلاث ثوان

1134
01:05:56,827 --> 01:05:57,995
لتغرب عن وجهي!

1135
01:05:58,537 --> 01:05:59,622
واحد.

1136
01:06:00,748 --> 01:06:01,666
اثنان.

1137
01:06:02,959 --> 01:06:05,002
مهلًا، اللعنة.

1138
01:06:05,503 --> 01:06:07,797
ثلاثة! أتحداك في مبارزة!

1139
01:06:12,051 --> 01:06:13,177
أين…

1140
01:06:14,345 --> 01:06:15,596
هل سقط؟

1141
01:06:21,227 --> 01:06:22,561
مرحبًا يا "كانغ هو".

1142
01:06:23,187 --> 01:06:24,647
هل تبحث عن شيء ما؟

1143
01:07:26,959 --> 01:07:28,169
"كانغ هو"!

1144
01:07:56,614 --> 01:07:57,531
"كانغ هو"!

1145
01:07:57,615 --> 01:07:58,908
"كانغ هو"!

1146
01:08:28,813 --> 01:08:32,858
"أنا أحبك كثيرًا."

1147
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
"كانغ هو تشوي"!

1148
01:09:28,330 --> 01:09:29,665
قُضي عليّ.

1149
01:09:40,843 --> 01:09:41,886
وجدتها.

1150
01:09:43,888 --> 01:09:45,681
وجدتها!

1151
01:09:48,184 --> 01:09:51,020
"يي جين"! وجدتها!

1152
01:09:51,103 --> 01:09:52,146
وجدتها!

1153
01:10:03,449 --> 01:10:05,326
واحد، اثنان، ثلاثة.

1154
01:10:06,744 --> 01:10:07,786
وجدتها.

1155
01:10:09,371 --> 01:10:12,082
يمكنني فعل ذلك، يمكنني إنزالها.

1156
01:10:22,635 --> 01:10:25,095
"يي جين"! "سيو جين"!

1157
01:10:34,897 --> 01:10:36,398
"يي جين"! "سيو جين"!

1158
01:10:38,442 --> 01:10:40,736
"يي جين"! "سيو جين"!

1159
01:10:45,783 --> 01:10:47,159
من هناك؟

1160
01:11:12,393 --> 01:11:15,312
"أم صالحة وقاسية"

1161
01:11:30,452 --> 01:11:32,037
شخص لا أعرفه.

1162
01:11:32,788 --> 01:11:34,540
لكنني أتألم هنا.

1163
01:11:34,623 --> 01:11:35,624
وهو شيء…

1164
01:11:36,208 --> 01:11:37,876
يجب أن تفعله بنفسك.

1165
01:11:39,336 --> 01:11:42,131
إن اعترضت طريقي يومًا،

1166
01:11:42,214 --> 01:11:43,590
لن أتغاضى عن ذلك.

1167
01:11:43,674 --> 01:11:46,593
تعفنت في السجن لأشهر بسببك!

1168
01:11:46,677 --> 01:11:49,430
انتهاك المادة 49، الفقرة الأولى،
البند العاشر من قانون المرور.

1169
01:11:50,014 --> 01:11:52,099
- لم يكن صديقي قط.
- "مي جو"؟

1170
01:11:53,892 --> 01:11:55,019
"مي جو".

1171
01:11:55,102 --> 01:11:56,186
هل تتذكرها؟

1172
01:11:56,270 --> 01:11:58,856
بالنظر إلى كيفية عودتك مع كل أغراضك،

1173
01:11:58,939 --> 01:12:01,400
يبدو أنك عدت لتبقي.

1174
01:12:01,483 --> 01:12:04,695
أعلم أنه
لم يكن من السهل عليك أن تأتي، لنعش معًا.

1175
01:12:04,778 --> 01:12:05,654
لا تتصلا به.

1176
01:12:05,738 --> 01:12:08,699
لا تقابلاه ولا تلعبا معه مجددًا.

1177
01:12:09,533 --> 01:12:14,538
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

