1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:02,896 --> 00:01:04,230
تمالكي نفسك.

3
00:01:04,856 --> 00:01:06,483
يجب أن تكوني قوية.

4
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
انهضي.

5
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
أنت أمّ.

6
00:01:12,822 --> 00:01:16,910
خنازيرك الصغيرة تبحث عنك.

7
00:01:16,993 --> 00:01:21,539
يجب أن تنهضي وتطعميها وتعتني بها.

8
00:01:29,172 --> 00:01:32,008
هل تحسّنت حالة "يونغ سون" إذًا؟

9
00:01:32,091 --> 00:01:34,469
لم يكن عليك…

10
00:01:34,552 --> 00:01:36,721
أن تعترضي طريقي.

11
00:01:36,805 --> 00:01:38,556
هذا الذباب اللعين.

12
00:01:39,057 --> 00:01:43,895
عملت طوال الليل
لتشرف على ولادة تلك الخنازير الصغيرة.

13
00:01:43,978 --> 00:01:46,397
من حسن الحظ أن أحدهم كان موجودًا للمساعدة.

14
00:01:46,481 --> 00:01:48,316
لكان الأمر صعبًا جدًا.

15
00:01:48,858 --> 00:01:53,363
بالمناسبة، من كانا وماذا كانا يفعلان
في مزرعة الخنازير؟

16
00:01:54,155 --> 00:01:56,366
أتيا لشراء حقلك.

17
00:01:56,449 --> 00:01:57,700
ماذا؟

18
00:01:57,784 --> 00:01:59,744
اشتريا حقل الذرة خاصتنا؟

19
00:01:59,828 --> 00:02:00,787
"موقّع من قبل (سونغ آي بارك)"

20
00:02:04,791 --> 00:02:05,875
عجبًا.

21
00:02:10,964 --> 00:02:13,091
هل ستدفعان نقدًا؟

22
00:02:14,050 --> 00:02:15,135
يا للهول!

23
00:02:16,427 --> 00:02:17,846
يا للهول!

24
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
هناك رائحة زكية.

25
00:02:22,392 --> 00:02:23,518
مرحبًا يا "سام سيك".

26
00:02:23,601 --> 00:02:25,395
- مرحبًا.
- مرحبًا.

27
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
من هذان؟

28
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
هذان الرجلان؟

29
00:02:29,190 --> 00:02:30,400
حسنًا، إنهما…

30
00:02:30,483 --> 00:02:33,194
إنهما هنا

31
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
لأنهما سينتقلان

32
00:02:36,072 --> 00:02:37,657
إلى قريتنا قريبًا.

33
00:02:37,740 --> 00:02:39,993
أتيا ليطلبا كعك الأرزّ ويقدّماه كهدايا.

34
00:02:40,076 --> 00:02:40,910
فهمت.

35
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
كم مال من الأرزّ تريد؟

36
00:02:43,079 --> 00:02:44,831
حسنًا، لست متأكدًا.

37
00:02:44,914 --> 00:02:47,667
قرابة ثلاثة "ماري" تقريبًا.

38
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
ثلاثة "ماري"؟

39
00:02:51,963 --> 00:02:52,964
صحيح.

40
00:02:54,716 --> 00:02:57,051
- هناك عدد أكبر من الناس.
- صحيح؟

41
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
- بالضبط.
- إذًا سأقدّم عرضًا كبيرًا.

42
00:03:00,096 --> 00:03:01,472
30 "ماري" تكفي.

43
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
- رباه.
- 30…

44
00:03:06,269 --> 00:03:10,773
- حسنًا، هذه كمية كبيرة من كعك الأرزّ.
- ما هذا؟

45
00:03:10,857 --> 00:03:14,694
يبدو أن هناك شيئًا غريبًا.

46
00:03:16,613 --> 00:03:18,615
هل أنتما واثقان أنكما أتيتما
من أجل كعك الأرزّ؟

47
00:03:18,698 --> 00:03:21,534
نعم، بالطبع.

48
00:03:21,618 --> 00:03:24,078
- لنجعلها ثلاثة.
- حسنًا.

49
00:03:24,162 --> 00:03:24,996
بالمناسبة،

50
00:03:25,079 --> 00:03:28,374
يبدو طولك وأنت جالسة
أطول من المعتاد اليوم.

51
00:03:28,458 --> 00:03:30,668
- ماذا؟
- ماذا تعني؟

52
00:03:30,752 --> 00:03:33,504
سمعت أننا بعنا حقل الذرة خاصتنا!

53
00:03:34,088 --> 00:03:35,298
ماذا؟

54
00:03:35,381 --> 00:03:38,635
اللعنة، أنت…

55
00:03:40,678 --> 00:03:44,641
"طاحونة (سام سيك)"

56
00:03:53,775 --> 00:03:57,320
"يا له من وجه جميل

57
00:03:57,403 --> 00:04:00,657
إنه مثل تفاحة

58
00:04:00,740 --> 00:04:01,991
عيناك تلمعان

59
00:04:02,075 --> 00:04:03,534
أنفك يلمع

60
00:04:03,618 --> 00:04:06,579
وهذه السكين تلمع أيضًا"

61
00:04:07,163 --> 00:04:07,997
أمسكا به.

62
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
تعال إلى هنا.

63
00:04:12,877 --> 00:04:14,587
أنت تأكل جيدًا.

64
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
- إن اخترت ذلك، فالعملية ممكنة.
- قائمك.

65
00:04:19,342 --> 00:04:21,803
- لكن مع الانتشار العنيف للورم،
- قائمك، أحسنت.

66
00:04:21,886 --> 00:04:23,680
- قد لا تكون فعّالة جدًا.
- أحسنت.

67
00:04:23,763 --> 00:04:25,473
عمل رائع.

68
00:04:25,556 --> 00:04:27,517
يجب أن تنظّمي أمورك.

69
00:04:46,577 --> 00:04:47,620
هذا ساخن!

70
00:04:52,375 --> 00:04:53,418
أمي، هل أنت بخير؟

71
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
نعم.

72
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
أنا بخير.

73
00:05:00,842 --> 00:05:02,302
أنا بخير.

74
00:05:02,385 --> 00:05:03,761
لا بد أنك جائع.

75
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
يكاد يجهز، لحظة واحدة.

76
00:05:51,017 --> 00:05:52,643
الكهرباء…

77
00:05:52,727 --> 00:05:54,187
"شهادة تسجيل"

78
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
"بوليصة التأمين"

79
00:05:56,522 --> 00:05:58,691
"جو" للكهرباء.

80
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
"مشاكل المياه: (باندو) للإصلاحات
مشاكل الكهرباء: (جو) للكهرباء"

81
00:06:01,861 --> 00:06:05,615
"مشاكل الحمّام: (جول) للسباكة
مشاكل صحية: مركز (يو ري) للدعم الذاتي"

82
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
عندما تجوع…

83
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
عندما تجوع…

84
00:06:29,055 --> 00:06:29,931
أنا…

85
00:06:35,728 --> 00:06:37,063
لا يمكنني أن أموت.

86
00:06:39,565 --> 00:06:41,651
هل تريدين أن تتركي المزرعة لابنك؟

87
00:06:43,277 --> 00:06:45,363
وإن أصابني أي مكروه،

88
00:06:45,947 --> 00:06:48,533
سيُضطر إلى كسب عيشه بمفرده.

89
00:06:48,616 --> 00:06:50,785
ليس عليك القلق بشأن ذلك من الآن.

90
00:06:50,868 --> 00:06:53,788
لا تعرف أبدًا ما قد يحدث في الحياة.

91
00:06:54,705 --> 00:06:56,499
لكن كما تعلم،

92
00:06:57,583 --> 00:07:00,711
ابني ليس بخير،
لذا أتساءل إن كان سيتدبر أمره.

93
00:07:02,130 --> 00:07:03,422
في هذه الحالة،

94
00:07:03,506 --> 00:07:07,218
يجب أن توظفي مدير مزرعة جدير بالثقة.

95
00:07:07,301 --> 00:07:10,555
ويمكنني مساعدته بالأدوية والتطعيمات،

96
00:07:10,638 --> 00:07:12,431
فلا تقلقي بهذا الشأن.

97
00:07:13,391 --> 00:07:14,767
شكرًا جزيلًا لك.

98
00:07:14,851 --> 00:07:16,644
- شكرًا لك.
- رباه.

99
00:07:16,727 --> 00:07:17,895
أنا أعتمد عليك.

100
00:07:17,979 --> 00:07:20,815
لماذا تتصرفين هكذا فجأة؟

101
00:07:20,898 --> 00:07:23,443
لم أتقاعد بعد.

102
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
أمي تتصرف بغرابة.

103
00:07:25,987 --> 00:07:28,030
كل الأمهات غريبات الأطوار.

104
00:07:28,114 --> 00:07:29,365
يغضبن دائمًا.

105
00:07:29,449 --> 00:07:31,492
هذا لأنك اشتريت

106
00:07:31,576 --> 00:07:34,871
أغراضًا على هاتفها
بقيمة 200 ألف وون من أجل لعبة.

107
00:07:35,788 --> 00:07:38,499
قد يرتكب الأطفال الأخطاء أحيانًا.

108
00:07:40,751 --> 00:07:42,462
ماذا عن السيدة "جين"؟

109
00:07:42,545 --> 00:07:43,713
كيف هي غريبة الأطوار؟

110
00:07:46,174 --> 00:07:48,926
كيف هي غريبة الأطوار؟

111
00:07:50,261 --> 00:07:51,596
ألا تسمعني؟

112
00:07:53,389 --> 00:07:54,974
رباه، هذا محبط جدًا.

113
00:07:55,475 --> 00:07:56,851
رباه.

114
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
لا يمكنكما فعل هذا.

115
00:08:00,354 --> 00:08:02,356
"مي جو"، لا تحب أن نتسكع معًا.

116
00:08:02,440 --> 00:08:04,233
كيف يكون هذا تسكعًا؟

117
00:08:04,317 --> 00:08:05,776
التقينا بالصدفة.

118
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
أليس هذا صحيحًا؟

119
00:08:08,070 --> 00:08:11,908
يحدث هذا كثيرًا في قرية صغيرة كهذه.

120
00:08:12,492 --> 00:08:13,367
لكن…

121
00:08:13,451 --> 00:08:15,411
لا تقلق.

122
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
ذهبت أمي إلى البلدة.

123
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
البلدة؟

124
00:08:18,915 --> 00:08:20,750
متى؟ هل أخذت محفظتها؟

125
00:08:20,833 --> 00:08:22,293
ليس هذا هو المهم.

126
00:08:22,376 --> 00:08:24,545
كيف تكون السيدة "جين" غريبة الأطوار إذًا؟

127
00:08:27,840 --> 00:08:29,342
لا تتكلم كثيرًا.

128
00:08:29,967 --> 00:08:31,469
لا تتكلم كثيرًا؟

129
00:08:32,094 --> 00:08:35,890
ألا يجب أن تكون سعيدًا إذًا؟
لن تتذمر منك كثيرًا.

130
00:08:36,557 --> 00:08:38,935
فقدت طاقتها ولم تعد تبتسم.

131
00:08:40,311 --> 00:08:41,437
"كانغ هو"!

132
00:08:41,521 --> 00:08:42,688
"كانغ هو"!

133
00:08:43,397 --> 00:08:47,235
"كانغ هو"، ها أنت ذا،
كنت أبحث عنك في كل مكان.

134
00:08:47,318 --> 00:08:49,654
مرحبًا يا "يي جين" و"سيو جين"،
أنتما هنا أيضًا.

135
00:08:50,279 --> 00:08:51,197
ما هذه؟

136
00:08:51,280 --> 00:08:52,740
لعبتك الجديدة؟

137
00:08:52,823 --> 00:08:55,785
هنيئًا لك، لا بد أنها من أمك.

138
00:08:55,868 --> 00:08:58,454
هل جدتكما بخير أيضًا؟
أبلغاها تحياتي رجاءً.

139
00:08:59,038 --> 00:09:02,416
لدى العم "كانغ هو" موعد، سنذهب الآن.

140
00:09:02,500 --> 00:09:04,627
حسنًا، لنذهب!

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,801
ألم يقل إنها لا تتكلم كثيرًا؟

142
00:09:15,304 --> 00:09:16,222
عدت.

143
00:09:16,305 --> 00:09:17,557
قلت إنك ستعودين.

144
00:09:17,640 --> 00:09:19,600
لم أبع هذا تحسبًا.

145
00:09:19,684 --> 00:09:21,852
في الواقع، أنا أبحث عن جزمة اليوم.

146
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
ليست هذه؟

147
00:09:23,312 --> 00:09:25,940
هذه قصيرة قليلًا.

148
00:09:26,023 --> 00:09:27,275
هل هناك أطول منها؟

149
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
لديّ واحدة تصل إلى الخصر، لحظة واحدة.

150
00:09:29,527 --> 00:09:31,153
ليس من الضروري أن تكون بهذا الارتفاع.

151
00:09:32,238 --> 00:09:34,615
"حذاء نسائي، 15 ألف وون
حذاء رسمي، 15 ألف وون"

152
00:09:38,578 --> 00:09:39,537
إنه "نمر".

153
00:09:40,246 --> 00:09:41,122
"نمر".

154
00:09:41,747 --> 00:09:42,873
"نمر"!

155
00:09:45,376 --> 00:09:46,252
"نمر".

156
00:09:47,461 --> 00:09:48,671
"أوري"!

157
00:09:53,050 --> 00:09:54,051
المعذرة.

158
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
أليس هذا "نمر"؟

159
00:09:56,387 --> 00:09:57,346
ماذا؟

160
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
"نمر"؟

161
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
بدا مثل "نمر" تمامًا، لذا ظننت أنه هو.

162
00:10:03,769 --> 00:10:05,396
- مرحبًا.
- ما خطبه؟

163
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
رباه، لا بأس.

164
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
إلى أين ذهب؟

165
00:10:16,532 --> 00:10:17,450
"كانغ هو"…

166
00:10:18,034 --> 00:10:18,951
"كانغ هو".

167
00:10:20,494 --> 00:10:21,412
"كانغ هو"!

168
00:10:21,495 --> 00:10:23,497
- ليس سيئًا، صحيح؟
- هل ستبيعه؟

169
00:10:24,457 --> 00:10:25,833
بالكاد تمكنت من الحصول عليه.

170
00:10:28,919 --> 00:10:30,504
كانت هذه آخر علبة.

171
00:10:33,090 --> 00:10:33,924
إنها هنا.

172
00:10:36,177 --> 00:10:38,179
لا، وضعتها هنا.

173
00:10:38,262 --> 00:10:39,096
ها هي.

174
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
أيها الحمقى.

175
00:10:42,725 --> 00:10:43,768
ما هذا بحق الجحيم؟

176
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
أنتم صغار جدًا على التدخين.

177
00:10:47,438 --> 00:10:48,272
خذ.

178
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
لا تدخنوا، اتفقنا؟

179
00:10:56,989 --> 00:10:58,324
مهلًا.

180
00:10:59,659 --> 00:11:01,202
أعطيتك 50 ألف وون.

181
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
أعطيتني خمسة آلاف وون.

182
00:11:05,247 --> 00:11:07,958
هذا هراء، أعطيتك 50 ألف وون بالتأكيد.

183
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
هذا هراء.

184
00:11:09,126 --> 00:11:11,128
أعد له ماله أيها الغبي.

185
00:11:11,212 --> 00:11:12,129
- كفاك.
- اللعنة.

186
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
لست غبيًا.

187
00:11:14,048 --> 00:11:15,841
عدت إلى طفولتي فحسب.

188
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
هذه نعمة من السماء.

189
00:11:19,720 --> 00:11:22,014
هذه فرصة غبية جدًا.

190
00:11:22,098 --> 00:11:23,849
ألن تعطيني مالي؟

191
00:11:23,933 --> 00:11:25,142
لم تترك لنا خيارًا إذًا.

192
00:11:25,226 --> 00:11:26,644
- فتّشاه.
- لا، توقفوا.

193
00:11:26,727 --> 00:11:28,187
- اسحباه إلى الأسفل.
- هيا.

194
00:11:28,270 --> 00:11:29,188
قُضي عليكم.

195
00:11:29,271 --> 00:11:30,523
سأخبر أمي.

196
00:11:30,606 --> 00:11:32,024
مهلًا، هل هذا هدية؟

197
00:11:32,108 --> 00:11:33,401
أعطني إياه.

198
00:11:33,484 --> 00:11:35,027
ليس هدية، إنه هاتف أيها الأحمق.

199
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
أعرف ذلك أيها الأحمق.

200
00:11:36,904 --> 00:11:39,156
- أنت الأحمق أيها الأحمق.
- أعطني إياه أيها…

201
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
أيها الأوغاد الملاعين!

202
00:11:42,576 --> 00:11:44,453
- ما هذا؟
- اللعنة.

203
00:11:45,454 --> 00:11:46,705
هيا، اهربوا!

204
00:11:46,789 --> 00:11:47,706
أنت…

205
00:11:47,790 --> 00:11:49,333
- اهربوا!
- توقف مكانك!

206
00:11:49,959 --> 00:11:51,085
أيها الوغد!

207
00:11:52,711 --> 00:11:54,338
أيها الوغد!

208
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
ردّد من بعدي!

209
00:11:57,675 --> 00:11:59,218
أيها الوغد.

210
00:12:00,636 --> 00:12:02,805
أيها الوغد!

211
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
بصوت أعلى!

212
00:12:05,599 --> 00:12:06,892
أيها الوغد!

213
00:12:06,976 --> 00:12:07,893
هكذا.

214
00:12:07,977 --> 00:12:09,061
جيد.

215
00:12:09,687 --> 00:12:13,315
إن نعتك أحد بالأحمق أو المُقعد،

216
00:12:13,399 --> 00:12:16,152
قُل له، "أيها الوغد! " هل فهمت؟

217
00:12:17,111 --> 00:12:18,988
- لكن لا يُسمح لي…
- بل يُسمح لك!

218
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
تفضل.

219
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
من الآن فصاعدًا، هذه كلّها لك.

220
00:12:33,294 --> 00:12:34,211
لي؟

221
00:12:34,295 --> 00:12:36,630
هذه كلّها مهمة جدًا،

222
00:12:36,714 --> 00:12:39,049
لذا لا تُرها لأحد، اتفقنا؟

223
00:12:39,800 --> 00:12:42,803
"(كانغ هو)، دعنا نستبدل هذه بتلك."

224
00:12:42,887 --> 00:12:44,597
"(كانغ هو)، اختم بختمك هنا."

225
00:12:44,680 --> 00:12:47,349
"(كانغ هو)، هل يمكنك أن تكفلني؟"

226
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
"(كانغ هو)، أعرني صكّ ملكية منزلك."

227
00:12:49,643 --> 00:12:50,769
ماذا تقول حينها؟

228
00:12:52,188 --> 00:12:54,398
- ماذا يجب أن تقول؟
- أيها الوغد!

229
00:12:55,191 --> 00:12:56,150
جيد.

230
00:12:56,901 --> 00:12:58,027
جيد جدًا.

231
00:13:00,279 --> 00:13:01,238
وأيضًا،

232
00:13:02,406 --> 00:13:06,202
هذا حساب مصرفيّ أنشأه لك والدك

233
00:13:06,785 --> 00:13:09,955
وكنت أدخر المال لأعطيه لك عندما تتزوج.

234
00:13:10,539 --> 00:13:12,750
هذا مهم جدًا،

235
00:13:12,833 --> 00:13:15,544
لذا سأخفيه هنا.

236
00:13:15,628 --> 00:13:18,214
لا تخبر أحدًا أو تُره لأحد، اتفقنا؟

237
00:13:18,297 --> 00:13:19,131
حسنًا.

238
00:13:19,632 --> 00:13:20,799
مثل مال غدائي.

239
00:13:21,425 --> 00:13:22,259
ماذا؟

240
00:13:22,343 --> 00:13:24,553
خبأته في حقيبتي.

241
00:13:24,637 --> 00:13:27,014
"لا تضيّع مال غدائك."

242
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
هذا مال غدائك.

243
00:13:30,100 --> 00:13:32,561
قد تضيّعه أو يُسرق منك،

244
00:13:32,645 --> 00:13:35,147
لذا احتفظ به حتى تعطيه لمعلمتك.

245
00:13:35,231 --> 00:13:36,148
حسنًا.

246
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
أجل، أنت محق.

247
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
خبأته في أسفل حقيبتك، صحيح؟

248
00:13:46,992 --> 00:13:47,952
نعم.

249
00:13:48,661 --> 00:13:50,287
يا لك من فتى ذكي.

250
00:13:51,413 --> 00:13:52,373
أجل.

251
00:13:52,998 --> 00:13:54,917
أنت تبلي حسنًا.

252
00:13:55,000 --> 00:13:58,379
يمكنك استعادة ذاكرتك ببطء
وتعلّم شيء واحد في كل مرة.

253
00:13:58,462 --> 00:14:00,548
- اتفقنا؟
- حسنًا.

254
00:14:03,092 --> 00:14:04,468
لا بد أنك جائع.

255
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
لنذهب ونأكل.

256
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
حسنًا.

257
00:14:10,349 --> 00:14:11,976
ألن نأكل؟

258
00:14:12,059 --> 00:14:13,269
بلى.

259
00:14:13,352 --> 00:14:17,022
لكن إن أردنا أن نأكل، فسنحتاج إلى الأرزّ.

260
00:14:17,773 --> 00:14:21,318
ولشراء الأرزّ، نحتاج إلى المال،
ومن أجل المال، نربّي الخنازير.

261
00:14:22,736 --> 00:14:25,239
والآن، سأعلّمك كيف تفعل ذلك.

262
00:14:28,826 --> 00:14:30,744
مرتان في اليوم، صباحًا ومساءً.

263
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
عندما تشعر بالجوع،

264
00:14:33,581 --> 00:14:35,791
تعال إلى المزرعة قبل أن تأكل

265
00:14:37,126 --> 00:14:39,336
وتحقق إن كانت الخنازير تأكل جيدًا.

266
00:14:40,921 --> 00:14:42,089
إن تبلل العلف

267
00:14:42,172 --> 00:14:43,757
أو تجمد في الطقس البارد،

268
00:14:44,258 --> 00:14:46,093
فإنه يتكتل ويسدّ أنبوب التغذية.

269
00:14:46,176 --> 00:14:48,470
عندما يحدث ذلك،

270
00:14:48,554 --> 00:14:50,472
انقر هنا بضع مرات.

271
00:14:50,556 --> 00:14:52,308
بانغ، بانغ، بانغ.

272
00:14:52,933 --> 00:14:55,853
يجب أن تبقيه نظيفًا ومطهرًا دائمًا

273
00:14:55,936 --> 00:14:58,939
كي لا تمرض خنازيرنا، اتفقنا؟

274
00:15:00,482 --> 00:15:01,901
احرص

275
00:15:02,902 --> 00:15:04,737
على أن تكون الخنازير سعيدة في مزرعتنا.

276
00:15:04,820 --> 00:15:07,031
أجل، "المزرعة السعيدة".

277
00:15:08,032 --> 00:15:11,410
يمكنك أخذ روث الخنازير

278
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
واستخدامه كسماد لحقل البطاطا.

279
00:15:14,538 --> 00:15:15,789
حسنًا.

280
00:15:18,876 --> 00:15:21,170
أولًا، انشر الروث فوق الحقل،

281
00:15:21,253 --> 00:15:24,924
ثم غطّه بالبلاستيك
لمنع الأعشاب الضارة من النمو.

282
00:15:25,007 --> 00:15:25,883
ثم…

283
00:15:25,966 --> 00:15:28,844
اصنع ثقوبًا في البلاستيك
لزراعة بذور البطاطا.

284
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
هكذا.

285
00:15:49,740 --> 00:15:51,033
ضربة موفقة.

286
00:15:53,160 --> 00:15:55,371
"كانغ هو تشوي"! ركّز.

287
00:15:58,624 --> 00:16:03,379
عندما تكون نسبة الرطوبة أعلى من 60،
فهذا يعني أن الجو رطب جدًا.

288
00:16:03,462 --> 00:16:04,463
استخدم هذا التطبيق

289
00:16:05,506 --> 00:16:07,216
لتشغيل المراوح.

290
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
إن عانت الخنازير

291
00:16:12,596 --> 00:16:15,307
من السعال أو الإسهال،

292
00:16:15,391 --> 00:16:17,226
أو انهارت من دون سبب…

293
00:16:17,309 --> 00:16:20,312
"مرحبًا، أنا أتصل من (المزرعة السعيدة)
في (جو ري).

294
00:16:20,396 --> 00:16:22,856
خنازيري تسعل أو تعاني من الإسهال،

295
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
لذا تعالوا بسرعة رجاءً."

296
00:16:24,942 --> 00:16:28,404
لكن إن لم يستطع الطبيب البيطري
القدوم بسبب تفشّي المرض المعدي؟

297
00:16:30,072 --> 00:16:34,201
إذًا يجب أن تشتري الدواء بنفسك وتحقنها به.

298
00:16:35,619 --> 00:16:38,288
إن لم تفعل، فستنتشر العدوى.

299
00:16:39,289 --> 00:16:41,417
لا أريد ذلك، المحاقن مخيفة.

300
00:16:41,500 --> 00:16:43,252
- لا يمكنني فعل هذا.
- لا.

301
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
هذا سهل.

302
00:16:44,795 --> 00:16:46,964
اطعنها هكذا فحسب.

303
00:16:50,884 --> 00:16:53,053
أمي، أنت الأفضل، هذا رائع جدًا.

304
00:16:55,014 --> 00:16:57,558
عندما تلد أمهات الخنازير صغارها،

305
00:16:58,100 --> 00:17:00,352
تطعمها وتلعقها.

306
00:17:01,520 --> 00:17:04,898
تعلّمها كل شيء، أين تأكل وتتبرز،

307
00:17:05,399 --> 00:17:07,609
كيف تحكّ نفسها،

308
00:17:07,693 --> 00:17:10,571
وكيف تنخر عندما تغضب.

309
00:17:12,072 --> 00:17:16,702
ثم بعد 25 ليلة، تفطمها.

310
00:17:18,370 --> 00:17:20,414
أريد مجموعة من طلاء الأظافر الهلامي
للزخرفة المطلق حديثًا،

311
00:17:20,497 --> 00:17:22,416
ومجموعة من اللآلئ
نصف الدائرية بكل الأحجام،

312
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
وصندوق من صبغات الأظافر.

313
00:17:24,293 --> 00:17:27,504
وعشر زجاجات من الكريم المرطب أيضًا.

314
00:17:27,588 --> 00:17:28,672
أجل.

315
00:17:28,756 --> 00:17:33,343
غدًا الافتتاح الكبير
لذا أريدها بحلول الساعة التاسعة صباحًا.

316
00:17:33,427 --> 00:17:35,554
نعم، حسنًا، سيكون ذلك رائعًا.

317
00:17:35,637 --> 00:17:37,139
شكرًا لك، إلى اللقاء.

318
00:17:41,185 --> 00:17:43,395
نُزعت الحليّ.

319
00:17:45,355 --> 00:17:48,442
هل ستفتتحين صالون أظافر
في متجر الكيماويات الزراعية؟

320
00:17:48,525 --> 00:17:49,443
نعم.

321
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
الإيجار رخيص،

322
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
وهناك الكثير من المارة،
لذا أظن أن هذا سيكون رائعًا.

323
00:17:54,323 --> 00:17:55,282
هذه ليست فكرة سيئة.

324
00:17:55,783 --> 00:18:00,079
قد يأتي الناس لشراء المبيدات للانتحار،

325
00:18:00,829 --> 00:18:04,041
ثم يقلّمون أظافرهم ويشعرون بتحسّن.

326
00:18:04,625 --> 00:18:06,919
ماذا لو أتوا لتقليم أظافرهم

327
00:18:07,002 --> 00:18:09,671
ورأوا المبيدات الحشرية وأرادوا الانتحار؟

328
00:18:13,550 --> 00:18:15,969
كنت أمزح فحسب، لا تكترثن لكلامي.

329
00:18:17,763 --> 00:18:19,890
صالون أظافر في متجر للكيماويات الزراعية.

330
00:18:19,973 --> 00:18:21,183
هذا مبتكر نوعًا ما.

331
00:18:23,685 --> 00:18:25,896
لذا من الآن فصاعدًا،

332
00:18:25,979 --> 00:18:28,690
لا تأتين إلى هنا
وتطلبن منها أن تفعل هذا مجانًا.

333
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
اذهبن إلى صالون تقليم الأظافر خاصتها.

334
00:18:32,361 --> 00:18:34,696
أين "سونغ آي"؟

335
00:18:34,780 --> 00:18:37,699
غادرت مسرعة إلى المصرف.

336
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
المصرف؟

337
00:18:39,409 --> 00:18:40,244
مهلًا.

338
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
هل تقترض المال
لتحلّ مشكلة "سام سيك" مجددًا؟

339
00:18:45,415 --> 00:18:50,337
"حان وقت الوداع

340
00:18:50,420 --> 00:18:53,132
حتى نلتقي مجددًا"

341
00:18:53,215 --> 00:18:54,842
جهّز 100 مليون وون.

342
00:18:54,925 --> 00:18:57,010
إن فشلت في فعل ذلك،

343
00:18:57,094 --> 00:18:59,263
فسينتهي بك المطاف…

344
00:19:02,266 --> 00:19:03,559
بالتبرع بأعضائك…

345
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
"التنازل عن الحقوق الجسدية"

346
00:19:05,686 --> 00:19:07,521
…للكثيرين الذين يوشكون على الموت.

347
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
اتفقنا؟

348
00:19:24,121 --> 00:19:25,914
"مي جو"

349
00:19:27,791 --> 00:19:28,750
مرحبًا…

350
00:19:29,543 --> 00:19:30,460
عزيزتي.

351
00:19:31,211 --> 00:19:32,379
أين أنت؟

352
00:19:32,462 --> 00:19:34,214
ماذا تعنين أين أنا؟

353
00:19:34,298 --> 00:19:36,133
من الواضح أنني في "المحيط الهادئ".

354
00:19:36,216 --> 00:19:37,176
صحيح؟

355
00:19:37,759 --> 00:19:40,179
لم تعد ووقعا في مشكلة، صحيح؟

356
00:19:40,262 --> 00:19:42,848
لا تقولي ذلك لشخص بدأ صفحة جديدة

357
00:19:42,931 --> 00:19:44,808
وعمل بجد في صيد السمك.

358
00:19:46,935 --> 00:19:48,020
يا سيد "كيم"!

359
00:19:48,103 --> 00:19:50,355
هل يمكنك أن تسحب الشباك؟

360
00:19:51,899 --> 00:19:54,067
عمليًا، أنا خُلقت لهذا العمل.

361
00:19:54,151 --> 00:19:57,404
حتى إنني أمسكت بحورية بحر البارحة.

362
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
أين أنت؟

363
00:20:00,407 --> 00:20:02,826
لا تحتسين الشراب بمفردك
بعد أن طُردت، صحيح؟

364
00:20:02,910 --> 00:20:04,203
طُردت؟

365
00:20:04,286 --> 00:20:06,496
سأفتتح صالوني الخاص للأظافر.

366
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
انتهيت من تزيين المكان اليوم.

367
00:20:08,832 --> 00:20:10,083
حقًا؟

368
00:20:10,167 --> 00:20:12,252
علمت ذلك يا "مي جو".

369
00:20:12,794 --> 00:20:15,172
استعدت عافيتك بعد تلك المحنة الصعبة.

370
00:20:16,757 --> 00:20:20,344
شعرت بالسوء حقًا
عندما قلت إنك تريدين الاستسلام

371
00:20:20,886 --> 00:20:22,596
والعودة إلى مسقط رأسنا.

372
00:20:23,597 --> 00:20:26,225
أنت موهوبة جدًا على أن تتربصي في الريف.

373
00:20:26,308 --> 00:20:28,310
يجب أن تدرّمي أظافر السيدات الثريات في…

374
00:20:30,729 --> 00:20:33,232
مرحبًا.

375
00:20:33,315 --> 00:20:36,485
سأعاود الاتصال بك.

376
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
حسنًا، بالطبع.

377
00:20:39,488 --> 00:20:40,447
ما كان ذلك؟

378
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
"مي جو لي"؟

379
00:20:46,954 --> 00:20:48,080
مهلًا.

380
00:20:50,916 --> 00:20:52,542
"سام سيك"!

381
00:20:53,126 --> 00:20:54,378
"سام سيك بانغ"!

382
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
هل هذا أنت؟

383
00:20:56,546 --> 00:20:59,132
متى عدت؟

384
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
متى عدت؟

385
00:21:01,760 --> 00:21:05,055
قلت إنك ستفاجئني عندما نلتقي مجددًا،

386
00:21:05,597 --> 00:21:06,723
وكنت محقًا.

387
00:21:09,101 --> 00:21:11,270
هل ضربتك الحورية التي أمسكت بها؟

388
00:21:13,063 --> 00:21:15,774
في "المحيط الهادئ"،

389
00:21:15,857 --> 00:21:18,944
هناك عالم من الرجال لا تعرفين عنه شيئًا.

390
00:21:20,988 --> 00:21:22,781
- رباه.
- ماذا تعرفين

391
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
"عن قلب الرجل؟"

392
00:21:25,075 --> 00:21:27,411
- ما خطبك؟
- آسف.

393
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
لا بد أنك مجنون.

394
00:21:28,829 --> 00:21:33,625
ماذا عنك؟ تدرّمين أظافر الريفيات،
وليس السيدات الثريات؟

395
00:21:35,168 --> 00:21:36,503
ماذا تعرف

396
00:21:36,586 --> 00:21:38,463
"عن قلب المرأة؟"

397
00:21:40,841 --> 00:21:42,259
ماذا تفعلين؟

398
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
صحيح.

399
00:21:46,555 --> 00:21:47,931
بما أن كلينا انتهى به المطاف هنا،

400
00:21:48,015 --> 00:21:51,268
لنحاول ألّا ننتقد بعضنا.

401
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
من نحن لننتقد بعضنا؟

402
00:21:53,854 --> 00:21:55,856
كلانا أخفق.

403
00:21:58,150 --> 00:22:01,445
مع ذلك، نحن أفضل حالًا من "كانغ هو".

404
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
كان متعجرفًا جدًا كما لو أنه امتلك العالم.

405
00:22:04,031 --> 00:22:05,532
هل رأيت؟ أصبح غبيًا.

406
00:22:05,615 --> 00:22:07,909
- مهلًا!
- بئسًا، أفزعتني.

407
00:22:07,993 --> 00:22:12,372
كيف يمكنك قول كلام كهذا
عن شخص ليس على ما يُرام؟

408
00:22:12,456 --> 00:22:15,542
الغضب يبرز لهجتك.

409
00:22:16,293 --> 00:22:19,296
هذه عزيزتي "مي جو"،
أنت ظريفة جدًا كالعادة.

410
00:22:19,379 --> 00:22:21,173
أيها الأحمق.

411
00:22:21,256 --> 00:22:23,884
حسنًا.

412
00:22:23,967 --> 00:22:25,469
أنا آسف.

413
00:22:25,552 --> 00:22:28,096
لم يكن عليك أن تنفعلي هكذا.

414
00:22:29,514 --> 00:22:30,682
مهلًا.

415
00:22:30,766 --> 00:22:34,770
أما زلت مُعجبة بـ"كانغ هو"؟

416
00:22:35,979 --> 00:22:37,439
- أنت مجنون.
- أما زلت مُعجبة به؟

417
00:22:37,522 --> 00:22:38,815
رباه، ابتعد!

418
00:22:40,067 --> 00:22:43,361
أنت تتجنبين سؤالي فجأةً.

419
00:22:43,445 --> 00:22:44,362
صحيح.

420
00:22:45,072 --> 00:22:45,947
ما زلت كذلك.

421
00:22:47,407 --> 00:22:48,825
يتجنب الناس البراز

422
00:22:48,909 --> 00:22:50,577
ليس لأنه قذر،

423
00:22:51,286 --> 00:22:52,621
بل لأنه مخيف.

424
00:22:58,960 --> 00:23:00,796
هل تخافين من البراز؟

425
00:23:00,879 --> 00:23:02,089
"مي جو"، لماذا؟

426
00:23:02,672 --> 00:23:04,466
لماذا تخافين منه؟

427
00:23:14,017 --> 00:23:15,519
ما الخطب يا "سيو جين"؟

428
00:23:15,602 --> 00:23:17,229
ما الأمر؟ لماذا تبكي؟

429
00:23:17,312 --> 00:23:18,730
هل ضربته مجددًا؟

430
00:23:18,814 --> 00:23:20,816
- تعال إلى هنا.
- لم أضربه.

431
00:23:20,899 --> 00:23:24,402
إنه يبكي لأنه
لا يريد الذهاب إلى حمّام عام.

432
00:23:24,486 --> 00:23:26,446
- ماذا؟
- أمي.

433
00:23:27,489 --> 00:23:30,408
هل يجب أن أذهب إلى حمّام عام؟

434
00:23:31,076 --> 00:23:35,789
أكره الذهاب إلى حمّام النساء حقًا

435
00:23:35,872 --> 00:23:38,166
مع جدتي و"يي جين".

436
00:23:41,044 --> 00:23:45,882
الأسبوع الماضي، صادف "يون جي"
و"دا هيون" من الحضانة.

437
00:23:46,925 --> 00:23:49,261
توقف عن البكاء! هذا ليس خطأك.

438
00:23:49,344 --> 00:23:52,681
يُسمح لك بدخول حمّام النساء
حتى تبلغ الرابعة من عمرك.

439
00:23:52,764 --> 00:23:54,224
أمي.

440
00:23:54,307 --> 00:23:56,560
- نعم؟
- أريد الذهاب إلى حمّام الرجال

441
00:23:56,643 --> 00:23:59,813
مع أبي مثل الأولاد الآخرين.

442
00:23:59,896 --> 00:24:02,232
هل يمكنك أن تطلبي منه العودة؟

443
00:24:03,024 --> 00:24:04,067
هل يمكنك ذلك؟

444
00:24:04,151 --> 00:24:05,360
أرجوك.

445
00:24:06,736 --> 00:24:08,905
"سيو جين"، تعال إلى هنا، كفّ عن البكاء.

446
00:24:08,989 --> 00:24:11,449
هوّن عليك، هل هذا سبب انزعاجك؟

447
00:24:37,642 --> 00:24:38,685
أمي.

448
00:24:45,150 --> 00:24:45,984
أمي.

449
00:24:47,694 --> 00:24:48,695
أمي، لنذهب.

450
00:24:50,197 --> 00:24:51,114
ماذا؟

451
00:24:51,698 --> 00:24:53,783
- إلى أين؟
- أنا جائع.

452
00:24:53,867 --> 00:24:55,619
عندما أكون جائعًا،

453
00:24:55,702 --> 00:24:57,704
يجب أن أطعم الخنازير قبل أن آكل، صحيح؟

454
00:24:57,787 --> 00:24:58,622
نعم.

455
00:24:59,497 --> 00:25:01,249
- سأكون في الخارج.
- حسنًا.

456
00:25:05,962 --> 00:25:08,632
في النهاية، هذا أفضل لنا.

457
00:25:09,299 --> 00:25:12,844
بما أننا نمتلك حقل الذرة ذاك،
لن نبدو غريبين عن المكان هنا.

458
00:25:14,930 --> 00:25:16,097
المشكلة هي منزلنا.

459
00:25:16,181 --> 00:25:17,140
هل تظن حقًا

460
00:25:18,183 --> 00:25:20,644
أن مشكلتنا هي الحصول على منزل؟

461
00:25:21,770 --> 00:25:23,104
صحيح.

462
00:25:23,188 --> 00:25:25,649
عُد إلى رشدك!

463
00:25:28,193 --> 00:25:29,986
إن لم نجد شيئًا بحلول نهاية الانتخابات،

464
00:25:30,904 --> 00:25:32,447
سيُقضى على كلينا.

465
00:25:32,530 --> 00:25:33,448
أجل يا سيدي.

466
00:25:36,326 --> 00:25:37,827
إنه ليس في المزرعة.

467
00:25:38,370 --> 00:25:40,538
لا بد أنه في مكان ما في منزلها.

468
00:25:41,206 --> 00:25:44,167
لنكتشف أولًا إن كان هناك أحد في الداخل.

469
00:25:45,168 --> 00:25:46,002
حسنًا.

470
00:25:47,087 --> 00:25:48,004
مهلًا.

471
00:25:55,178 --> 00:25:58,223
رجلان لا يعرفان حتى وحدة قياس الأرزّ

472
00:25:58,306 --> 00:26:00,892
يأتيان فجأة إلى قرية ريفية

473
00:26:00,976 --> 00:26:04,145
ويدفعان ضعف سعر الأرض نقدًا ليبدآ الزراعة.

474
00:26:04,229 --> 00:26:05,647
هناك سببان لذلك فقط.

475
00:26:05,730 --> 00:26:08,108
أولًا، لأنكما مريضان جدًا.

476
00:26:08,191 --> 00:26:10,485
ثانيًا، لأنكما مريضان عقليًا.

477
00:26:10,568 --> 00:26:14,489
أو ربما تهربان من المشاكل
أو تخطّطان لإثارة المشاكل.

478
00:26:14,572 --> 00:26:15,615
عذرًا.

479
00:26:15,699 --> 00:26:18,952
قلت إن هناك سببين فقط،
لكنك ذكرت أربعة أسباب.

480
00:26:19,703 --> 00:26:20,620
صحيح.

481
00:26:21,204 --> 00:26:22,747
لا بد أن هناك سوء تفاهم.

482
00:26:22,831 --> 00:26:25,458
نريد أن نعمل في الزراعة فحسب، هذا كل شيء.

483
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
حسنًا إذًا، لنفعل هذا.

484
00:26:28,003 --> 00:26:30,046
سأساعدكما على إيجاد منزل،

485
00:26:30,672 --> 00:26:32,674
وسأقدّم لكما خدمات استشارية

486
00:26:32,757 --> 00:26:35,135
من اختيار المحاصيل
إلى تعلّم تقنيات الزراعة.

487
00:26:35,218 --> 00:26:37,053
- لا، ليس عليك أن…
- حسنًا.

488
00:26:37,137 --> 00:26:40,265
في هذه الحالة، لم لا نناقش هذا

489
00:26:40,348 --> 00:26:43,184
ونحن نحتسي كأسًا من الماكغيولي؟

490
00:26:43,268 --> 00:26:45,854
ثمة مصنع جعة قريب منذ 35 عامًا،

491
00:26:45,937 --> 00:26:47,105
وهو مذهل.

492
00:26:47,188 --> 00:26:48,064
حقًا؟

493
00:26:48,148 --> 00:26:49,566
لا بد أنك تحب الماكغيولي.

494
00:26:49,649 --> 00:26:51,276
- أجل.
- هيا بنا.

495
00:26:51,359 --> 00:26:53,737
- انتظر يا سيدي، مهلًا!
- إنه لذيذ جدًا.

496
00:26:57,782 --> 00:26:58,825
مهلًا.

497
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
لنقل إن ثمن الخنزيرة الأم الواحدة
300 ألف وون.

498
00:27:02,120 --> 00:27:03,038
حسنًا.

499
00:27:03,121 --> 00:27:04,456
لكن المشتري يأتي ويقول،

500
00:27:04,539 --> 00:27:06,124
"عجبًا يا سيدي.

501
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
فقط خنازير الصيف تكلف هذا المبلغ.

502
00:27:08,668 --> 00:27:11,713
هناك زيادة في العرض الآن،
لذا انخفض السعر كثيرًا.

503
00:27:11,796 --> 00:27:14,424
سأعطيك 250 ألف وون."

504
00:27:14,507 --> 00:27:15,633
ماذا يجب أن تفعل؟

505
00:27:15,717 --> 00:27:18,178
أيها اللص! لن أبيعك إياه!

506
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
أجل، أحسنت صنعًا.

507
00:27:21,264 --> 00:27:23,558
- التالي، موزع نشارة الخشب.
- حسنًا.

508
00:27:24,559 --> 00:27:26,353
موزع نشارة الخشب

509
00:27:26,436 --> 00:27:29,981
يريد 220 وون للكيلوغرام
في حين كان السعر 190 وون للكيلوغرام.

510
00:27:30,774 --> 00:27:34,694
ثم قال، "صُنع هذا
من شجرة صنوبر أحمر من (روسيا)،

511
00:27:34,778 --> 00:27:36,363
لذا جودته أفضل بكثير.

512
00:27:36,446 --> 00:27:39,199
إن صنعت سمادًا منه
واستخدمته في زراعة البطاطا،

513
00:27:39,282 --> 00:27:41,910
ستكبر لتصبح بحجم البطيخ."

514
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
ماذا يجب أن تفعل إذًا؟

515
00:27:48,875 --> 00:27:51,669
وحش وقح مثلك يجب أن يغادر!

516
00:27:51,753 --> 00:27:53,088
رباه.

517
00:27:54,005 --> 00:27:56,508
أين تعلمت هذه الكلمات؟

518
00:27:57,050 --> 00:27:58,093
هناك.

519
00:28:00,136 --> 00:28:04,432
"يجب هدم (المزرعة السعيدة)!
لا أطيق الرائحة"

520
00:28:13,983 --> 00:28:15,944
"فضلات الخنازير في قرية (جو ري) النظيفة!
فلترحل مزرعة الخنازير!"

521
00:28:32,085 --> 00:28:33,753
- "أندريا".
- نعم؟

522
00:28:34,462 --> 00:28:36,256
ألبس "كانغ هو" ملابس العمل رجاءً.

523
00:28:36,339 --> 00:28:37,424
بالتأكيد.

524
00:28:38,466 --> 00:28:41,428
سأتلاعب بتحركاتك الآن.

525
00:28:41,511 --> 00:28:43,638
يجب أن تتحمل الإزعاج.

526
00:28:51,104 --> 00:28:52,272
ما الخطب؟

527
00:28:52,355 --> 00:28:54,190
لماذا تنبح كثيرًا؟

528
00:28:54,816 --> 00:28:56,234
هل هناك جرذ؟

529
00:28:58,403 --> 00:29:00,196
ماذا تفعل هنا

530
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
كجرذ؟

531
00:29:01,531 --> 00:29:06,161
لا يصدّق الناس
في هذه القرية كلمة ممّا أقوله.

532
00:29:06,244 --> 00:29:09,330
التقطت فيديو عن تسرّب مياه الصرف الصحي

533
00:29:09,414 --> 00:29:11,040
من الخلف.

534
00:29:11,124 --> 00:29:12,876
هذه ليست مياه صرف صحي.

535
00:29:13,585 --> 00:29:15,628
إنها مجرد مياه تقطر من خزان المياه.

536
00:29:15,712 --> 00:29:16,755
كما لو أن هذا صحيح.

537
00:29:16,838 --> 00:29:19,048
أنت فعلت هذا أيضًا، صحيح؟

538
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
نعم، وماذا في ذلك؟

539
00:29:20,467 --> 00:29:24,637
عرضت على القرويين فكرة إغلاق هذا المكان.

540
00:29:24,721 --> 00:29:28,725
وافقني الجميع الرأي، لكن لم يأت أحد.

541
00:29:28,808 --> 00:29:29,893
إنهم الأسوأ!

542
00:29:32,854 --> 00:29:33,730
اللعنة.

543
00:29:33,813 --> 00:29:35,482
هل تريدين أن تموتي؟

544
00:29:37,192 --> 00:29:38,568
هل أريد أن أموت؟

545
00:29:39,110 --> 00:29:40,403
هل أريد أن أموت؟

546
00:29:41,196 --> 00:29:43,865
لا أحد في هذا العالم
يريد أن يموت أيها الوغد!

547
00:29:44,783 --> 00:29:47,285
لماذا يجب أن أموت؟

548
00:29:47,368 --> 00:29:48,912
لماذا يجب أن أموت؟

549
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
لماذا؟

550
00:29:51,039 --> 00:29:52,290
- لماذا يجب أن أموت؟
- أمي!

551
00:29:52,373 --> 00:29:53,666
- اتركيني!
- لا يا سيدة "جين"!

552
00:29:53,750 --> 00:29:54,876
- سيدة "جين"!
- مهلًا!

553
00:29:54,959 --> 00:29:57,295
- هذا السلوك غير لائق.
- أمي.

554
00:29:58,505 --> 00:29:59,714
- ابقي بعيدة!
- أنت.

555
00:30:00,423 --> 00:30:01,716
اسمع جيدًا.

556
00:30:02,509 --> 00:30:03,676
هذه المزرعة

557
00:30:04,260 --> 00:30:06,971
كلّفت زوجي حياته.

558
00:30:07,055 --> 00:30:09,808
مهما حاولت إغلاقها،

559
00:30:09,891 --> 00:30:11,518
لن أتخلى عنها أبدًا.

560
00:30:12,310 --> 00:30:15,605
إن متّ، سيديرها ابني.

561
00:30:15,688 --> 00:30:17,941
ثم ابنه وحفيده!

562
00:30:18,024 --> 00:30:20,401
ستتناقلها الأجيال.

563
00:30:21,444 --> 00:30:23,112
إن فعلت شيئًا كهذا مجددًا،

564
00:30:24,113 --> 00:30:26,658
عندها سأقتلك مهما كانت العواقب، هل فهمت؟

565
00:30:26,741 --> 00:30:28,326
اللعنة!

566
00:30:29,118 --> 00:30:31,246
سيدة "جين"!

567
00:30:31,830 --> 00:30:32,747
سيدة "جين"!

568
00:30:33,623 --> 00:30:34,499
سيدة "جين"!

569
00:30:34,582 --> 00:30:35,959
هذا سيئ.

570
00:30:36,042 --> 00:30:37,710
نحن في ورطة!

571
00:30:39,629 --> 00:30:40,922
"مراقبة الدخول، الحجر الصحي الطارئ"

572
00:30:42,257 --> 00:30:44,133
"الحجر الصحي الطارئ، ممنوع الدخول"

573
00:30:44,217 --> 00:30:45,718
- يا للهول.
- يا للهول!

574
00:30:45,802 --> 00:30:47,512
- يا للهول.
- يا للهول.

575
00:30:47,595 --> 00:30:49,264
- يا للهول
- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

576
00:30:49,764 --> 00:30:50,682
ما كل هذا؟

577
00:30:51,266 --> 00:30:52,684
"إعدام وقائي
للماشية المحتمل إصابتها بالحمّى القلاعية"

578
00:30:52,767 --> 00:30:54,477
ماذا يحدث؟

579
00:30:54,561 --> 00:30:56,104
الحمّى القلاعية؟

580
00:30:56,187 --> 00:30:58,815
سمعت أن المرض
قد تفشّى في مزرعة ماعز السيد "كيم".

581
00:30:58,898 --> 00:31:02,986
لماذا يتجه الموظفون الحكوميون
إلى مزرعة الخنازير؟

582
00:31:03,069 --> 00:31:07,448
إذا تفشّى مرض الحمّى القلاعية، فإن
الأبقار والخنازير في نطاق ثلاثة كيلومترات

583
00:31:07,532 --> 00:31:09,826
يجب أن تُعدم وفقًا للقانون.

584
00:31:09,909 --> 00:31:10,827
ماذا؟

585
00:31:10,910 --> 00:31:14,706
إذًا ستُعدم خنازير "يونغ سون"
رغم أنها ليست مريضة؟

586
00:31:14,789 --> 00:31:17,500
هذا هو القانون.

587
00:31:17,584 --> 00:31:20,461
لحسن الحظ، لم يتأثر "نمر".

588
00:31:20,545 --> 00:31:22,255
اللعنة!

589
00:31:22,338 --> 00:31:24,424
من يهتم لأمر الكلب اللعين الآن؟

590
00:31:25,008 --> 00:31:26,050
إذًا…

591
00:31:26,676 --> 00:31:28,803
ماذا سيحدث لتلك العائلة؟

592
00:31:29,596 --> 00:31:30,638
في الوقت الحالي،

593
00:31:31,848 --> 00:31:33,558
يجب أن يغلقوا المزرعة.

594
00:31:33,641 --> 00:31:37,812
تلك الماعز اللعينة
كانت تتجول وتفعل كل ما يفعله الماعز

595
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
في كل أنحاء القرية،

596
00:31:39,981 --> 00:31:42,483
وانتهى بها المطاف بالتسبب بالمشاكل.

597
00:31:42,567 --> 00:31:45,361
يا للهول.

598
00:31:46,613 --> 00:31:48,781
أشعر بالأسى الشديد على "يونغ سون".

599
00:31:52,911 --> 00:31:56,456
سيدي، أرجوك لا تفعل،
أرجوك لا تقتل خنازيرنا!

600
00:31:57,415 --> 00:31:59,083
افعلي شيئًا يا أمي.

601
00:31:59,167 --> 00:32:01,252
اذهبي وأوقفيهم!

602
00:32:01,794 --> 00:32:03,338
"أندريا"، أرجوك.

603
00:32:03,421 --> 00:32:05,506
افعل شيئًا يا "أندريا".

604
00:32:14,349 --> 00:32:16,017
اتركوها وشأنها!

605
00:32:16,100 --> 00:32:18,311
إنها تطعم صغارها!

606
00:32:19,062 --> 00:32:20,647
اتركوها هناك.

607
00:32:41,876 --> 00:32:44,045
- انتشروا.
- من هنا.

608
00:32:45,171 --> 00:32:46,839
توخّوا الحذر.

609
00:32:47,507 --> 00:32:48,591
من هنا.

610
00:32:52,387 --> 00:32:53,346
لماذا؟

611
00:32:57,600 --> 00:33:00,520
لماذا؟

612
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
لا.

613
00:33:06,818 --> 00:33:08,778
لا!

614
00:33:08,861 --> 00:33:10,279
لا!

615
00:33:10,363 --> 00:33:12,156
لا!

616
00:33:12,240 --> 00:33:13,533
- أمي.
- سيدة "جين".

617
00:33:13,616 --> 00:33:15,702
- لا، توقفي يا أمي.
- سيدة "جين".

618
00:33:15,785 --> 00:33:16,828
لا يا أمي.

619
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
لا.

620
00:33:18,871 --> 00:33:22,750
- لا يمكنكم فعل هذا بها.
- سيدة "جين".

621
00:33:24,085 --> 00:33:27,005
لا تستحق الموت هكذا!

622
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
لا يمكنكم فعل هذا بها!

623
00:33:29,382 --> 00:33:31,509
لا يمكنكم!

624
00:33:31,592 --> 00:33:32,635
لا.

625
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
يا لها من مسكينة.

626
00:33:36,014 --> 00:33:38,391
يا لها من مسكينة.

627
00:33:39,142 --> 00:33:42,979
يا لها من مسكينة.

628
00:33:44,147 --> 00:33:45,356
لا!

629
00:33:46,232 --> 00:33:49,527
يا لها من مسكينة.

630
00:33:49,610 --> 00:33:51,195
- لا!
- لا تفعلوا هذا!

631
00:33:51,279 --> 00:33:54,782
- تلك الخنازير ليست مريضة!
- رباه.

632
00:33:54,866 --> 00:33:58,244
- لا أستطيع المشاهدة.
- أنا آسف!

633
00:33:58,327 --> 00:34:01,080
أليس هذا قاسيًا جدًا؟

634
00:34:01,164 --> 00:34:02,957
أرجوك انبعثي من جديد كبشر

635
00:34:03,041 --> 00:34:05,084
في حياتك التالية.

636
00:34:05,168 --> 00:34:08,212
- رباه.
- بشر؟ ستكون الحياة أصعب.

637
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
- رباه!
- مرحبًا يا سيد "تشوي".

638
00:34:10,214 --> 00:34:13,259
أنا سعيد لأنك اتصلت.

639
00:34:13,843 --> 00:34:16,554
مرحبًا، هذا أنا، "سام سيك".

640
00:34:20,183 --> 00:34:21,559
لا.

641
00:34:22,643 --> 00:34:24,270
ليس لديّ المال بعد.

642
00:34:24,353 --> 00:34:25,438
"مصنع (فيري) للجعة"

643
00:34:25,521 --> 00:34:28,483
لكن إن منحتني المزيد من الوقت،

644
00:34:28,566 --> 00:34:31,778
سأسدّد لك 200 مليون وون متضمنة الفائدة.

645
00:34:32,361 --> 00:34:34,614
شهر واحد فقط، أعدك.

646
00:34:37,283 --> 00:34:41,037
"أعدك حقًا

647
00:34:41,120 --> 00:34:42,205
أعدك"

648
00:34:42,288 --> 00:34:43,664
"مصنع (فيري) للجعة،
(فيري) للعقارات، (فيري) لقراءة الطالع"

649
00:34:44,957 --> 00:34:46,626
اللعنة.

650
00:34:47,668 --> 00:34:50,046
من احتسى مشروبي الكحولي؟

651
00:34:50,713 --> 00:34:52,131
أمسكت بك أيها الأحمق.

652
00:34:52,215 --> 00:34:54,592
ماذا؟ هذا أنت يا "سام سيك".

653
00:34:54,675 --> 00:34:57,553
عجبًا يا سيد "يانغ".

654
00:34:57,637 --> 00:35:00,848
ما زال نظامك الأمني متطورًا جدًا.

655
00:35:00,932 --> 00:35:02,558
لا يمكنني أن أسرق من منزلك أبدًا.

656
00:35:02,642 --> 00:35:03,601
رباه.

657
00:35:03,684 --> 00:35:06,437
أخذت بضع زجاجات
من الماكغيولي لأشربها مع صديقيّ.

658
00:35:06,521 --> 00:35:08,564
يمكنك وضعها على حساب والدي.

659
00:35:08,648 --> 00:35:11,567
اذهب وأخبره أن يدفع حسابه.

660
00:35:11,651 --> 00:35:12,819
- حسنًا.
- مهلًا.

661
00:35:13,486 --> 00:35:17,657
ووضعت تلك الزجاجات جانبًا
لأستخدمها في طقسي غدًا.

662
00:35:17,740 --> 00:35:19,325
كيف أمكنك أن تأخذها؟

663
00:35:19,408 --> 00:35:21,953
- حسنًا، أين كنا؟
- بئسًا، ذلك الأحمق.

664
00:35:22,036 --> 00:35:23,996
أجل، التمويل الزراعي.

665
00:35:24,080 --> 00:35:29,252
اتصلا بمركز التكنولوجيا الزراعية
لتقديم طلب للتمويل.

666
00:35:29,335 --> 00:35:31,879
- حالما تتصلان…
- واسمع.

667
00:35:31,963 --> 00:35:34,674
هل تعلم أن عائلة "كانغ هو"
واقعة في مشكلة كبيرة؟

668
00:35:34,757 --> 00:35:36,134
إنها أسوأ من مشكلة كبيرة.

669
00:35:36,759 --> 00:35:38,845
ذلك العبقري أصبح غبيًا بين ليلة وضحاها.

670
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
أيها الأحمق.

671
00:35:39,846 --> 00:35:42,682
ليس "كانغ هو"، أنا أتكلم عن المزرعة.

672
00:35:42,765 --> 00:35:45,143
تمّ إعدام الخنازير المسكينة

673
00:35:45,226 --> 00:35:49,230
بسبب تفشّي الحمّى القلاعية.

674
00:35:49,313 --> 00:35:51,232
- ماذا؟
- الحمّى القلاعية؟

675
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
ضحّوا بكل تلك الخنازير

676
00:35:53,776 --> 00:35:55,862
التي كانت تصرخ وتكافح من أجل البقاء.

677
00:35:58,656 --> 00:36:00,616
كانت مشاهدة ذلك مؤلمة بالنسبة إليّ.

678
00:36:01,617 --> 00:36:02,743
تخيّلي شعورها.

679
00:36:02,827 --> 00:36:05,746
أطعمتها وربّتها كما لو كانت أولادها.

680
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
لا بد أنها مفطورة القلب.

681
00:36:07,790 --> 00:36:09,500
ماذا عن "لبؤة"؟

682
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
هل ماتت "لبؤة" أيضًا؟

683
00:36:12,253 --> 00:36:13,838
منزل "كانغ هو"

684
00:36:14,463 --> 00:36:17,091
يبعد أكثر من ثلاثة كيلومترات
عن مزرعة الماعز،

685
00:36:17,175 --> 00:36:18,384
لذا ما زالت "لبؤة" حيّة.

686
00:36:19,010 --> 00:36:20,970
- هذا مطمئن.
- هذا مطمئن.

687
00:36:21,596 --> 00:36:23,472
ما هو المطمئن؟

688
00:36:23,556 --> 00:36:25,183
هذا سخيف.

689
00:36:25,683 --> 00:36:27,602
كان على البعض منها أن تموت

690
00:36:27,685 --> 00:36:29,478
بينما عاشت أخرى

691
00:36:30,229 --> 00:36:31,898
بفارق بضعة أمتار.

692
00:36:32,648 --> 00:36:33,608
رباه.

693
00:36:35,943 --> 00:36:37,987
لحسن الحظ، لا بد أن هذه قد نجت.

694
00:36:39,614 --> 00:36:42,575
لكن ما الفائدة؟ فقدت كل الخنازير الأخرى.

695
00:36:43,242 --> 00:36:44,911
لا بد أنها مصدومة جدًا.

696
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
لم تعد من المزرعة.

697
00:36:48,581 --> 00:36:49,582
اصمت.

698
00:36:54,045 --> 00:36:55,213
وابدأ البحث.

699
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
نعم يا سيدي.

700
00:37:00,468 --> 00:37:03,095
لا أظن أنه هنا.

701
00:37:03,679 --> 00:37:06,224
لا أرى أي ملفات، لا يوجد سوى ملابس وأحذية.

702
00:37:09,018 --> 00:37:11,687
انظر، المزيد من الملابس والأحذية.

703
00:37:17,318 --> 00:37:18,361
سيد "سو".

704
00:37:27,536 --> 00:37:29,789
شكرًا لقدومك إلى اجتماع العائلة

705
00:37:29,872 --> 00:37:33,709
من أجل زفاف ولدينا
بالرغم من جدولك المزدحم.

706
00:37:33,793 --> 00:37:37,964
إنه لتحضير ابنتي العزيزة ورجل عظيم مثله

707
00:37:38,047 --> 00:37:40,883
لرحلتهما الجديدة معًا.

708
00:37:40,967 --> 00:37:44,136
أفضّل أن أفوّت حملة انتخابية.

709
00:37:47,306 --> 00:37:51,936
شكرًا لاعتبارك ابني المتواضع رجلًا عظيمًا.

710
00:37:52,019 --> 00:37:53,854
أنا ممتنّ جدًا.

711
00:37:53,938 --> 00:37:56,315
يمكننا معرفة الكثير
عن الشخص من خلال والديه.

712
00:37:56,399 --> 00:37:58,150
فكّر في نفسك يا سيدي.

713
00:37:58,234 --> 00:38:01,529
وُلدت في مزرعة فقيرة،
ثم أسست مجموعة "دوسانغ" لاحقًا،

714
00:38:01,612 --> 00:38:04,782
الشركة الكبرى
التي تشكّل العمود الفقري لاقتصاد بلادنا.

715
00:38:04,865 --> 00:38:08,077
يغيظني الناس كثيرًا وينادونني
بمن انتقل من الفقر المدقع إلى الثراء.

716
00:38:10,746 --> 00:38:11,747
سيدي.

717
00:38:11,831 --> 00:38:14,583
لهذا السبب أتمنى أن أصبح الرئيس.

718
00:38:15,251 --> 00:38:17,295
عالم حيث يمكن للمرء أن يرتفع
من القاع إلى الأعلى.

719
00:38:18,004 --> 00:38:20,381
في هذه الأيام،
يبدو الظلم الاجتماعي دائمًا،

720
00:38:20,464 --> 00:38:22,508
والثروة والفقر موروثان.

721
00:38:22,591 --> 00:38:24,510
وبالتالي، لا يمكن لأحد أن يرتقي
من القاع للأعلى.

722
00:38:25,094 --> 00:38:29,890
لهذا السبب لا يبذل المحرومون جهدًا للنمو

723
00:38:29,974 --> 00:38:33,352
والاستمرار بالعيش
في هذا المجتمع الميؤوس منه.

724
00:38:33,894 --> 00:38:34,854
سوف

725
00:38:36,105 --> 00:38:40,443
أجعل "كوريا"
مكانًا يمكن للمرء أن يرتقي فيه.

726
00:38:42,361 --> 00:38:43,237
وأيضًا

727
00:38:43,821 --> 00:38:45,281
مستقبل سياستي

728
00:38:45,823 --> 00:38:48,409
هو أنت يا سيدي.

729
00:39:06,677 --> 00:39:07,678
أمي.

730
00:39:08,804 --> 00:39:10,723
يجب أن نذهب الآن.

731
00:39:15,644 --> 00:39:16,729
نعم.

732
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
يجب أن نذهب.

733
00:39:24,779 --> 00:39:26,197
"(أونغريول) للكيماويات الزراعية"

734
00:39:27,406 --> 00:39:29,075
"عندما تطول الأظافر"

735
00:39:29,158 --> 00:39:30,659
هل سمعت الأخبار؟

736
00:39:30,743 --> 00:39:32,661
بشأن "جو ري".

737
00:39:32,745 --> 00:39:34,914
سمعت أنها
أصبحت فوضى عارمة بعد تفشّي المرض.

738
00:39:34,997 --> 00:39:36,540
رباه، سمعت ذلك.

739
00:39:37,124 --> 00:39:38,709
يمكنني أن أشعر بألمها.

740
00:39:38,793 --> 00:39:41,087
نحن لا نتكلم عن خنزير أو خنزيرين.

741
00:39:41,170 --> 00:39:43,506
أين دفنوا كل تلك الخنازير؟

742
00:39:43,589 --> 00:39:45,925
دُفنت الماعز في فناء المزرعة،

743
00:39:46,008 --> 00:39:49,720
ودُفنت الخنازير في حقل البطاطا.

744
00:39:49,804 --> 00:39:51,347
حقل البطاطا؟

745
00:39:51,430 --> 00:39:53,307
إذًا لا يمكنها زراعة البطاطا أيضًا.

746
00:39:54,058 --> 00:39:55,267
رباه.

747
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
البطاطا؟

748
00:39:57,395 --> 00:39:58,354
مهلًا.

749
00:39:58,896 --> 00:40:01,107
إذًا لماذا اشترت مبيد أعشاب؟

750
00:40:01,190 --> 00:40:02,108
ماذا؟

751
00:40:02,733 --> 00:40:03,818
مبيد أعشاب؟

752
00:40:03,901 --> 00:40:04,819
نعم.

753
00:40:04,902 --> 00:40:07,071
متى أتت لشرائها؟

754
00:40:07,154 --> 00:40:09,281
حالما فتحت المتجر اليوم.

755
00:40:12,827 --> 00:40:14,662
لم تنهي أظافري بعد!

756
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
ماذا…

757
00:40:15,955 --> 00:40:18,624
"(أونغريول) للكيماويات الزراعية"

758
00:40:31,303 --> 00:40:32,263
"كانغ هو".

759
00:40:33,013 --> 00:40:34,432
ألق التحية على والدك.

760
00:40:38,144 --> 00:40:39,145
أبي…

761
00:40:42,189 --> 00:40:43,232
مرحبًا.

762
00:40:51,365 --> 00:40:52,408
عزيزي.

763
00:40:54,910 --> 00:40:56,620
أحضرت "كانغ هو" معي.

764
00:40:57,830 --> 00:40:59,331
أردت أن أحضره إليك

765
00:40:59,957 --> 00:41:02,585
بعد أن يبدأ بالمشي مجددًا، لكن…

766
00:41:05,671 --> 00:41:06,797
أنا آسفة.

767
00:41:08,674 --> 00:41:09,758
أنا آسف.

768
00:41:13,512 --> 00:41:16,849
"هنا يرقد (هاي سيك تشوي)"

769
00:41:20,311 --> 00:41:21,312
أمي.

770
00:41:21,395 --> 00:41:24,106
هل خرجنا في نزهة هنا في الماضي؟

771
00:41:24,690 --> 00:41:26,108
لا أتذكّر.

772
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
هذه نزهة، صحيح؟

773
00:41:31,155 --> 00:41:34,450
لا، ليست كذلك،
نحتاج إلى الغيمباب من أجل النزهة.

774
00:41:41,415 --> 00:41:44,585
يا بنيّ، أمك السيئة هذه

775
00:41:45,252 --> 00:41:48,255
لم تسمح لك قط بالذهاب في نزهة مثل الآخرين.

776
00:41:52,510 --> 00:41:53,594
منذ وقت طويل،

777
00:41:54,762 --> 00:41:57,640
أمي وأبي…

778
00:41:59,600 --> 00:42:00,684
أعني،

779
00:42:01,519 --> 00:42:04,480
جدتك وجدّك

780
00:42:05,356 --> 00:42:07,024
وخالك…

781
00:42:09,360 --> 00:42:13,030
ذهبوا في نزهة مع الغيمباب الذي أعددته لهم

782
00:42:14,907 --> 00:42:16,033
وتُوفّوا.

783
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
ووالدك

784
00:42:20,663 --> 00:42:23,666
خرج أيضًا مع الغيمباب الذي أعددته

785
00:42:24,792 --> 00:42:26,794
ولم يعد قط.

786
00:42:28,921 --> 00:42:30,506
كنت خائفة من ذلك.

787
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
لهذا لم أدعك تذهب قط.

788
00:42:35,636 --> 00:42:38,264
كنت خائفة من فكرة…

789
00:42:40,516 --> 00:42:41,892
أن أصبح وحيدة مجددًا.

790
00:42:57,199 --> 00:42:58,325
أمي.

791
00:43:07,084 --> 00:43:08,335
سأفتحه لك.

792
00:43:13,382 --> 00:43:16,844
في المقابل، بعد أن نشرب هذا،
يجب أن ننزل لتناول الطعام.

793
00:43:17,386 --> 00:43:18,345
أنا جائع.

794
00:43:19,263 --> 00:43:20,931
وماذا نفعل قبل أن نأكل؟

795
00:43:21,015 --> 00:43:22,766
نطعم الخنازير أولًا.

796
00:43:23,726 --> 00:43:25,269
علينا أن نطعم "أسد".

797
00:43:26,604 --> 00:43:27,896
ستكبر "لبؤة"،

798
00:43:27,980 --> 00:43:30,107
وتنجب المزيد من الخنازير الصغيرة،

799
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
والمزيد منها.

800
00:43:32,234 --> 00:43:34,778
عندها سنتمكن من إدارة
مزرعة الخنازير خاصتنا مجددًا، صحيح؟

801
00:43:36,947 --> 00:43:38,741
سأساعدك كثيرًا يا أمي.

802
00:43:46,582 --> 00:43:47,916
سيدة "جين"!

803
00:43:48,000 --> 00:43:49,209
"كانغ هو"!

804
00:43:50,002 --> 00:43:51,170
هل أنت في المنزل؟

805
00:43:52,421 --> 00:43:53,714
سيدة "جين"!

806
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
انظري إلى هذا، عرفت ذلك.

807
00:43:56,091 --> 00:43:58,135
أنت هنا لرؤية "كانغ هو"
لأنك سمعت عن تفشّي المرض، صحيح؟

808
00:43:58,218 --> 00:43:59,803
هل رأيت السيدة "جين" و"كانغ هو"؟

809
00:43:59,887 --> 00:44:00,846
أليسا في المنزل؟

810
00:44:00,929 --> 00:44:03,807
مزرعتهما مغلقة الآن، إلى أين ذهبا؟

811
00:44:05,851 --> 00:44:07,019
سيدة "جين"!

812
00:44:07,102 --> 00:44:08,187
- "كانغ هو"!
- انظري.

813
00:44:08,270 --> 00:44:09,730
- ها هما.
- ماذا؟

814
00:44:11,982 --> 00:44:13,692
مرحبًا يا سيدة "جين".

815
00:44:14,443 --> 00:44:16,570
قلقت بعد سماع الأخبار.

816
00:44:17,321 --> 00:44:19,198
لا بد أن قلبك مفطور.

817
00:44:19,907 --> 00:44:21,408
"(أونغريول) للكيماويات الزراعية"

818
00:44:29,041 --> 00:44:30,125
هذا.

819
00:44:31,460 --> 00:44:35,130
يجب أن آخذ مبيد الأعشاب
إلى أمي في حقل الثوم، صحيح؟

820
00:44:37,007 --> 00:44:38,175
صحيح؟

821
00:44:40,803 --> 00:44:41,762
نعم.

822
00:44:43,305 --> 00:44:44,556
وداعًا إذًا.

823
00:44:50,437 --> 00:44:51,271
"كانغ هو".

824
00:44:52,398 --> 00:44:53,315
نعم؟

825
00:44:53,399 --> 00:44:56,026
هل يمكنك الذهاب إلى الحمّام العام
مع "سيو جين" غدًا؟

826
00:44:56,110 --> 00:44:57,653
"سام سيك" سيذهب أيضًا.

827
00:44:58,779 --> 00:45:00,072
أنا؟

828
00:45:00,155 --> 00:45:01,490
لماذا قد…

829
00:45:01,573 --> 00:45:03,951
يجب أن أذهب، صحيح؟ بالطبع.

830
00:45:04,034 --> 00:45:06,203
يبدو هذا رائعًا، أودّ ذلك.

831
00:45:06,286 --> 00:45:08,455
حسنًا، أراك غدًا إذًا.

832
00:45:10,541 --> 00:45:11,583
وداعًا يا سيدتي.

833
00:45:14,711 --> 00:45:16,755
سأذهب أيضًا إذًا.

834
00:45:21,677 --> 00:45:23,345
ماذا يجري؟

835
00:45:25,431 --> 00:45:29,393
أخبريني ما الأمر؟ لماذا عليّ
الذهاب للاستحمام مع "سيو جين"؟

836
00:45:33,647 --> 00:45:35,983
مهلًا، هل تبكين؟

837
00:45:36,483 --> 00:45:39,528
لا بد أن شيئًا خطيرًا يحدث.

838
00:45:40,446 --> 00:45:41,363
ما الأمر؟

839
00:45:42,364 --> 00:45:43,323
أخبريني الآن!

840
00:45:43,407 --> 00:45:45,200
لا شيء يحدث.

841
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
إنه مجرد حمّام.

842
00:45:46,869 --> 00:45:48,537
يجب أن يستحمّ الجميع!

843
00:45:48,620 --> 00:45:50,497
ألا تستحمّ؟

844
00:45:55,544 --> 00:45:56,837
سأستحمّ!

845
00:45:56,920 --> 00:45:58,046
سأفعل.

846
00:46:00,007 --> 00:46:01,091
لا بد أن ابنها

847
00:46:01,175 --> 00:46:03,886
قال لها إنه يريد الاستحمام مع والده،

848
00:46:03,969 --> 00:46:05,471
ولا بد أن ذلك فطر قلبها.

849
00:46:06,138 --> 00:46:07,431
رباه.

850
00:46:07,514 --> 00:46:09,308
أرى أنها كانت أكثر خجلًا من أن تخبرني،

851
00:46:09,391 --> 00:46:12,436
لذا استدرجت ذلك الأحمق لإجباري على الذهاب.

852
00:46:13,479 --> 00:46:14,688
على أي حال،

853
00:46:14,771 --> 00:46:17,149
كنت ظريفة اليوم كالعادة يا "مي جو"!

854
00:46:37,044 --> 00:46:38,128
"يونغ سون".

855
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
"يونغ سون"، هل أنت في المنزل؟

856
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
هذا يفطر القلب.

857
00:46:46,136 --> 00:46:47,888
ما هذه؟

858
00:46:49,515 --> 00:46:50,557
خذا هذه رجاءً.

859
00:46:51,058 --> 00:46:52,809
ما هذا؟

860
00:46:53,519 --> 00:46:55,187
مهلًا، هذه من تلك المرة.

861
00:46:55,270 --> 00:46:58,023
- أنت محق.
- لماذا تعطيننا هذه؟

862
00:46:58,524 --> 00:47:00,400
بفضلكما،

863
00:47:01,610 --> 00:47:04,738
تمكنت من تجاوز بعض الأوقات العصيبة.

864
00:47:06,198 --> 00:47:10,536
أعلم أن هذا ليس كافيًا لإظهار امتناني،

865
00:47:11,286 --> 00:47:13,038
لكن خذاه رجاءً.

866
00:47:14,581 --> 00:47:15,707
ماذا تفعلين؟

867
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
- هل أنت مجنونة؟
- لا بد أنك كذلك.

868
00:47:18,168 --> 00:47:20,587
هذا خطأ، لا تفعلي هذا.

869
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
أعني، خطيبة "كانغ هو" أحضرت…

870
00:47:22,881 --> 00:47:23,924
مهلًا.

871
00:47:24,508 --> 00:47:25,676
لا. لا عليك.

872
00:47:25,759 --> 00:47:27,219
أنت محقة.

873
00:47:28,554 --> 00:47:30,597
لهذا السبب أشعر بالسوء

874
00:47:31,390 --> 00:47:33,141
كلما رأيت هذه.

875
00:47:34,810 --> 00:47:35,769
لكن،

876
00:47:36,395 --> 00:47:38,480
إن كنتما لا تريدانها، سأتخلص منها…

877
00:47:38,564 --> 00:47:42,526
سيكون من الهدر التخلص منها.

878
00:47:46,822 --> 00:47:47,948
"سيو جين"! "يي جين"!

879
00:47:48,031 --> 00:47:50,075
- "كانغ هو"!
- "كانغ هو"!

880
00:47:52,244 --> 00:47:54,204
لنذهب إلى الحمّام.

881
00:47:56,456 --> 00:47:58,333
هنا!

882
00:47:59,126 --> 00:48:02,170
مهلًا، ألم تحضري أي مستلزمات للحمّام؟

883
00:48:02,254 --> 00:48:03,547
لديهم كل شيء هناك.

884
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
ماذا تعرفين

885
00:48:04,715 --> 00:48:06,008
"عن حمّامات الرجال؟"

886
00:48:06,091 --> 00:48:07,050
يا للهول.

887
00:48:08,010 --> 00:48:10,345
لا بد أنكما التوأم المشهور.

888
00:48:10,429 --> 00:48:11,722
سُررت للقائكما.

889
00:48:11,805 --> 00:48:13,557
سأكون والدك…

890
00:48:14,182 --> 00:48:16,101
هذا مؤلم!

891
00:48:16,184 --> 00:48:17,811
هذا مؤلم.

892
00:48:17,894 --> 00:48:20,105
إنه يتألم حقًا.

893
00:48:20,188 --> 00:48:21,189
إنه كذلك.

894
00:48:21,273 --> 00:48:24,610
لا أعرف من هو، لكنه رجل رائع.

895
00:48:24,693 --> 00:48:27,362
إنه صديقي، "سام سيك".

896
00:48:27,446 --> 00:48:28,697
"سام سيك"؟

897
00:48:29,239 --> 00:48:30,741
اللص الشهير؟

898
00:48:30,824 --> 00:48:31,992
لا، لنذهب.

899
00:48:32,075 --> 00:48:33,785
سنعود بأمان.

900
00:48:33,869 --> 00:48:34,995
حسنًا.

901
00:48:35,787 --> 00:48:38,248
اذهب واغتسل واستمتع بوقتك.

902
00:48:38,332 --> 00:48:39,625
حسنًا.

903
00:48:39,708 --> 00:48:41,460
حسنًا، حان وقت الذهاب!

904
00:48:41,543 --> 00:48:43,587
- لا ترغبا في أن تصبحا مثله.
- هيا بنا.

905
00:48:43,670 --> 00:48:45,130
- هيا بنا.
- هيا بنا.

906
00:48:46,131 --> 00:48:48,050
- ذلك الأحمق.
- آسف يا "سام سيك"!

907
00:48:48,133 --> 00:48:49,801
لا بد أنه استعاد ذكرياته.

908
00:48:51,261 --> 00:48:52,262
وداعًا.

909
00:48:53,972 --> 00:48:55,015
انتظروا!

910
00:48:57,893 --> 00:48:59,853
"نسخة مصدّقة عن التسجيل"

911
00:48:59,936 --> 00:49:02,939
ستتدهور صحتي يومًا بعد يوم،

912
00:49:04,149 --> 00:49:06,318
وقد أموت في أي يوم.

913
00:49:07,110 --> 00:49:11,531
سينتهي بي المطاف
بأن أصبح عبئًا على ابني المتوعك.

914
00:49:12,366 --> 00:49:15,035
هل وجدت مركز إعادة تأهيل لابنك؟

915
00:49:15,118 --> 00:49:16,161
نعم.

916
00:49:17,037 --> 00:49:22,000
سيُخصم المبلغ
من هذا الحساب المصرفي كل شهر.

917
00:49:23,919 --> 00:49:27,089
إن عاد ابني إلى طبيعته،

918
00:49:27,756 --> 00:49:30,133
امنحه الباقي رجاءً.

919
00:49:30,717 --> 00:49:35,097
إن لم يحدث ذلك أبدًا،

920
00:49:36,431 --> 00:49:39,017
تولّ كل شيء وفقًا لوصيتي رجاءً.

921
00:49:44,940 --> 00:49:48,527
إذًا هل تقول إن "كانغ هو تشوي" هو الشخص

922
00:49:48,610 --> 00:49:50,278
الذي فضح أمر "ووبيوك"؟

923
00:49:51,655 --> 00:49:53,532
انظر كم يبدو الشعر المستعار جميلًا.

924
00:49:54,616 --> 00:49:56,785
وهذا الحذاء جميل جدًا.

925
00:49:56,868 --> 00:49:58,578
هل يناسبه؟

926
00:49:59,454 --> 00:50:01,915
لم لا نتخلص من "كانغ هو تشوي" فحسب؟

927
00:50:01,998 --> 00:50:03,333
ماذا تعني؟

928
00:50:03,417 --> 00:50:06,420
إن عاد إلى طبيعته، فقد يشكّل تهديدًا لك.

929
00:50:08,547 --> 00:50:09,631
تهديد؟

930
00:50:10,882 --> 00:50:12,300
أصغ إليّ.

931
00:50:12,843 --> 00:50:16,012
كشف "كانغ هو" كل شيء بنفسه،

932
00:50:16,096 --> 00:50:17,973
ثم أخذ يصلح الأمر.

933
00:50:18,640 --> 00:50:20,100
لماذا فعل ذلك برأيك؟

934
00:50:20,183 --> 00:50:22,769
ذلك الفتى المسكين الذي ليست لديه أي علاقات

935
00:50:22,853 --> 00:50:26,440
عمل جاهدًا ليصنع علاقة ما.

936
00:50:27,232 --> 00:50:30,360
وهو يضع شعرًا مستعارًا كهذا.

937
00:50:31,069 --> 00:50:35,532
هكذا يجب أن يكون الرجل
عندما يكون لديه طموح في قلبه.

938
00:50:40,328 --> 00:50:42,289
سيد "سو"، رميت للتو

939
00:50:42,372 --> 00:50:46,418
كرة سريعة قوية.

940
00:50:46,501 --> 00:50:49,254
لكن هناك خطب ما.

941
00:50:49,337 --> 00:50:51,173
ألا تظن ذلك؟

942
00:50:53,175 --> 00:50:55,302
لا تجلبا ما يورطني

943
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
بل ما يورطه.

944
00:50:57,512 --> 00:50:58,805
اتفقنا؟

945
00:50:59,765 --> 00:51:01,808
تقرير "جو هوي كيم".

946
00:51:01,892 --> 00:51:04,895
ألقى المرشح "أوه" خطابه الأول في ساحة
المعركة الانتخابية الأكثر احتدامًا،

947
00:51:04,978 --> 00:51:09,065
مصرًا على أنه المرشح الأفضل
الذي يمكنه أن يحدث تغييرًا.

948
00:51:15,864 --> 00:51:17,365
تنحّ جانبًا، كيف تجرؤ؟

949
00:51:18,074 --> 00:51:20,619
تعال إلى هنا.

950
00:51:21,703 --> 00:51:22,954
هذا عملي.

951
00:51:23,538 --> 00:51:24,456
دعني أقوم به.

952
00:51:27,542 --> 00:51:29,252
أجل، سأختصر كلامي.

953
00:51:30,504 --> 00:51:32,172
عالم حيث يمكن للمرء أن يرتفع
من القاع إلى أعلى.

954
00:51:32,756 --> 00:51:35,509
ويصل إلى القمة!

955
00:51:35,592 --> 00:51:36,760
أنا، "تاي سو أوه"،

956
00:51:36,843 --> 00:51:39,638
- "تفوح منك رائحة مريبة."
- سأصنع ذلك العالم!

957
00:51:40,263 --> 00:51:41,431
- ماذا؟
- أنا، "تاي سو أوه"،

958
00:51:41,515 --> 00:51:43,975
- حقًا؟ أي رائحة؟
- سأحقّق ذلك!

959
00:51:45,268 --> 00:51:46,686
شعرك يلمع.

960
00:51:47,813 --> 00:51:49,940
- سأحوّل "كوريا" إلى مكان
- لا؟

961
00:51:50,023 --> 00:51:53,610
حيث يمكن للجميع أن يحلموا!

962
00:51:53,693 --> 00:51:55,946
سأفعل ذلك!

963
00:51:56,029 --> 00:51:57,697
- "هل هي رائحة التراب…"
- شكرًا لك!

964
00:51:57,781 --> 00:51:59,616
"بما أنك أتيت من القاع إلى الأعلى؟"

965
00:52:01,701 --> 00:52:04,204
شكرًا لكم جميعًا!

966
00:52:04,287 --> 00:52:06,081
"النائب (أوه)، (عالم حيث يمكن للمرء
أن يرتقي من القاع للأعلى)"

967
00:52:06,164 --> 00:52:07,958
رجاءً امنحوني ثقتكم!

968
00:52:08,041 --> 00:52:09,459
امنحوني ثقتكم!

969
00:52:10,961 --> 00:52:13,755
"يي جين"، هل استمتعت بالحمّام؟
ماذا عنك يا "سيو جين"؟

970
00:52:14,339 --> 00:52:15,465
إنها أمي!

971
00:52:15,549 --> 00:52:17,217
- مرحبًا يا سيدة "جين".
- تعال إلى هنا يا "سيو جين".

972
00:52:17,884 --> 00:52:19,469
- أمي.
- أعطني يدك.

973
00:52:20,220 --> 00:52:23,265
لا بد أنه كان من الصعب مساعدة "سيو جين"
و"كانغ هو" على الاستحمام.

974
00:52:23,974 --> 00:52:26,059
لا، لا مشكلة على الإطلاق.

975
00:52:26,142 --> 00:52:27,936
وما أدراك؟ أنا من ساعدتهما.

976
00:52:28,937 --> 00:52:31,064
أنت محق، شكرًا لك يا "سام سيك".

977
00:52:32,566 --> 00:52:36,194
أنا و"كانغ هو" لدينا موعد،
سنمضي في طريقنا.

978
00:52:36,278 --> 00:52:37,487
قُل وداعًا يا "كانغ هو".

979
00:52:39,406 --> 00:52:40,282
شكرًا.

980
00:52:42,617 --> 00:52:43,535
شكرًا لك.

981
00:52:45,120 --> 00:52:47,122
وداعًا يا "يي جين" و"سيو جين".

982
00:52:47,205 --> 00:52:50,625
لنأت معًا الأسبوع القادم أيضًا!

983
00:52:50,709 --> 00:52:52,419
حسنًا، لنفعل ذلك.

984
00:52:53,336 --> 00:52:54,588
إلى اللقاء.

985
00:52:54,671 --> 00:52:56,256
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء!

986
00:52:56,339 --> 00:52:59,217
"حمّام (غيومجا) العام"

987
00:53:03,763 --> 00:53:04,931
قولا إلى اللقاء.

988
00:53:05,015 --> 00:53:07,434
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

989
00:53:07,517 --> 00:53:09,603
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

990
00:53:09,686 --> 00:53:11,354
لنأت مجددًا!

991
00:53:11,438 --> 00:53:12,606
حسنًا!

992
00:53:12,689 --> 00:53:14,149
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

993
00:53:14,232 --> 00:53:17,319
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

994
00:53:22,157 --> 00:53:25,243
حسنًا، انتهت المعاملات الورقية.

995
00:53:25,327 --> 00:53:27,245
سنعتني بابنك من الآن فصاعدًا.

996
00:53:27,329 --> 00:53:28,955
لا تقلقي رجاءً.

997
00:53:29,581 --> 00:53:32,417
إنه قريب من منزلك أيضًا، أليس هذا رائعًا؟

998
00:53:34,085 --> 00:53:35,503
أرجو أن تزورينا كثيرًا.

999
00:53:35,587 --> 00:53:36,671
حسنًا.

1000
00:53:45,513 --> 00:53:46,556
"كانغ هو".

1001
00:53:48,058 --> 00:53:49,017
نعم؟

1002
00:53:58,360 --> 00:53:59,569
سوف

1003
00:54:00,612 --> 00:54:03,406
تعيش وتتلقى العلاج هنا من الآن فصاعدًا.

1004
00:54:04,699 --> 00:54:07,369
يوجد أطباء رائعون هنا

1005
00:54:07,911 --> 00:54:10,288
بالإضافة إلى معدّات إعادة تأهيل رائعة.

1006
00:54:11,039 --> 00:54:14,334
لذا سيساعدونك على المشي مجددًا

1007
00:54:14,960 --> 00:54:16,378
قريبًا جدًا.

1008
00:54:23,301 --> 00:54:25,053
هل عليّ أن أعيش هنا الآن؟

1009
00:54:25,595 --> 00:54:26,429
نعم.

1010
00:54:29,224 --> 00:54:30,392
معك؟

1011
00:54:32,018 --> 00:54:33,061
لا.

1012
00:54:34,896 --> 00:54:36,648
لا يمكنني العيش معك.

1013
00:54:38,066 --> 00:54:39,275
حقًا؟

1014
00:54:40,151 --> 00:54:41,236
لم لا؟

1015
00:54:42,570 --> 00:54:43,655
لأن…

1016
00:54:52,706 --> 00:54:53,748
هل تعلم ماذا؟

1017
00:54:54,374 --> 00:54:57,877
إن أصغيت إلى الأطباء

1018
00:54:57,961 --> 00:55:00,797
وأصبحت بصحة جيدة بما يكفي لتسير مجددًا،

1019
00:55:03,174 --> 00:55:06,052
سأعود من أجل…

1020
00:55:12,142 --> 00:55:14,811
سأعود…

1021
00:55:17,313 --> 00:55:18,231
أمي.

1022
00:55:18,314 --> 00:55:19,441
نعم؟

1023
00:55:22,068 --> 00:55:23,570
هل أنت ذاهبة إلى مكان جميل؟

1024
00:55:25,697 --> 00:55:26,531
ماذا؟

1025
00:55:27,198 --> 00:55:28,158
حقًا؟

1026
00:55:31,453 --> 00:55:33,496
هل أنت ذاهبة إلى مكان جميل بمفردك؟

1027
00:55:37,917 --> 00:55:38,918
أمي…

1028
00:55:41,087 --> 00:55:42,547
أمي.

1029
00:55:44,674 --> 00:55:47,427
أمي، أنا آسف.

1030
00:55:47,969 --> 00:55:51,056
لن أفعل شيئًا سيئًا مجددًا.

1031
00:55:51,139 --> 00:55:52,057
أمي.

1032
00:55:52,140 --> 00:55:54,100
سأصغي إلى كل ما تقولينه،

1033
00:55:54,184 --> 00:55:55,185
و…

1034
00:55:56,061 --> 00:55:58,688
سألزم مكاني وأتمرن كثيرًا،

1035
00:55:58,772 --> 00:56:01,107
ولن أطلب كلبًا مجددًا.

1036
00:56:01,858 --> 00:56:03,902
أمي، أرجوك لا تذهبي.

1037
00:56:06,696 --> 00:56:09,157
خذيني معك.

1038
00:56:09,240 --> 00:56:11,076
أمي، خذيني معك.

1039
00:56:11,910 --> 00:56:13,787
خذيني معك.

1040
00:56:15,830 --> 00:56:17,916
أمي!

1041
00:56:21,753 --> 00:56:23,421
أمي.

1042
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
"مركز (أونسومانغ) لإعادة التأهيل"

1043
00:57:18,935 --> 00:57:20,562
"مركز (أونسومانغ) لإعادة التأهيل"

1044
00:57:20,645 --> 00:57:22,939
الهاتف مغلق، سيتمّ تحويل اتصالك إلى…

1045
00:57:24,107 --> 00:57:26,776
لا بد أنها أغلقت هاتفها، ماذا يجب أن نفعل؟

1046
00:57:26,860 --> 00:57:27,944
لماذا لم تراقبيه؟

1047
00:57:28,611 --> 00:57:30,405
هذا يومه الأول!

1048
00:57:31,197 --> 00:57:33,992
- اتصلي بالشرطة أولًا.
- حسنًا.

1049
00:58:02,395 --> 00:58:04,397
مرحبًا يا "جوني"،
إرشادات الطريق إلى المنزل.

1050
00:58:05,356 --> 00:58:07,192
جار بدء التنقّل.

1051
00:58:07,275 --> 00:58:08,485
"قرية (هيويوم 2)"

1052
00:58:12,280 --> 00:58:15,074
"إلى عزيزي (كانغ هو)"

1053
00:58:15,158 --> 00:58:16,534
"إلى الجميع في قرية (جو ري)"

1054
00:59:20,014 --> 00:59:22,141
"طريق (هيويوم) 573"

1055
01:00:22,660 --> 01:00:24,954
ليس من السهل أن تحمّمي طفلًا.

1056
01:00:26,247 --> 01:00:27,999
لا بد أن الأمر كان صعبًا على "سام سيك".

1057
01:00:28,791 --> 01:00:30,501
كان "كانغ هو".

1058
01:00:30,585 --> 01:00:32,712
ماذا؟ "كانغ هو"؟

1059
01:00:32,795 --> 01:00:36,674
نعم، فرك جسدي وغسل شعري.

1060
01:00:36,758 --> 01:00:38,301
إنه بارع حقًا.

1061
01:00:38,384 --> 01:00:40,053
كان مثل أبي.

1062
01:00:42,055 --> 01:00:44,349
مهلًا! اسحب كلامك في الحال!

1063
01:00:45,016 --> 01:00:46,643
هذا مؤلم! دعيني وشأني!

1064
01:00:46,726 --> 01:00:49,312
كيف تجرؤ على مقارنة "كانغ هو" بأبي؟

1065
01:00:49,395 --> 01:00:51,481
كيف يمكن لذلك الأحمق أن يكون والدنا؟

1066
01:00:51,564 --> 01:00:52,815
"يي جين لي"!

1067
01:00:53,941 --> 01:00:55,234
تعالي إلى هنا.

1068
01:00:55,318 --> 01:00:57,028
أيتها الشقية.

1069
01:00:57,111 --> 01:00:59,155
كيف تجرئين على شدّ شعر أخيك؟

1070
01:00:59,238 --> 01:01:00,323
هذا يكفي!

1071
01:01:00,406 --> 01:01:02,867
والدنا رائع جدًا،

1072
01:01:02,950 --> 01:01:06,704
ثري جدًا وذكي جدًا.

1073
01:01:07,288 --> 01:01:09,082
يجب أن يكون كذلك!

1074
01:01:09,749 --> 01:01:11,459
أنت لا تعرفين شيئًا.

1075
01:01:11,542 --> 01:01:13,086
أكرهك يا أمي!

1076
01:01:55,545 --> 01:01:58,840
"إلى عزيزي (كانغ هو)
إلى الجميع في قرية (جو ري)"

1077
01:02:30,955 --> 01:02:31,998
أمي!

1078
01:02:33,916 --> 01:02:35,251
أمي!

1079
01:02:38,129 --> 01:02:39,547
أمي!

1080
01:02:48,097 --> 01:02:48,931
أمي!

1081
01:02:49,974 --> 01:02:51,017
أمي!

1082
01:02:51,768 --> 01:02:52,894
أمي!

1083
01:02:55,646 --> 01:02:58,524
أمي.

1084
01:02:58,608 --> 01:03:00,818
أمي.

1085
01:03:03,237 --> 01:03:04,572
أمي، لا.

1086
01:03:07,241 --> 01:03:10,870
أمي.

1087
01:03:16,918 --> 01:03:19,086
أمي، لا.

1088
01:03:21,923 --> 01:03:23,466
أمي.

1089
01:03:26,928 --> 01:03:28,387
أمي.

1090
01:03:29,889 --> 01:03:33,017
أمي.

1091
01:03:33,100 --> 01:03:36,020
"أم صالحة وقاسية"

1092
01:03:51,118 --> 01:03:53,371
أمي هجرتني.

1093
01:03:53,454 --> 01:03:56,123
ألا يمكنني أن أعيش معك فحسب؟

1094
01:03:56,207 --> 01:03:57,583
هل كنت عبئًا عليك…

1095
01:03:57,667 --> 01:03:59,210
لأنني لست على ما يُرام؟

1096
01:03:59,293 --> 01:04:00,878
لذا انهض.

1097
01:04:00,962 --> 01:04:02,839
انهض وامش!

1098
01:04:02,922 --> 01:04:05,633
أنا أيضًا أريد أن أعرف

1099
01:04:05,716 --> 01:04:07,927
لماذا هُجرت.

1100
01:04:08,010 --> 01:04:10,221
أمي، أبي هنا.

1101
01:04:10,304 --> 01:04:12,765
"مي جو"، لنتزوج.

1102
01:04:12,849 --> 01:04:15,268
سأتزوج "كانغ هو".

1103
01:04:15,351 --> 01:04:17,937
- اتفقنا؟
- هل أنت في المنزل؟

1104
01:04:18,020 --> 01:04:21,858
أرجوك أبق مرضي سرًا عن القرويين.

1105
01:04:22,358 --> 01:04:24,193
إنه هنا، الدليل.

1106
01:04:24,277 --> 01:04:25,486
إلى أمي التي أفتقدها كثيرًا.

1107
01:04:25,570 --> 01:04:27,697
هل أنت بصحة جيدة وبخير؟

1108
01:04:28,614 --> 01:04:33,619
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

