1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:02,062 --> 00:01:02,896
"الحلقة التاسعة"

3
00:01:02,979 --> 00:01:04,689
انظروا إلى هذا اللون.

4
00:01:04,773 --> 00:01:07,275
كيمتشي هذا العام سيكون لذيذًا.

5
00:01:07,358 --> 00:01:08,234
بالطبع.

6
00:01:08,318 --> 00:01:13,615
بفضل هذا الفلفل الأحمر الناضج تمامًا.

7
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
لم نتمكن من تجفيف
الفلفل الحارّ العام الماضي

8
00:01:16,284 --> 00:01:17,577
بسبب الأمطار الغزيرة.

9
00:01:17,660 --> 00:01:20,038
أنا سعيدة لأن الطقس جميل هذا العام.

10
00:01:20,121 --> 00:01:21,790
مرحبًا.

11
00:01:21,873 --> 00:01:23,333
أنت هنا.

12
00:01:23,416 --> 00:01:26,211
عجبًا، انظروا إلى لون مسحوق الفلفل الأحمر.

13
00:01:29,506 --> 00:01:30,548
مهلًا.

14
00:01:30,632 --> 00:01:33,009
هذه هي، صحيح؟

15
00:01:33,092 --> 00:01:34,427
أنت محقة.

16
00:01:38,848 --> 00:01:40,016
جدتي!

17
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
تلك السيدة التي جاءت مع أخي الكبير
"كانغ هو" آخر مرة

18
00:01:42,602 --> 00:01:43,812
ستتزوج.

19
00:01:43,895 --> 00:01:45,313
- ماذا؟
- ماذا؟

20
00:01:45,396 --> 00:01:47,398
- رباه.
- عمّ تتكلمين؟

21
00:01:47,482 --> 00:01:48,316
ماذا؟

22
00:01:48,900 --> 00:01:50,109
- ماذا؟
- دعيني أرى.

23
00:01:50,193 --> 00:01:52,904
- ماذا؟
- عجبًا، إنها محقة.

24
00:01:52,987 --> 00:01:57,075
إذًا فقد كانت ابنة النائب "تاي سو أوه"؟

25
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
هل هذا يعني أن "كانغ هو"

26
00:01:58,952 --> 00:02:01,162
كاد أن يصبح صهر الرئيس؟

27
00:02:01,246 --> 00:02:02,413
- رباه.
- رباه.

28
00:02:02,497 --> 00:02:04,541
ليس هذا ما يهم الآن.

29
00:02:05,458 --> 00:02:07,418
بئسًا، تلك الشقية الملعونة.

30
00:02:07,502 --> 00:02:09,129
لم يمض وقت طويل على حادث "كانغ هو"

31
00:02:09,212 --> 00:02:10,797
وهي الآن ستتزوج شخصًا آخر؟

32
00:02:10,880 --> 00:02:14,425
لو كان ابن مالك مجموعة "دوسانغ"،
لتزوجت على الفور أيضًا.

33
00:02:14,509 --> 00:02:17,428
لا تقولي شيئًا كهذا أمام زوجك.

34
00:02:17,512 --> 00:02:19,055
اطرقي على الخشب الآن.

35
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
- أنا أطرق الباب.
- أنا أطرق الباب.

36
00:02:20,515 --> 00:02:22,851
"يونغ سون" متوترة جدًا أصلًا.

37
00:02:23,434 --> 00:02:25,854
سوف تستاء كثيرًا حين تكتشف الأمر.

38
00:02:25,937 --> 00:02:26,980
ماذا تقولين؟

39
00:02:27,063 --> 00:02:29,858
لا يمكننا أن ندعها تعرف أبدًا، اتفقنا؟

40
00:02:29,941 --> 00:02:32,527
- احرصوا على إبقاء الأمر سرًا!
- حسنًا.

41
00:02:32,610 --> 00:02:33,695
أعرف ذلك مسبقًا.

42
00:02:33,778 --> 00:02:35,029
- ماذا؟
- رباه!

43
00:02:35,113 --> 00:02:37,615
لكل شخص الحق في أن يعيش حياته الخاصة.

44
00:02:37,699 --> 00:02:40,243
إنها محقة،
على الأحياء أن يستمرّوا في العيش.

45
00:02:40,326 --> 00:02:41,452
هذا يكفي.

46
00:02:41,536 --> 00:02:42,579
"أم صالحة وقاسية"

47
00:02:43,413 --> 00:02:45,456
سيد "بانغ"، هل يمكنني التكلم معك؟

48
00:02:46,249 --> 00:02:47,250
أنا؟

49
00:02:48,334 --> 00:02:50,003
- ادفعيها إلى الداخل حتى تسمعي نقرة.
- أجل.

50
00:02:50,086 --> 00:02:52,088
- عندها سترين هذه النافذة.
- صحيح.

51
00:02:52,172 --> 00:02:53,798
ضعي المؤشر هنا.

52
00:02:53,882 --> 00:02:55,842
- هل ترين المؤشر؟
- نعم.

53
00:02:55,925 --> 00:02:57,635
انقري مرتين بسرعة،

54
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
ثم يمكنك رؤيتها هكذا.

55
00:03:00,722 --> 00:03:02,390
شكرًا جزيلًا لك.

56
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
لم يكن شيئًا يُذكر.

57
00:03:04,809 --> 00:03:08,354
إن كانت لديك أي أسئلة أخرى،

58
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
- فاتصلي بي في أي وقت.
- حسنًا.

59
00:03:11,190 --> 00:03:12,984
"كانغ هو"، سأذهب الآن.

60
00:03:13,067 --> 00:03:14,444
حسنًا، شكرًا لك.

61
00:03:14,527 --> 00:03:16,571
- رباه.
- ظهري.

62
00:03:17,196 --> 00:03:18,281
حسنًا.

63
00:03:18,907 --> 00:03:21,492
أنقر هنا مرتين، صحيح؟

64
00:03:22,201 --> 00:03:23,244
انقري.

65
00:03:23,828 --> 00:03:24,996
ما هذا؟

66
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
كلمة المرور.

67
00:03:26,623 --> 00:03:28,374
- كلمة المرور.
- كلمة المرور.

68
00:03:28,958 --> 00:03:31,419
كلمة المرور، 0907، تاريخ ميلادي.

69
00:03:32,253 --> 00:03:33,630
هذه من أجل حسابنا المصرفي.

70
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
لكن من يدري.

71
00:03:41,804 --> 00:03:44,015
صفر، تسعة، صفر، سبعة.

72
00:03:44,641 --> 00:03:45,767
"أدخل كلمة المرور"

73
00:03:45,850 --> 00:03:49,103
بالطبع، لن يكون الأمر بهذه السهولة.

74
00:03:50,021 --> 00:03:51,481
ماذا يمكن أن تكون؟

75
00:03:51,564 --> 00:03:52,857
ماذا يمكن أن تكون يا "كانغ هو"؟

76
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
هل من أرقام تتذكرها؟

77
00:03:54,943 --> 00:03:55,818
أرقام؟

78
00:03:56,361 --> 00:03:57,946
أرقام…

79
00:04:00,198 --> 00:04:02,659
أرقام…

80
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
- أمي.
- نعم؟

81
00:04:09,791 --> 00:04:11,584
أليس عيد ميلادك في 12 مارس؟

82
00:04:13,628 --> 00:04:14,963
رباه.

83
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
هل تتذكر عيد ميلادي؟

84
00:04:18,758 --> 00:04:20,385
أمي، هذا غريب.

85
00:04:20,468 --> 00:04:22,679
كُتبت هذه في 7 سبتمبر،

86
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
لكن كُتب فيها
أنني سأراك الأسبوع القادم في عيد ميلادك.

87
00:04:25,306 --> 00:04:26,391
أنت محق.

88
00:04:28,434 --> 00:04:31,229
"سأراك الأسبوع القادم في عيد ميلادك،"
هل يمكن أن يعني هذا…

89
00:04:31,771 --> 00:04:32,897
صفر، ثلاثة، واحد، اثنان.

90
00:04:40,571 --> 00:04:43,783
- إجابة صحيحة!
- نجحنا يا أمي!

91
00:04:44,617 --> 00:04:47,620
أنت ذكي جدًا، كيف عرفت ذلك؟

92
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
حسنًا، لنر ماذا يُوجد هنا.

93
00:04:56,629 --> 00:04:57,588
"كانغ هو"،

94
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
يبدو أن هذه يومياتك.

95
00:05:00,758 --> 00:05:04,345
"3 مارس 2008."

96
00:05:05,430 --> 00:05:08,349
"3 مارس 2008، أخيرًا التحقت
بكلّية الحقوق في جامعة (سول) الوطنية…"

97
00:05:08,433 --> 00:05:10,184
"أهلًا بكم، طلاب السنة الأولى
لعام 2008، انضمّوا إلى ناد"

98
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
أخيرًا التحقت بكلّية الحقوق
في جامعة "سول" الوطنية.

99
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
"كانغ هو تشوي"، الطالب الأفضل
في دفعة الطلاب الجدد لهذا العام.

100
00:05:22,697 --> 00:05:25,366
أخبرنا لماذا اخترت كلّية الحقوق.

101
00:05:29,662 --> 00:05:33,291
"كوريا" دولة دستورية
تحمي الديمقراطية الحرة.

102
00:05:33,374 --> 00:05:35,418
وُجد القانون لتوفير المصلحة العامة

103
00:05:35,501 --> 00:05:38,588
من أجل سعادة الأغلبية ومصالحها،

104
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
والعدالة للجميع…

105
00:05:45,636 --> 00:05:47,680
والعدالة للجميع…

106
00:05:50,016 --> 00:05:52,435
لأي سبب مات والدك؟

107
00:05:52,518 --> 00:05:54,395
يجب أن أعرف ذلك!

108
00:05:59,484 --> 00:06:00,359
في الواقع،

109
00:06:01,110 --> 00:06:02,862
أردت أن أعرف بنفسي.

110
00:06:03,654 --> 00:06:04,572
ماذا؟

111
00:06:05,156 --> 00:06:06,699
أريد أن أعرف السبب

112
00:06:07,200 --> 00:06:09,494
الذي دفعني لارتياد كلّية الحقوق.

113
00:06:11,704 --> 00:06:13,081
لهذا السبب أنا هنا.

114
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
"كانغ هو"!

115
00:06:14,874 --> 00:06:16,584
"وحدة المحققين الأولى"

116
00:06:16,667 --> 00:06:17,835
"كانغ هو".

117
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
ماذا…

118
00:06:19,712 --> 00:06:21,047
ماذا حدث لك؟

119
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
ماذا حدث لابني؟

120
00:06:23,758 --> 00:06:26,552
تشاجرا بسبب الدرجات في الكليّة،

121
00:06:26,636 --> 00:06:29,472
وبدأ السيد "تشوي" شجارًا جسديًا،

122
00:06:29,555 --> 00:06:32,725
لذا سيُحتجز بتهمة ما لم يتوصّلا إلى تسوية.

123
00:06:32,809 --> 00:06:33,851
تسوية؟

124
00:06:34,811 --> 00:06:36,020
لا أريد تسوية.

125
00:06:37,021 --> 00:06:39,565
لم يحضر الصفوف أو يخضع للاختبارات
أو يكمل الواجبات المنزلية،

126
00:06:39,649 --> 00:06:40,983
لكنه الأول على دفعتنا.

127
00:06:41,067 --> 00:06:44,195
كيف يمكنهم أن يزوّروا
علاماته ويمنحوه منحة دراسية

128
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
لمجرد أن أمّه قاضية؟

129
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
- وفي كلّية الحقوق أيضًا.
- اللعنة.

130
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
أودّ أن أضيف تهمة التشهير

131
00:06:51,160 --> 00:06:53,621
ونشر معلومات كاذبة.

132
00:06:54,789 --> 00:06:56,666
لا، مهلًا.

133
00:06:57,250 --> 00:06:58,126
أنا آسفة.

134
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
دعني أعتذر نيابةً عنه.

135
00:07:00,753 --> 00:07:02,421
لطالما حصل على منح دراسية

136
00:07:02,505 --> 00:07:04,340
ليساعد أمه التي تربّي الخنازير

137
00:07:04,423 --> 00:07:07,093
وربما خاب أمله لعدم حصوله
على المركز الأول في دفعته.

138
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
أرجوك.

139
00:07:08,094 --> 00:07:09,178
اللعنة.

140
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
تبًا، كنت أتساءل ما هذه الرائحة.

141
00:07:14,433 --> 00:07:17,395
إذا كان الأمر يبدو غير عادل،
لماذا لم تتخصص في إنتاج الثروة الحيوانية؟

142
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
عندها كان يمكن لأمك المزارعة أن تساعدك.

143
00:07:20,731 --> 00:07:21,899
أيها الوغد.

144
00:07:22,483 --> 00:07:23,401
سيدتي!

145
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
أنا آسفة.

146
00:07:28,489 --> 00:07:30,450
أرجوك سامحه هذه المرة فحسب.

147
00:07:32,160 --> 00:07:34,328
تعال إلى هنا وتوسل.

148
00:07:34,912 --> 00:07:36,747
أخبره بأنك كنت مخطئًا.

149
00:07:38,291 --> 00:07:41,127
توسل إليه وإلا ستدخل السجن!

150
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
- توسل إليه طلبًا للسماح!
- أمي.

151
00:07:43,129 --> 00:07:45,548
- توسل إليه طلبًا للسماح!
- أمي.

152
00:07:45,631 --> 00:07:47,300
- افعل ذلك!
- أمي!

153
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
إذًا أنت تقولين…

154
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
إن عليّ أن أتوسل إلى هذا الأحمق؟

155
00:07:57,101 --> 00:07:58,603
تطلبين مني أن أركع أمام هذا الوغد

156
00:07:58,686 --> 00:08:00,938
لأنني لا أستطيع الخضوع
لاختبار المحاماة إن دخلت السجن.

157
00:08:02,315 --> 00:08:03,274
صحيح.

158
00:08:04,275 --> 00:08:06,027
هذا ما تريدينه.

159
00:08:07,361 --> 00:08:10,531
تريدينني أن أصبح شخصًا جبانًا ومتكبرًا
يفعل أي شيء ليحصل على مبتغاه.

160
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
اسمع.

161
00:08:21,751 --> 00:08:23,127
أنا آسف.

162
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
لم أعرف حدودي وأصبحت وقحًا.

163
00:08:26,506 --> 00:08:29,884
أنا آسف جدًا، أرجوك سامحني هذه المرة فقط.

164
00:08:30,593 --> 00:08:32,762
أرجوك دعني أتقدم لامتحان المحاماة.

165
00:08:33,387 --> 00:08:35,681
أرجوك سامحني.

166
00:08:35,765 --> 00:08:38,142
لا، أرجوك سامحني يا سيدي.

167
00:08:38,226 --> 00:08:39,894
- في ذلك اليوم،
- هذه المرة فقط.

168
00:08:41,938 --> 00:08:42,855
…أدركت السبب،

169
00:08:43,356 --> 00:08:44,524
السبب الذي كان عليّ من أجله…

170
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
"18 يونيو 2009"

171
00:08:46,234 --> 00:08:48,236
…أن أرتاد كلّية الحقوق،

172
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
وما عليّ فعله من الآن فصاعدًا.

173
00:09:03,209 --> 00:09:04,377
"مكتب الادّعاء العام"

174
00:09:06,837 --> 00:09:08,464
المعذرة، أنا المفجوع.

175
00:09:08,965 --> 00:09:11,926
أودّ أن أرى سجلّ محاكمة والدي والحكم.

176
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
"الابن: (كانغ هو)"

177
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
"ربّ العائلة: (هاي سيك تشوي)"

178
00:09:15,596 --> 00:09:17,557
يمكنني أن أرى الحكم فحسب؟

179
00:09:18,766 --> 00:09:22,144
اتبعت الإجراءات لأحصل
على سجلات محاكمته واستجواب الشهود.

180
00:09:22,228 --> 00:09:23,396
لماذا لا يمكنني رؤيتها إذًا؟

181
00:09:23,479 --> 00:09:25,648
سجلات المحاكمة وسجلات استجواب الشهود

182
00:09:25,731 --> 00:09:29,193
تتضمن محتويات حساسة، لذا لا يمكننا نشرها.

183
00:09:30,236 --> 00:09:32,446
لكن والدي قد تُوفّي.

184
00:09:32,530 --> 00:09:33,781
الكشف عن سجلات المحاكمة

185
00:09:33,864 --> 00:09:37,034
يقع ضمن صلاحيات المدّعي العام
الذي حُوّلت القضية إليه،

186
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
لذا لا يمكننا أن نعطيها لك إذا رفض.

187
00:09:42,206 --> 00:09:44,208
"المُدّعى عليه: (وو بيوك سونغ)
المدّعي العام: (تاي سو أوه)"

188
00:09:48,045 --> 00:09:49,213
"الحكم"

189
00:09:49,297 --> 00:09:50,756
"الدليل المتعلق بالحريق المُفتعل…"

190
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
"المُدّعى عليه: (وو بيوك سونغ)
المدّعي العام: (تاي سو أوه)"

191
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
حدّد موقع المشتبه به واعتقله أيها الأحمق.

192
00:10:02,602 --> 00:10:03,728
أي مذكرة اعتقال؟

193
00:10:04,687 --> 00:10:05,813
ماذا؟

194
00:10:05,896 --> 00:10:07,440
لماذا ما زلت هنا؟

195
00:10:07,523 --> 00:10:08,482
أرني رجاءً.

196
00:10:09,483 --> 00:10:11,777
وفقًا لقانون إفشاء المعلومات الرسمية،

197
00:10:11,861 --> 00:10:14,614
يحقّ للعائلة المفجوعة
الحصول على تقرير التحقيق.

198
00:10:14,697 --> 00:10:16,240
هذا تقصير في أداء الواجب.

199
00:10:17,617 --> 00:10:18,576
ماذا؟

200
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
تقصير في أداء الواجب؟

201
00:10:19,952 --> 00:10:21,412
لا أصدّق هذا.

202
00:10:21,495 --> 00:10:24,624
من تظن نفسك أيها الأحمق؟

203
00:10:24,707 --> 00:10:28,169
هل المحققون أضحوكة لأنك تدرس القانون فحسب؟

204
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
- لا، هذا ليس…
- انس الأمر.

205
00:10:29,795 --> 00:10:31,547
يجب أن تغادر.

206
00:10:31,631 --> 00:10:32,757
تقدّم لامتحان المحاماة،

207
00:10:32,840 --> 00:10:34,467
اعمل مدّعيًا عامًا،

208
00:10:34,550 --> 00:10:36,886
ثم تعال واعتقلني بتهمة التقصير
في أداء واجبي.

209
00:10:37,470 --> 00:10:40,014
عندها سأعطيك كل تقرير تحقيق

210
00:10:40,097 --> 00:10:43,351
منذ 22 عامًا، لا، حتى منذ 100 عام.

211
00:10:43,434 --> 00:10:44,935
- اخرج من هنا.
- أيها المحقق.

212
00:10:45,019 --> 00:10:47,063
اغرب عن وجهي أيها الأحمق! أنا مشغول!

213
00:11:02,078 --> 00:11:04,872
حالما تدرس بجد وتصبح مدّعيًا عامًا،

214
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
لن يتمكن أحد من احتقارك أو التنمر عليك.

215
00:11:08,292 --> 00:11:10,294
هذه هي القوة الحقيقية.

216
00:11:11,087 --> 00:11:12,338
هل تفهم؟

217
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
"مدّع عام ذو مبادئ وقناعة،
قصة (تاي سو أوه)"

218
00:11:23,307 --> 00:11:25,684
"كلّية الدراسات العليا في جامعة (سول)
الوطنية، (تاي سو أوه)"

219
00:11:25,768 --> 00:11:27,228
"واجبي هو معارضة الظلم"

220
00:11:31,941 --> 00:11:35,027
الخرّيج الأفضل من كلّية الحقوق،
"كانغ هو تشوي".

221
00:11:35,111 --> 00:11:40,074
تخرّج الطالب
في المركز الأول على دفعته لعام 2013…

222
00:11:42,993 --> 00:11:44,745
"حفل تخرّج طلاب مرحلة ما قبل القانون
وكلّية الحقوق"

223
00:11:48,124 --> 00:11:50,584
سأرسل المال
إلى هذا الحساب شهريًا من الآن فصاعدًا.

224
00:11:50,668 --> 00:11:52,128
وابحث عن مكان أكبر أيضًا.

225
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
اتفقنا؟

226
00:11:53,462 --> 00:11:55,047
"دفتر حساب مصرفيّ"

227
00:12:00,428 --> 00:12:02,680
حينها قابلتها.

228
00:12:05,516 --> 00:12:09,437
تلك التي سلّطت شعاعًا من النور الدافئ

229
00:12:10,104 --> 00:12:12,606
على حياتي المظلمة والباردة والقاسية.

230
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
"حفل شركة (جونغانغ) للباليه"

231
00:12:16,694 --> 00:12:19,572
"معهد البحث والتدريب القضائي"

232
00:12:19,655 --> 00:12:20,906
انظر إلى هذا.

233
00:12:20,990 --> 00:12:24,118
"كانغ هو" المهووس بالعلم لديه هواية أنيقة.

234
00:12:24,785 --> 00:12:25,995
هل ستذهب لرقص الباليه؟

235
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
لست ذاهبًا لرقص الباليه.

236
00:12:27,872 --> 00:12:29,707
بل لرؤية رئيس هيئة الادّعاء "تاي سو أوه".

237
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
"تاي سو أوه"؟

238
00:12:32,042 --> 00:12:35,171
"ها يونغ أوه" ابنته.

239
00:12:36,505 --> 00:12:39,675
مهما كان مشغولًا،
فهو يحضر حفلات الباليه خاصتها دائمًا.

240
00:12:41,469 --> 00:12:44,180
إنها فرصة مثالية لرؤيته عن قرب.

241
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
قد يتسنى لي حتى أن أحييه إن حالفني الحظ.

242
00:12:46,807 --> 00:12:49,935
لست متعصبًا فحسب، أنت مترصد.

243
00:12:50,519 --> 00:12:51,812
يا رفيقيّ!

244
00:12:52,521 --> 00:12:53,981
أخبار هامة.

245
00:12:54,064 --> 00:12:55,399
رئيس هيئة الادّعاء "تاي سو أوه"

246
00:12:55,483 --> 00:12:58,027
سيأتي إلى محاضرتنا المميزة التالية!

247
00:12:58,110 --> 00:12:59,195
حقًا؟

248
00:12:59,278 --> 00:13:02,239
هنيئًا لك يا "كانغ هو"،
كنت تتحرق شوقًا للقائه.

249
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
أصغ، أخبرتني أمي

250
00:13:04,742 --> 00:13:07,244
بأن رئيس هيئة الادّعاء "أوه"
سيستقيل العام القادم

251
00:13:07,328 --> 00:13:08,871
ويترشح للرئاسة.

252
00:13:08,954 --> 00:13:11,832
حقًا؟ بدلًا من أن يصبح النائب العام؟

253
00:13:11,916 --> 00:13:14,668
هذا يعني أن لديه خططًا أكبر.

254
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
مستحيل.

255
00:13:15,794 --> 00:13:16,670
الرئاسة؟

256
00:13:17,338 --> 00:13:18,255
أصبت.

257
00:13:19,423 --> 00:13:23,469
المدّعي العام "تاي سو أوه"، الذي
كان مسؤولًا عن محاكمة أبي قبل 28 عامًا،

258
00:13:23,552 --> 00:13:26,555
أصبح رئيس هيئة الادّعاء
في مكتب الادّعاء العام الأعلى في "سول".

259
00:13:27,264 --> 00:13:29,517
هل التقينا من قبل؟

260
00:13:30,100 --> 00:13:31,018
تبدو مألوفًا.

261
00:13:33,270 --> 00:13:34,230
لا يا سيدي.

262
00:13:34,313 --> 00:13:35,940
- لم نلتق من قبل.
- أبي.

263
00:13:37,608 --> 00:13:39,109
تأخرنا، هيا بنا.

264
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
حسنًا.

265
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
الموظفون القضائيون
المُعيّنون حديثًا تحت الاختبار

266
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
في مكتب الادّعاء العام
في منطقة "سول" المركزية، أهلًا وسهلًا.

267
00:13:46,825 --> 00:13:50,829
سأطلعكم على مواقع كل مكتب ومهامهم الحالية

268
00:13:50,913 --> 00:13:53,249
لذا احرصوا على أن تعيروني انتباهكم.

269
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
حسنًا.

270
00:13:54,708 --> 00:13:57,169
يعمل قسم تنفيذ العقوبات
الأول والثاني هناك.

271
00:13:57,253 --> 00:13:59,088
ذلك هو الأرشيف.

272
00:13:59,588 --> 00:14:02,967
ستجدون كل الملفات
وسجلات القضايا المتعلقة بالمحاكمات.

273
00:14:03,509 --> 00:14:04,969
التالي، القسم الجنائي.

274
00:14:07,137 --> 00:14:08,264
هيا أيها المستجدّون.

275
00:14:08,347 --> 00:14:09,223
- أجل.
- أجل.

276
00:14:09,306 --> 00:14:11,475
- أيها المستجدّون.
- أجل.

277
00:14:11,559 --> 00:14:12,518
أجل.

278
00:14:12,601 --> 00:14:14,061
"سوء الممارسة الطبية"

279
00:14:15,187 --> 00:14:16,105
المعذرة.

280
00:14:16,188 --> 00:14:17,314
"دائرة الادّعاء العام"

281
00:14:17,398 --> 00:14:18,232
مرحبًا.

282
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
أنا "كانغ هو تشوي"،
موظف قضائي قيد الاختبار

283
00:14:20,442 --> 00:14:21,485
- في القسم الجنائي الثامن.
- مرحبًا.

284
00:14:28,409 --> 00:14:29,952
المعذرة،

285
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
لكن هل لي أن أطلب منك ملف قضية أخرى؟

286
00:14:33,122 --> 00:14:33,956
بالطبع.

287
00:14:35,291 --> 00:14:37,293
"القضية 614 من عام 1988"

288
00:14:37,376 --> 00:14:39,461
"سجلات 1987، 1988"

289
00:14:41,547 --> 00:14:42,965
"القضية 614 من عام 1988"

290
00:14:44,466 --> 00:14:49,054
أخيرًا حصلت على سجلّ محاكمة أبي
الذي لطالما أردت رؤيته.

291
00:14:49,805 --> 00:14:52,933
أنا واثق أن بداية قدرنا المشؤوم أنا وأمي

292
00:14:53,475 --> 00:14:55,019
يمكن إيجادها في هذا السجل.

293
00:14:55,102 --> 00:14:56,520
"مُتهم من دون احتجاز بافتعال حريق متعمد"

294
00:14:58,731 --> 00:15:00,024
"قائمة الأدلة"

295
00:15:01,442 --> 00:15:03,777
"تقرير المحاكمة"

296
00:15:07,156 --> 00:15:08,824
مهلًا، إنه وغد وجبة الامتحان…

297
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
أعني، إنها "وجبة امتحان المحاماة".

298
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
مرحبًا.

299
00:15:12,786 --> 00:15:14,538
- هل أنتظر؟
- سأخرج.

300
00:15:16,665 --> 00:15:18,459
إنه مخلص جدًا.

301
00:15:18,542 --> 00:15:20,169
لا يفوّت يومًا واحدًا.

302
00:15:20,252 --> 00:15:22,379
تزوجا إن كنتما مُغرمين إلى هذا الحد.

303
00:15:22,463 --> 00:15:24,965
لم يتمّ تعيينه بعد،
من المبكر جدًا التفكير في الزواج.

304
00:15:26,175 --> 00:15:28,093
وجدتها، مراسم التعيين.

305
00:15:28,802 --> 00:15:31,347
ستأتي أمه إلى "سول" في ذلك اليوم.

306
00:15:31,430 --> 00:15:33,933
سيعرّفك عليها رسميًا ويطلب يدك للزواج.

307
00:15:34,975 --> 00:15:35,893
هل تظنين ذلك؟

308
00:15:35,976 --> 00:15:38,103
بالطبع!

309
00:15:38,187 --> 00:15:40,731
اللعنة، إنه يفسد النافذة.

310
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
- امسح ذلك!
- حسنًا.

311
00:15:42,274 --> 00:15:44,234
"سون يونغ"، سأغادر الآن.

312
00:15:44,318 --> 00:15:45,569
نظفي النافذة!

313
00:15:45,653 --> 00:15:47,905
حسنًا يا "سون يونغ"، أحبك، إلى اللقاء.

314
00:15:47,988 --> 00:15:49,657
احرصي على مسحها غدًا!

315
00:15:49,740 --> 00:15:51,158
- حسنًا، إلى اللقاء!
- حسنًا.

316
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
سأفعل ذلك.

317
00:15:53,452 --> 00:15:55,287
- تفضلي.
- ما هذا؟

318
00:15:57,206 --> 00:16:00,084
كان الفضول ينتابك حيال الطعام
في مكتب الادّعاء العام.

319
00:16:03,712 --> 00:16:05,756
هل حزمت كل هذا؟

320
00:16:05,839 --> 00:16:07,591
نعم، أنا الأفضل، صحيح؟

321
00:16:07,675 --> 00:16:09,301
بالطبع أنت كذلك.

322
00:16:10,219 --> 00:16:12,012
سرقت الطعام من المكتب.

323
00:16:12,096 --> 00:16:15,307
ماذا لو أمسكوا بك متلبسًا
واعتقلوك بتهمة السرقة؟

324
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
رباه، "مي جو"، هل تعرفين القانون؟

325
00:16:18,143 --> 00:16:20,145
تعلّمت الكثير من الوقوف إلى جانبك.

326
00:16:20,813 --> 00:16:23,691
لا تتردد في سؤالي إن كانت لديك أي أسئلة.

327
00:16:24,274 --> 00:16:25,317
نعم يا سيدتي.

328
00:16:27,486 --> 00:16:28,570
حسنًا.

329
00:16:29,363 --> 00:16:31,865
أخبريني ما الذي يمكنك فهمه من هذا الوضع.

330
00:16:31,949 --> 00:16:32,825
بالطبع.

331
00:16:33,742 --> 00:16:35,744
- مدّع عام طلب شاهدًا…
- حسنًا.

332
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
…من أجل قضيته.

333
00:16:37,663 --> 00:16:38,789
وذلك الشاهد

334
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
أدلى بإفادة ضد الضحية في المحكمة.

335
00:16:41,959 --> 00:16:43,293
لماذا فعل ذلك؟

336
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
مهلًا.

337
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
لا بد أن المدّعي العام استدعى ذلك الشاهد

338
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
- لمساعدة الضحية، صحيح؟
- نعم.

339
00:16:49,591 --> 00:16:52,219
لكن الشاهد شهد ضد الضحية؟

340
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
هذا يعني أن الشاهد غيّر رأيه.

341
00:16:57,433 --> 00:16:58,892
- بالضبط.
- مهلًا.

342
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
الأمر واضح إذًا.

343
00:17:01,020 --> 00:17:04,189
ربما كان الشاهد حاقدًا على الضحية.

344
00:17:04,273 --> 00:17:06,692
أو أنه قرر خداع الضحية.

345
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
أو لا بد أن شيئًا
ما غيّر رأيه قبل المحاكمة.

346
00:17:09,737 --> 00:17:13,365
على سبيل المثال،
من الممكن أنه تلقى تهديدًا أو رشوة.

347
00:17:15,534 --> 00:17:16,410
صحيح؟

348
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
من الواضح أن هذا ما حدث، صحيح؟

349
00:17:22,833 --> 00:17:24,043
"سانغ تشيول كواك".

350
00:17:24,668 --> 00:17:26,170
رجل إطفاء كان مُقرّبًا من أبي

351
00:17:26,253 --> 00:17:29,631
وكان يأتي غالبًا
لتفقّد مزرعته للوقاية من الحرائق.

352
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
لكن خلال المحاكمة،

353
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
أدلى بشهادة مشكوك فيها
بأنه كانت هناك مشاكل كثيرة

354
00:17:36,847 --> 00:17:39,058
في المنشأة الكهربائية في مزرعة أبي.

355
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
المعذرة.

356
00:17:45,522 --> 00:17:47,357
هل أنت السيد "سانغ تشيول كواك"؟

357
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
ما كان يجب أن أفعل ذلك بـ"هاي سيك" قط.

358
00:17:53,989 --> 00:17:54,990
أنا آسف جدًا.

359
00:17:56,867 --> 00:18:00,329
لكنني ظننت أننا سنكون جميعًا
في خطر إن واصلت المقاومة.

360
00:18:01,914 --> 00:18:04,792
خطر؟ ماذا تعني؟

361
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
سيد "كواك"، أنت موظف حكومي، صحيح؟

362
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
إن أعاق موظف حكومي مشروعًا حكوميًا،

363
00:18:11,799 --> 00:18:13,217
فهذا يجعله شيوعيًا.

364
00:18:13,300 --> 00:18:17,012
أفهم أن هذا من أجل بلادنا،
لكن كيف أمكنك أن تحرق مزرعته؟

365
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
صحيح؟ أوافقك الرأي.

366
00:18:19,556 --> 00:18:23,936
ما كان يجب أن أحرق مزرعته.

367
00:18:25,312 --> 00:18:27,689
لو أضرمت النار في منزله،

368
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
لما كنا في ورطة كبيرة، صحيح؟

369
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
"يونغرا"

370
00:18:36,156 --> 00:18:37,741
تندلع النار من دون سابق إنذار.

371
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
يمكن أن تندلع في منزلك

372
00:18:40,577 --> 00:18:43,580
أو حتى في مشفى أمك.

373
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
صحيح؟

374
00:18:44,832 --> 00:18:46,208
احذر النار دائمًا.

375
00:18:46,291 --> 00:18:47,709
دعنا لا نتخلى عن حذرنا!

376
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
لديك منزل رائع هنا.

377
00:18:51,171 --> 00:18:52,172
رباه.

378
00:18:54,174 --> 00:18:58,095
شعرت أن هناك أمرًا غريبًا
عندما سمعت أن "هاي سيك" تُوفّي.

379
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
راودني شعور أن أولئك الرجال وراء ذلك.

380
00:19:01,598 --> 00:19:05,686
لكن لم يكن هناك أي دليل بعد التحقيق،

381
00:19:05,769 --> 00:19:07,563
وكان عليّ أن أُبقي فمي مُغلقًا،

382
00:19:07,646 --> 00:19:09,439
خوفًا من انتقام المدير "سونغ".

383
00:19:11,650 --> 00:19:12,901
تقصد بالمدير "سونغ"…

384
00:19:13,443 --> 00:19:14,611
أنت محق.

385
00:19:14,695 --> 00:19:16,071
المدير "وو بيوك سونغ"
من شركة "يونغرا" للبناء،

386
00:19:16,155 --> 00:19:18,198
الذي قاتل ضد والدك في المحكمة.

387
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
إنه الآن رئيس مجموعة "ووبيوك".

388
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
"رئيس (ووبيوك)، (سونغ)…"

389
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
عدت إلى المنزل.

390
00:19:40,762 --> 00:19:42,347
- مرحبًا.
- مرحبًا.

391
00:19:42,431 --> 00:19:43,473
كيف حالك؟

392
00:19:43,557 --> 00:19:44,433
بخير.

393
00:19:52,149 --> 00:19:55,152
ستأتي أمك إلى حفل تعيينك غدًا، صحيح؟

394
00:19:56,612 --> 00:19:57,529
لا.

395
00:19:58,739 --> 00:19:59,656
ماذا؟

396
00:19:59,740 --> 00:20:01,742
ألن تأتي؟ لم لا؟

397
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
ألم تخبرها عن الأمر؟

398
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
"كانغ هو"، لا يجب…

399
00:20:09,499 --> 00:20:10,334
"مي جو".

400
00:20:14,171 --> 00:20:15,130
حسنًا.

401
00:20:18,550 --> 00:20:21,178
ماذا عني؟ متى وأين يجب أن أذهب غدًا؟

402
00:20:24,181 --> 00:20:25,432
أنا آسف.

403
00:20:25,515 --> 00:20:27,517
يجب أن أذهب بمفردي غدًا.

404
00:20:28,060 --> 00:20:30,145
يجب أن أذهب إلى مكان ما بعد ذلك مباشرةً.

405
00:20:30,229 --> 00:20:32,064
- هذا مهم.
- لكن…

406
00:20:37,027 --> 00:20:39,404
حسنًا إذًا.

407
00:20:39,488 --> 00:20:43,533
سيكون من الغريب أن أذهب
إن لم تكن أمك هناك أيضًا، صحيح؟

408
00:20:46,119 --> 00:20:48,830
بدلًا من ذلك، لنُقم حفلة ليلة الغد.

409
00:20:49,915 --> 00:20:50,832
لنفعل ذلك.

410
00:20:53,543 --> 00:20:54,378
سأغتسل.

411
00:20:57,506 --> 00:20:58,382
والآن،

412
00:20:58,465 --> 00:21:00,968
يمكن لآباء وعائلات المدّعين الجدد

413
00:21:01,051 --> 00:21:04,054
أن يأتوا ويلبسوهم الرداء.

414
00:21:04,137 --> 00:21:07,975
أظهروا دعمكم لو سمحتم
بوضع الرداء الأسود النزيه عليهم،

415
00:21:08,058 --> 00:21:10,978
كرمز لهم للحفاظ على العدل والحيادية

416
00:21:11,061 --> 00:21:12,604
في رحلتهم كمدّعين.

417
00:21:13,105 --> 00:21:16,608
المدّعون المُعيّنون حديثًا
سيقدّمون تقديرًا حارًا لأهلهم

418
00:21:16,692 --> 00:21:18,819
لدعمهم إياهم خلال فترة طويلة من الزمن.

419
00:21:18,902 --> 00:21:20,696
شجعوا بعضكم رجاءً.

420
00:21:20,779 --> 00:21:21,863
تهانينا.

421
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
قسم المدّعي العام.

422
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
- قسمنا!
- قسمنا!

423
00:21:25,575 --> 00:21:28,412
اعتبارًا من هذه اللحظة،
أقبل نداء بلادي وشعبي

424
00:21:28,495 --> 00:21:30,998
وأنال شرف الخدمة كمدّع عام.

425
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
إذًا أنت مدّع عام؟

426
00:21:34,167 --> 00:21:37,337
لا بد أن أمك مُحبطة جدًا.

427
00:21:37,421 --> 00:21:39,840
سمعت عن طفلك، تهانيّ!

428
00:21:40,841 --> 00:21:44,303
"هاي سيك" متحمس جدًا
لدرجة أنه يتساءل منذ الآن إن كان

429
00:21:44,386 --> 00:21:46,054
ابنًا أم ابنة ويفكر في الأسماء.

430
00:21:46,138 --> 00:21:49,016
سأكون سعيدة سواء كانت فتاة أو صبيًا.

431
00:21:49,516 --> 00:21:51,184
أريد لطفلنا أن يكون بصحة جيدة…

432
00:21:53,103 --> 00:21:55,647
وأن أربّيه ليصبح رسامًا.

433
00:21:55,731 --> 00:21:57,566
- رسام؟
- نعم.

434
00:21:58,317 --> 00:22:00,569
لطالما أردت أن أكون رسامة.

435
00:22:01,737 --> 00:22:04,489
تُوفّي والداي
بينما كنت أحضّر لدخول كلّية الفنون،

436
00:22:04,573 --> 00:22:05,949
لذا كان عليّ أن أستسلم.

437
00:22:07,659 --> 00:22:12,080
ينتابني شعور أن طفلنا سيشبهني
وسيكون بارعًا في الرسم.

438
00:22:14,041 --> 00:22:15,125
صحيح؟

439
00:22:15,208 --> 00:22:17,627
سأرفع بشجاعة ظلام الظلم.

440
00:22:30,390 --> 00:22:33,560
سأبقى حنونًا على أولئك الضعفاء والمحرومين.

441
00:22:36,188 --> 00:22:39,149
"المسابقة الفنية الوطنية الشبابية الـ32
لصحيفة (هانجو) اليومية"

442
00:22:40,025 --> 00:22:42,319
لماذا تفعلين هذا؟

443
00:22:44,571 --> 00:22:46,406
ما خطبك؟

444
00:22:55,248 --> 00:22:57,876
سأتبع الحقيقة فحسب وأبقى حياديًا.

445
00:23:09,471 --> 00:23:12,182
سأبقى صارمًا ومستقيمًا.

446
00:23:12,724 --> 00:23:15,393
بموجب ذلك أتعهّد بأن أخدم شعبنا وأمتنا

447
00:23:16,019 --> 00:23:18,146
كمدّع عام، بشرفي.

448
00:23:31,034 --> 00:23:32,327
"(كانغ هو تشوي)،
مكتب الادّعاء العام الأعلى"

449
00:23:32,410 --> 00:23:36,039
أحضر لي سجلّ التحقيق
في موت "هاي سيك تشوي" عام 1988.

450
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
"سجلّ التحقيق في موت (هاي سيك تشوي)"

451
00:23:37,958 --> 00:23:39,417
"المتهم:
اتُهم (وو بيوك سونغ) من دون احتجاز"

452
00:23:39,501 --> 00:23:42,963
هكذا قابلت أبي أخيرًا.

453
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
"مسرح الجريمة"

454
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
"صور الضحية"

455
00:23:46,675 --> 00:23:49,219
لم يكن هناك دليل على وقوع جريمة قتل.

456
00:23:49,302 --> 00:23:52,806
وأظهرت نتيجة تشريح الجثة
الاختناق بسبب انسداد مجرى الهواء.

457
00:23:53,557 --> 00:23:54,766
كان انتحارًا.

458
00:23:59,813 --> 00:24:01,606
"علامة الرباط 4.0 سنتيمترات
تحت الذقن، 12 علامة كشط بالأظافر"

459
00:24:11,074 --> 00:24:12,659
هل هذه من مسرح الجريمة،

460
00:24:13,368 --> 00:24:15,203
وهل هذه من تشريح الجثة؟

461
00:24:16,204 --> 00:24:17,539
نعم، هذا صحيح.

462
00:24:18,290 --> 00:24:20,083
من كان المحقق المسؤول؟

463
00:24:24,337 --> 00:24:27,132
هذه صور للضحية
التي التُقطت في مسرح الجريمة.

464
00:24:27,841 --> 00:24:29,676
ألا يبدو هذا غريبًا؟

465
00:24:30,510 --> 00:24:31,553
لست متأكدًا.

466
00:24:34,055 --> 00:24:35,932
ألق نظرة عن كثب على عنقه.

467
00:24:36,850 --> 00:24:38,560
الجرح الوحيد الذي يمكنك رؤيته

468
00:24:38,643 --> 00:24:40,729
هو الضغط من الحبل، وآثار الرباط.

469
00:24:41,313 --> 00:24:44,191
هذا يعني أنه لم تكن هناك مقاومة

470
00:24:44,274 --> 00:24:47,736
حتى اللحظة التي اختنق فيها حتى الموت
على الرغم من أن يديه كانتا حرّتين.

471
00:24:47,819 --> 00:24:50,280
حسنًا، هذا ممكن.

472
00:24:51,114 --> 00:24:55,493
هناك حالات تموت فيها
ضحية الانتحار بسبب كسر في العنق

473
00:24:55,577 --> 00:24:59,915
اعتمادًا على وزن الضحية وارتفاع المشنقة.

474
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
ما رأيك بهذا إذًا؟

475
00:25:05,629 --> 00:25:07,297
هذا من تقرير تشريح جثته.

476
00:25:08,006 --> 00:25:11,885
علامات الأظافر التي كانت غائبة
في مسرح الجريمة

477
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
تظهر بوضوح فجأةً في أثناء التشريح.

478
00:25:15,472 --> 00:25:16,598
لست متأكدًا.

479
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
هذا…

480
00:25:21,561 --> 00:25:24,773
لا بد أن أحدهم
تساءل إن كان هذا انتحارًا حقًا.

481
00:25:25,815 --> 00:25:27,359
انظر إلى هذا.

482
00:25:27,442 --> 00:25:28,401
أليس هذا غريبًا؟

483
00:25:29,069 --> 00:25:30,862
الندبة على عنقه ناعمة جدًا.

484
00:25:31,363 --> 00:25:33,323
حتى لو كان مصمّمًا على الموت،

485
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
يجب أن يكون هناك أثر
للمعاناة بسبب الألم، صحيح؟

486
00:25:38,161 --> 00:25:42,082
كانت رقبته نظيفة جدًا
بالنسبة إلى شخص اختنق ببطء

487
00:25:42,832 --> 00:25:44,334
حتى الموت.

488
00:25:45,335 --> 00:25:49,673
بالطبع، يمكن للمرء أن يقول
إنه مات بسبب كسر في الرقبة.

489
00:25:50,257 --> 00:25:53,051
لسوء الحظ،
لم يُعثر على الضحية في مسرح جريمة

490
00:25:53,134 --> 00:25:55,553
على ارتفاع كاف ليموت على الفور.

491
00:25:56,054 --> 00:25:56,930
لذلك،

492
00:25:57,555 --> 00:26:00,517
كان هناك احتمال كبير
أن يكون انتحار الضحية مُفبركًا

493
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
بعد أن قُتل أو فقد وعيه.

494
00:26:04,271 --> 00:26:06,815
خشي أحدهم أن تتسرب الحقيقة، لذا صنع

495
00:26:06,898 --> 00:26:09,526
علامات مقاومة زائفة كهذه قبل التشريح.

496
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
من كان؟

497
00:26:13,905 --> 00:26:15,073
عفوًا؟

498
00:26:16,574 --> 00:26:17,492
رباه.

499
00:26:18,118 --> 00:26:20,537
لا فكرة لديّ عمّا تتكلم عنه.

500
00:26:20,620 --> 00:26:22,789
لاحظت أنك ترقيت

501
00:26:22,872 --> 00:26:25,333
بعد إغلاق هذه القضية مباشرةً.

502
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
واشتريت منزلًا وبعض الأراضي أيضًا.

503
00:26:28,586 --> 00:26:31,256
كما قلت، لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.

504
00:26:33,216 --> 00:26:34,926
إذًا أنت لا تعرف؟

505
00:26:39,639 --> 00:26:41,975
سمعت أنك ستتقاعد بعد شهر.

506
00:26:42,851 --> 00:26:45,061
أظن أنني سأكتشف خلال شهر

507
00:26:45,145 --> 00:26:47,480
إن كنت ستتقاعد أم ستُطرد.

508
00:26:48,189 --> 00:26:49,524
ما خطبك؟

509
00:26:49,607 --> 00:26:51,192
مرّ أكثر من 30 عامًا!

510
00:26:51,276 --> 00:26:52,444
نعم، هذا صحيح!

511
00:26:53,111 --> 00:26:54,321
مضى أكثر من 30 عامًا.

512
00:26:54,404 --> 00:26:56,448
لكن ما زال عليّ أن أحقق العدالة للمظلومين!

513
00:26:57,449 --> 00:26:59,159
ربما مرّ أكثر من 30 عامًا،

514
00:27:00,577 --> 00:27:02,620
لكنه ما يزال والدي.

515
00:27:06,833 --> 00:27:08,001
"مكتب المدّعي العام (كانغ هو تشوي)"

516
00:27:16,718 --> 00:27:17,552
"المدّعي العام: (تاي سو أوه)"

517
00:27:19,346 --> 00:27:20,347
"المدّعي العام: (تاي سو أوه)"

518
00:27:21,431 --> 00:27:22,724
"المدّعي العام: (تاي سو أوه)"

519
00:27:24,225 --> 00:27:25,852
"المدّعي العام: (تاي سو أوه)"

520
00:27:27,062 --> 00:27:28,313
"رئيس هيئة الادّعاء: (تاي سو أوه)"

521
00:27:28,396 --> 00:27:30,648
"المُدّعى عليه: (وو بيوك سونغ)
المدّعي العام: (تاي سو أوه)"

522
00:27:36,780 --> 00:27:38,698
لم يكن "وو بيوك سونغ".

523
00:27:39,324 --> 00:27:41,993
كان المدّعي العام "تاي سو أوه".

524
00:27:44,662 --> 00:27:47,165
حسنًا، وصلنا.

525
00:27:48,416 --> 00:27:49,459
هيا بنا.

526
00:27:50,043 --> 00:27:52,962
- أنا جائعة.
- رباه، أنا جائع،

527
00:27:53,046 --> 00:27:55,298
وأريد شرابًا أيضًا.

528
00:27:55,382 --> 00:27:57,717
لنسرع إلى الداخل.

529
00:28:05,100 --> 00:28:06,267
هل تريدين أن تعرفي…

530
00:28:09,771 --> 00:28:11,231
ما أريد فعله؟

531
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
إن أخبرتني،

532
00:28:14,734 --> 00:28:15,944
فهل سيغيّر هذا شيئًا؟

533
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
لا.

534
00:28:22,951 --> 00:28:24,119
إذًا أنا أقول أيضًا…

535
00:28:26,079 --> 00:28:27,122
لا.

536
00:28:38,383 --> 00:28:40,552
"بيتيت نيل"

537
00:28:46,641 --> 00:28:48,017
لا تدعها أبدًا تكتشف

538
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
كم أحببتها.

539
00:28:52,564 --> 00:28:53,898
لا تدعها أبدًا تكتشف

540
00:28:55,108 --> 00:28:57,235
كم أحبها.

541
00:28:58,778 --> 00:29:00,071
وأرجوك،

542
00:29:00,697 --> 00:29:02,157
لا تدعها أبدًا تكتشف

543
00:29:03,241 --> 00:29:06,995
لماذا يجب أن ينتهي حبنا
بهذه الطريقة المؤلمة.

544
00:29:08,455 --> 00:29:11,082
دعها تكرهني وتحتقرني

545
00:29:11,833 --> 00:29:14,502
بينما تنساني

546
00:29:14,586 --> 00:29:16,045
وتمحيني من ذكرياتها.

547
00:29:17,172 --> 00:29:20,633
دعها تنسى أن عليها نسياني،

548
00:29:22,135 --> 00:29:23,636
ودعها تكون سعيدة.

549
00:29:24,971 --> 00:29:27,515
"مُغلق، أراك في المرة القادمة"

550
00:29:27,599 --> 00:29:29,058
"تعلّمني ابنتي كيف يتغير العالم"

551
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
"رئيس هيئة الادّعاء السابق (تاي سو أوه)
يترشح…"

552
00:29:30,643 --> 00:29:33,104
"المدّعي العام (كانغ هو تشوي)"

553
00:29:36,191 --> 00:29:39,235
"حلم راقصة"

554
00:29:55,710 --> 00:29:57,545
"قسم الطب النفسي"

555
00:30:15,855 --> 00:30:17,649
تلقيت بلاغًا عن مخدرات.

556
00:30:31,454 --> 00:30:33,915
كانت أول مرة أرتاد فيها ملهى ليليًا.

557
00:30:41,714 --> 00:30:45,260
لا وقت أسوأ من هذا لأتعرض لإصابة في ركبتي!

558
00:30:45,343 --> 00:30:46,845
حقًا!

559
00:30:48,054 --> 00:30:51,432
أنا مُحبطة جدًا الآن.

560
00:30:52,308 --> 00:30:55,687
"كانغ هو"، اشتر لي مشروبًا.

561
00:30:55,770 --> 00:30:57,021
سأعاود الاتصال بك.

562
00:30:57,105 --> 00:30:58,523
لا، مهلًا، لا تغلق…

563
00:31:02,151 --> 00:31:04,571
"لا ترم النفايات، كاميرات المراقبة تعمل"

564
00:31:22,380 --> 00:31:24,591
"(جاي مين يون)،
الرجل الذي كان يأتي دائمًا إلى حانتنا"

565
00:31:39,230 --> 00:31:42,025
- ماذا تفعل؟
- أيتها الساقطة المجنونة.

566
00:31:42,108 --> 00:31:44,027
اتركني أيها الوغد المجنون!

567
00:31:45,153 --> 00:31:47,280
مهلًا! اتركني!

568
00:31:53,703 --> 00:31:55,163
أنت، انهضي.

569
00:31:57,957 --> 00:31:59,167
انهضي.

570
00:32:16,559 --> 00:32:17,644
ما هذا؟

571
00:32:17,727 --> 00:32:21,397
كاميرات المراقبة القريبة من حادثة
"مي جيونغ وو" إما تعطلت أو حُذفت تسجيلاتها

572
00:32:21,481 --> 00:32:23,316
لذا كانت القضية منسية تقريبًا.

573
00:32:23,858 --> 00:32:26,903
لحسن الحظ، وجدت كاميرا قريبة
مُثبتة لمراقبة رمي النفايات.

574
00:32:27,737 --> 00:32:29,614
إذًا؟ ماذا تريد أن تُريني؟

575
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
هل ترى هذه السيارة؟

576
00:32:35,036 --> 00:32:38,122
إذا أخذت بعين الاعتبار وقت وموقع الحادثة،

577
00:32:38,206 --> 00:32:41,793
فهناك احتمال كبير
أن كاميرا هذه السيارة سجلت الحادثة.

578
00:32:42,377 --> 00:32:45,129
سيستغرق الأمر وقتًا
لمعالجة رقم لوحة السيارة،

579
00:32:46,214 --> 00:32:48,174
لكنني سأكشف الحقيقة قريبًا.

580
00:32:48,675 --> 00:32:51,469
"كانغ هو"، دعنا نتغاضى عن هذا الأمر.

581
00:32:53,346 --> 00:32:54,806
هل هذا بسبب "جاي مين يون"؟

582
00:32:58,643 --> 00:33:00,895
قد يتخلص من "جونغ غو جونغ"؟

583
00:33:01,646 --> 00:33:05,149
سيدبّر انتحار "جونغ غو جونغ"
كما لو أنه فعل ذلك بدافع الذنب.

584
00:33:05,233 --> 00:33:08,444
سيظن أنها الطريقة الأسهل
لإنهاء الأمور العالقة.

585
00:33:09,070 --> 00:33:12,031
هل سيصل به الأمر إلى قتل رجل بريء؟

586
00:33:12,115 --> 00:33:14,075
ألا تعرف طبيعة الرئيس "سونغ"؟

587
00:33:14,158 --> 00:33:15,952
يمكنه أن يفعل أشياء أسوأ بكثير.

588
00:33:23,668 --> 00:33:25,253
سيدي، دعني أتولى هذه القضية.

589
00:33:25,962 --> 00:33:27,005
ماذا؟

590
00:33:27,088 --> 00:33:29,007
أنت على وشك أن تصبح
نائب رئيس هيئة الادّعاء.

591
00:33:29,090 --> 00:33:32,552
تريد أن تتجنب التورط في قضية فوضوية كهذه.

592
00:33:34,137 --> 00:33:35,263
أرجو أن تسمح

593
00:33:35,888 --> 00:33:39,267
لهذا المدّعي المبتدئ
بالتعامل مع هذه القضية،

594
00:33:39,851 --> 00:33:40,893
يا سيدي.

595
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
أعني، يا نائب الرئيس.

596
00:33:43,354 --> 00:33:45,523
سأشرف على هذه القضية بعناية.

597
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
لم أقتل "مي جيونغ".

598
00:33:54,073 --> 00:33:57,827
لكن حتى محاميّ لا يصدّقني.

599
00:33:57,910 --> 00:33:59,287
سيد "جونغ"،

600
00:34:00,079 --> 00:34:01,831
أنت لم تقتل الآنسة "وو".

601
00:34:04,042 --> 00:34:06,294
سأجد الدليل.

602
00:34:06,794 --> 00:34:08,421
لذا حتى ذلك الحين،

603
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
يجب أن تبقى حيًا هنا.

604
00:34:13,843 --> 00:34:16,095
يجب أن تثق بي وتفعل ما أقوله

605
00:34:17,555 --> 00:34:19,557
حتى أجد دليلًا غير قابل للجدل.

606
00:34:21,559 --> 00:34:23,853
سأنقذك مهما كلّف الأمر يا سيد "جونغ".

607
00:34:24,479 --> 00:34:25,313
هل تفهم؟

608
00:34:26,439 --> 00:34:27,440
نعم.

609
00:34:29,067 --> 00:34:33,196
لماذا نسيت "مي جيونغ وو"
أحمر الشفاه وغادرت الكشك خاصتك على عجل؟

610
00:34:34,030 --> 00:34:35,031
لأنها…

611
00:34:35,782 --> 00:34:37,200
كانت غاضبة مني.

612
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
لماذا كانت غاضبة؟

613
00:34:39,994 --> 00:34:40,953
لأنني…

614
00:34:41,913 --> 00:34:45,416
حاولت مسح صلصة التيوكبوكي عنها،

615
00:34:45,500 --> 00:34:47,752
لكنها ضربت وجهي فجأةً.

616
00:34:47,835 --> 00:34:49,921
لا بد أنك شعرت بالإهانة.

617
00:34:50,546 --> 00:34:52,090
كنت مراعيًا لمشاعرها فحسب.

618
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
أجل.

619
00:34:54,175 --> 00:34:56,010
أعني…

620
00:34:56,719 --> 00:35:00,014
رغم ذلك، خرجت لتعيد لها أحمر الشفاه،

621
00:35:00,098 --> 00:35:04,894
إلى زقاق يبعد 80 مترًا عن الطريق الرئيسي.

622
00:35:04,977 --> 00:35:06,020
لكن،

623
00:35:07,480 --> 00:35:10,650
عندما رأيت "مي جيونغ وو" مع رجل آخر،

624
00:35:10,733 --> 00:35:12,276
عدت إلى كشكك

625
00:35:12,360 --> 00:35:14,570
في حال أسأت الفهم، صحيح؟

626
00:35:14,654 --> 00:35:15,655
نعم.

627
00:35:15,738 --> 00:35:18,324
إن لم تكنّ لها أي مشاعر،

628
00:35:18,407 --> 00:35:20,451
كان عليك أن تعيد أحمر الشفاه

629
00:35:20,535 --> 00:35:22,870
حتى لو رأيتها مع رجل آخر.

630
00:35:22,954 --> 00:35:25,081
لماذا عدت إلى كشكك إذًا؟

631
00:35:25,164 --> 00:35:27,416
ولماذا عدت إلى الزقاق؟

632
00:35:29,752 --> 00:35:33,047
هذا يُظهر أن المُتهم
لم يخرج للبحث عن "مي جيونغ وو"

633
00:35:33,131 --> 00:35:35,716
لإعادة أحمر الشفاه فحسب.

634
00:35:36,717 --> 00:35:38,010
المُدّعى عليه "جونغ غو جونغ"،

635
00:35:38,094 --> 00:35:41,764
تعرّض للاعتداء من قبل "مي جيونغ وو"
التي أحبها لأنه أظهر اللطف.

636
00:35:41,848 --> 00:35:44,225
بينما كان يشعر بالخزي والذل،

637
00:35:44,308 --> 00:35:48,938
رآها مع رجل آخر وقرر ارتكاب هذه الجريمة.

638
00:35:50,439 --> 00:35:51,440
أيها المُتهم.

639
00:35:51,524 --> 00:35:52,817
هل تعترف بالجريمة؟

640
00:35:52,900 --> 00:35:54,694
هذا سخيف!

641
00:35:54,777 --> 00:35:55,945
رباه!

642
00:35:56,028 --> 00:35:57,113
"جونغ غو"!

643
00:35:57,822 --> 00:35:59,615
أنت لم تقتلها!

644
00:35:59,699 --> 00:36:01,200
أخبره بأنك لم تفعل.

645
00:36:01,284 --> 00:36:02,660
- "جونغ غو"!
- أخبره!

646
00:36:02,743 --> 00:36:04,453
- اصمت رجاءً.
- أيها المتهم.

647
00:36:05,955 --> 00:36:07,456
هل تعترف بالجريمة؟

648
00:36:13,754 --> 00:36:16,674
- أمي، أريد الذهاب إلى المنزل!
- قُلها يا "جونغ غو"!

649
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
- أيها المُتهم، اهدأ!
- أريد الذهاب إلى المنزل!

650
00:36:18,843 --> 00:36:20,553
- أيها المُتهم.
- هذا كل شيء.

651
00:36:24,390 --> 00:36:25,933
إنه هنا يا سيدي.

652
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
أنت هنا.

653
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
اترك هذه الرسالة على مكتبي.

654
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
رباه، شكرًا لتكبّد عناء المجيء إلى هنا.

655
00:36:37,278 --> 00:36:40,031
أرجو أن تعذرا ملابسي،
كانت الأمور محمومة مؤخرًا.

656
00:36:40,114 --> 00:36:41,991
تبدو أنيقًا ومرتاحًا.

657
00:36:46,746 --> 00:36:49,624
هذا هو المدّعي العام "كانغ هو تشوي"
الذي تولّى أمر المحاكمة.

658
00:36:49,707 --> 00:36:50,917
سُررت بلقائك.

659
00:36:51,584 --> 00:36:52,668
مرحبًا، أنا "كانغ هو تشوي"

660
00:36:52,752 --> 00:36:54,295
من مكتب الادّعاء العام
في منطقة "سول" المركزية.

661
00:36:56,255 --> 00:37:00,968
لن يُذكر اسم حفيدك
في أثناء سير هذه المحاكمة.

662
00:37:01,052 --> 00:37:04,430
سيضمن المدّعي العام "تشوي"
السرية التامة للأمر.

663
00:37:05,431 --> 00:37:07,475
أقصد هذه المحاكمة.

664
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
هل تسعى وراء المال أم السُلطة؟

665
00:37:12,396 --> 00:37:13,564
إن أردته،

666
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
هل يمكنك أن تعطيني إياه؟

667
00:37:17,568 --> 00:37:19,737
أنقذت حفيدي للتو.

668
00:37:19,820 --> 00:37:21,280
لم لا إذًا؟

669
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
في هذه الحالة، كلاهما.

670
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
في المقابل، من الآن فصاعدًا،

671
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
ستكون فردًا من عائلتي.

672
00:37:39,924 --> 00:37:40,967
شكرًا لك.

673
00:37:44,095 --> 00:37:44,971
شكرًا لك.

674
00:37:45,054 --> 00:37:46,055
شكرًا جزيلًا لك.

675
00:37:46,764 --> 00:37:47,848
هذا يكفي.

676
00:37:48,432 --> 00:37:50,851
سأبذل قصارى جهدي يا سيد "سونغ"، شكرًا لك!

677
00:37:55,189 --> 00:37:56,941
اعرف رقم لوحة تسجيل السيارة

678
00:37:57,024 --> 00:37:58,901
واستعد تسجيل كاميرا السيارة
مهما كلّف الأمر.

679
00:37:59,610 --> 00:38:00,736
"كانغ هو".

680
00:38:01,779 --> 00:38:02,947
ما رأيك بهذه؟

681
00:38:03,447 --> 00:38:04,699
ينبغي أن ترتدي هذه اليوم.

682
00:38:05,199 --> 00:38:06,242
اتفقنا؟

683
00:38:09,328 --> 00:38:12,748
لا، سأرتدي التي أعطيتني إياها
في الذكرى السنوية الأولى لعلاقتنا.

684
00:38:12,832 --> 00:38:15,793
لا، إنها مُبهرجة جدًا.

685
00:38:15,876 --> 00:38:17,169
هذه مثالية.

686
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
لنختر هذه.

687
00:38:20,840 --> 00:38:22,258
أجل، ممتازة.

688
00:38:22,341 --> 00:38:23,301
"عيد ميلاد سعيد"

689
00:38:24,802 --> 00:38:25,636
أبي.

690
00:38:28,431 --> 00:38:29,890
عيد ميلاد سعيد.

691
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
شكرًا.

692
00:38:31,726 --> 00:38:33,019
أنا سعيد لأن ابنتي…

693
00:38:39,442 --> 00:38:40,318
من هذا؟

694
00:38:42,194 --> 00:38:44,405
مرحبًا، أنا "كانغ هو تشوي".

695
00:38:47,074 --> 00:38:48,743
لا بد أنكما متفاجئان.

696
00:39:03,924 --> 00:39:06,552
"ها يونغ"

697
00:39:11,474 --> 00:39:13,351
تفوح منك رائحة مريبة.

698
00:39:14,226 --> 00:39:16,062
منذ التقينا أول مرة.

699
00:39:16,854 --> 00:39:17,938
ماذا يمكن أن تكون؟

700
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
هل هي رائحة التراب
بما أنك أتيت من القاع إلى الأعلى؟

701
00:39:23,444 --> 00:39:27,448
لا يمكن لشخص مثلك
أن يناديني بـ"أبي" أبدًا.

702
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
رغم أنه لا بد أنك
لا تفهم بما أنه ليس لديك أب.

703
00:39:47,259 --> 00:39:48,886
سيدي، هذا أنا، "كانغ هو تشوي".

704
00:39:55,184 --> 00:39:56,268
إنه لذيذ.

705
00:40:02,316 --> 00:40:03,567
إليك بعضًا من هذا.

706
00:40:03,651 --> 00:40:04,735
أحسنت، جيد.

707
00:40:05,820 --> 00:40:06,987
إنه لذيذ.

708
00:40:10,533 --> 00:40:13,494
اعتاد النائب "تاي سو أوه"
التستر على أمور مجموعة "ووبيوك".

709
00:40:14,870 --> 00:40:17,623
لماذا ينحاز فجأةً إلى مجموعة "دوسانغ"؟

710
00:40:18,290 --> 00:40:20,960
ألا تعرف حقًا؟

711
00:40:23,170 --> 00:40:24,171
مهلًا.

712
00:40:24,255 --> 00:40:26,674
كان الرئيس "سونغ" بلطجيًا.

713
00:40:26,757 --> 00:40:28,217
فكّر في كل الأفعال المشبوهة

714
00:40:28,300 --> 00:40:30,553
التي ارتكباها
خلال الـ30 عامًا التي أمضياها معًا.

715
00:40:31,137 --> 00:40:33,389
هناك شائعات تقول إن هذين الاثنين وراء موت

716
00:40:33,472 --> 00:40:35,683
رئيس مجلس إدارة "يونغرا" للبناء
والتي أصبحت الآن مجموعة "ووبيوك".

717
00:40:35,766 --> 00:40:39,103
لا يهم إن كان ذلك صحيحًا أم لا،
إنه يزيل آثار أفعاله

718
00:40:39,186 --> 00:40:40,604
قبل أن تصبح مشكلة.

719
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
لكن إن ترشح النائب "أوه" للرئاسة،

720
00:40:43,983 --> 00:40:45,734
لن يقف الرئيس "سونغ" مكتوف اليدين.

721
00:40:45,818 --> 00:40:49,113
هل ظننت حقًا أن "تاي سو أوه"
لم يكن مستعدًا لذلك

722
00:40:49,196 --> 00:40:50,739
عندما فجّر هذه القنبلة؟

723
00:40:50,823 --> 00:40:54,076
إن ساءت الأمور، فستتدمر "ووبيوك" وحدها.

724
00:40:54,160 --> 00:40:55,786
لهذا السبب الرئيس "سونغ"

725
00:40:55,870 --> 00:40:59,039
يتحرق شوقًا للإطاحة بـ"تاي سو أوه".

726
00:41:00,082 --> 00:41:01,125
على أي حال،

727
00:41:02,251 --> 00:41:04,795
الرئيس "سونغ" همجي حتى النخاع.

728
00:41:04,879 --> 00:41:08,007
كل ما فعله هو رشوته وإغراؤه بالنساء.

729
00:41:08,674 --> 00:41:11,802
رجل ماكر مثل "تاي سو أوه"
لن ينخدع بحيل كهذه أبدًا.

730
00:41:11,886 --> 00:41:13,262
سيعجبني ذلك كثيرًا.

731
00:41:18,726 --> 00:41:19,852
من أنت؟

732
00:41:22,730 --> 00:41:24,148
هل أنت الآنسة "سو هيون هوانغ"؟

733
00:41:26,150 --> 00:41:28,402
لطالما كان الرئيس "سونغ" قلقًا

734
00:41:28,486 --> 00:41:30,654
من أن يخونه "تاي سو أوه".

735
00:41:30,738 --> 00:41:33,115
مبيعات الشركة

736
00:41:33,199 --> 00:41:36,452
ارتفعت بنسبة 21.5 بالمئة
مقارنةً بالسنة الماضية.

737
00:41:36,994 --> 00:41:38,078
لهذا السبب

738
00:41:38,162 --> 00:41:40,956
أرسلني للعمل كمساعدة لـ"تاي سو أوه"

739
00:41:41,040 --> 00:41:42,708
كي أراقبه.

740
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
في البداية، كنت أقوم بعملي فحسب.

741
00:41:48,380 --> 00:41:50,216
سأنتقل إلى الخارج وأعيش بهدوء.

742
00:41:51,133 --> 00:41:54,678
لا، هل يمكنك أن تخبره
رجاءً بأننا ميتان أصلًا؟

743
00:41:55,346 --> 00:41:56,263
"كلانا"؟

744
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
حسنًا إذًا.

745
00:42:12,196 --> 00:42:13,155
لنفعل هذا.

746
00:42:13,239 --> 00:42:14,823
سأبقيك

747
00:42:16,367 --> 00:42:17,826
أنت وطفلك بأمان.

748
00:42:17,910 --> 00:42:19,828
أعدك بذلك.

749
00:42:21,247 --> 00:42:24,166
كي أفعل ذلك، يجب أن أضع "تاي سو أوه"
تحت سيطرتي،

750
00:42:24,959 --> 00:42:27,419
ولا يمكنني فعل ذلك
إلا من خلال الرئيس "سونغ".

751
00:42:28,170 --> 00:42:30,631
هل يمكنك أن تشاركيني
الملفات السرية التي لديك

752
00:42:32,049 --> 00:42:33,717
بخصوص مجموعة "ووبيوك"؟

753
00:42:41,392 --> 00:42:44,645
في المقابل، افعل ما طلبته منك رجاءً.

754
00:42:48,732 --> 00:42:50,234
طفلك جميل.

755
00:43:28,731 --> 00:43:31,859
سأعرض نتائج تحليل الحمض النووي
على الرئيس "سونغ" غدًا.

756
00:43:31,942 --> 00:43:33,485
أتى اليوم الموعود أخيرًا.

757
00:43:33,569 --> 00:43:36,155
في اللحظة التي يكتشف فيها "تاي سو أوه"
أمر الطفل،

758
00:43:36,739 --> 00:43:40,618
أنت وأمك وكل من حولك قد تتعرضون للخطر.

759
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

760
00:43:43,704 --> 00:43:46,582
أيها المدّعي "تشوي"، كُن حذرًا رجاءً.

761
00:43:47,499 --> 00:43:48,417
حسنًا.

762
00:43:50,085 --> 00:43:52,630
لديك اتصال من البهو.

763
00:43:55,215 --> 00:43:56,175
نعم؟

764
00:43:56,258 --> 00:43:59,470
مرحبًا يا سيدي، معك مكتب الأمن.

765
00:43:59,553 --> 00:44:02,431
أمك هنا.

766
00:44:02,514 --> 00:44:03,515
أخبرها بأنني لست في المنزل.

767
00:44:15,110 --> 00:44:17,946
"المزرعة السعيدة"

768
00:44:21,784 --> 00:44:23,952
أرجوك اقبلني كابنك الحقيقي.

769
00:44:24,578 --> 00:44:27,039
- ماذا قلت؟
- أريد أن أصبح

770
00:44:27,581 --> 00:44:29,166
ابنك الشرعي.

771
00:44:30,376 --> 00:44:32,127
وبصفتي ابنك،

772
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
سأتزوج ابنة "تاي سو أوه".

773
00:44:35,172 --> 00:44:36,924
ستحصل على "تاي سو أوه".

774
00:44:37,007 --> 00:44:38,550
و"تاي سو أوه" سيحصل عليّ.

775
00:44:39,802 --> 00:44:41,679
وسأحظى بأب.

776
00:44:43,013 --> 00:44:45,849
لن يتمكن أحد منا من خيانة الآخر.

777
00:44:45,933 --> 00:44:47,559
سنصبح عائلة حقيقية.

778
00:44:48,769 --> 00:44:50,688
- مرحبًا.
- مرحبًا.

779
00:44:50,771 --> 00:44:52,147
ألق نظرة على هذا.

780
00:44:54,733 --> 00:44:58,070
أنشأت مجموعة "ووبيوك" هذه الشركة الوهمية
في "سنغافورة" قبل عامين…

781
00:44:58,570 --> 00:44:59,446
احزمي أغراضك.

782
00:45:00,447 --> 00:45:01,407
عفوًا؟

783
00:45:10,165 --> 00:45:12,376
ستكونين بأمان هناك أكثر من "كوريا".

784
00:45:19,466 --> 00:45:21,510
لن يتمكن أحد من إيجادك.

785
00:45:23,762 --> 00:45:26,223
لا تقلقي كثيرًا،
سيكون كل شيء على ما يُرام.

786
00:45:26,807 --> 00:45:29,435
شكرًا لأنك فعلت ما طلبته منك.

787
00:46:02,301 --> 00:46:03,343
آنسة "هوانغ".

788
00:46:05,804 --> 00:46:06,889
وصلنا.

789
00:46:26,116 --> 00:46:27,117
هناك.

790
00:46:31,246 --> 00:46:32,164
هنا.

791
00:46:34,625 --> 00:46:37,002
إنه مالك مطعم كنت أعمل فيه.

792
00:46:37,085 --> 00:46:39,755
سيوصلك إلى سفينة للتهريب
والتي ستقلّك إلى "الفلبين".

793
00:46:43,008 --> 00:46:44,843
قد تُصابين بدوار البحر على متن القارب،

794
00:46:44,927 --> 00:46:46,386
لكن اصمدي لساعة.

795
00:46:46,470 --> 00:46:48,138
ستكون السفينة الأكبر أكثر استقرارًا.

796
00:46:49,890 --> 00:46:50,974
وأيضًا،

797
00:46:51,600 --> 00:46:52,434
تفضلي.

798
00:46:53,268 --> 00:46:56,146
هذا عنوان منزلك في "الفلبين"، جوازات سفر،

799
00:46:56,647 --> 00:46:58,023
ونقود لنفقات المعيشة.

800
00:47:03,612 --> 00:47:06,406
قد يبحث "تاي سو أوه" عنك،

801
00:47:06,490 --> 00:47:08,492
لذا حاولي أن تتواري عن الأنظار، اتفقنا؟

802
00:47:09,034 --> 00:47:10,327
شكرًا جزيلًا لك.

803
00:47:10,869 --> 00:47:12,246
لا تقلقي.

804
00:47:12,329 --> 00:47:14,206
إن سارت خطتي على ما يُرام،

805
00:47:14,289 --> 00:47:16,875
يمكنك العودة والعيش بسعادة مع طفلك.

806
00:47:20,128 --> 00:47:21,421
أنا أعتمد عليك يا سيدي.

807
00:47:21,505 --> 00:47:24,049
لا تقلق، سأرافقها إلى الخارج وأتواصل معك.

808
00:47:24,132 --> 00:47:25,175
حسنًا.

809
00:47:26,385 --> 00:47:27,427
حسنًا.

810
00:47:28,011 --> 00:47:28,929
من هنا.

811
00:48:06,091 --> 00:48:07,342
توليت الأمر.

812
00:48:15,267 --> 00:48:16,935
"سمك (سيليم) النيء الطازج"

813
00:48:31,199 --> 00:48:32,826
كوني مهذبة مع أمه.

814
00:48:34,411 --> 00:48:36,330
وتذكّري ما قلته لك سابقًا.

815
00:48:36,872 --> 00:48:37,748
اتفقنا؟

816
00:48:41,501 --> 00:48:45,422
لا بد أنك تشعر بعدم الارتياح
لمشاركة أخبار سيئة مع أمك.

817
00:48:45,505 --> 00:48:47,924
في اللحظة
التي قبلني فيها الرئيس "سونغ" ابنًا له،

818
00:48:48,592 --> 00:48:50,177
أصبحت غريبة بالنسبة إليّ.

819
00:48:51,595 --> 00:48:54,306
أنا ذاهب إلى هناك
لأختم الإجراءات القانونية،

820
00:48:54,931 --> 00:48:55,974
لذا أشعر بالراحة.

821
00:48:57,309 --> 00:48:59,436
سنذهب.

822
00:49:19,581 --> 00:49:20,957
"سمك (سيليم) النيء الطازج"

823
00:49:27,339 --> 00:49:30,092
اشتريت هذه من أكبر متجر مجوهرات في البلدة.

824
00:49:32,719 --> 00:49:33,929
إنها ألماسات.

825
00:49:36,306 --> 00:49:37,599
ألق نظرة.

826
00:49:41,019 --> 00:49:42,646
هل يمكنك الانتظار في الخارج؟

827
00:49:42,729 --> 00:49:43,689
حسنًا.

828
00:49:43,772 --> 00:49:45,440
لماذا؟

829
00:49:52,531 --> 00:49:53,990
هل لي أن أشرب شيئًا؟

830
00:49:54,574 --> 00:49:55,826
بالطبع، أمهلني لحظة.

831
00:50:36,032 --> 00:50:37,576
رباه.

832
00:50:38,535 --> 00:50:40,704
بالتفكير في الأمر،

833
00:50:40,787 --> 00:50:43,290
وُلدت خطيبتك في عام الخنزير.

834
00:50:43,915 --> 00:50:45,459
لا بد أنه القدر.

835
00:50:46,209 --> 00:50:47,502
من أنا؟

836
00:50:47,586 --> 00:50:49,337
أنا مربية خنازير.

837
00:50:49,963 --> 00:50:53,341
قُدّر لها أن تتزوج من عائلتنا، صحيح؟

838
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
ما هذا؟

839
00:51:10,734 --> 00:51:12,194
"عقد تبنّ"؟

840
00:51:13,403 --> 00:51:14,404
ما هذا؟

841
00:51:14,988 --> 00:51:17,157
هل سوف تتبنّيان طفلًا؟

842
00:51:19,493 --> 00:51:20,494
لماذا؟

843
00:51:20,577 --> 00:51:21,912
ألا يمكنها أن تحمل؟

844
00:51:22,496 --> 00:51:25,749
سوف يتبنّاني الرئيس "سونغ"
الذي كان يربّيني طوال هذا الوقت.

845
00:51:26,958 --> 00:51:28,794
اختمي بختمك هناك رجاءً.

846
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
لا يمكنني أن أحاربهم بقضية أبي

847
00:51:35,258 --> 00:51:37,427
بما أن مهلة السقوط بالتقادم قد انتهت.

848
00:51:37,928 --> 00:51:39,304
"3 أكتوبر، 2021"

849
00:51:40,430 --> 00:51:41,515
لا، ربما

850
00:51:42,015 --> 00:51:46,770
لم تعن لي قضية أبي الكثير منذ البداية.

851
00:51:48,396 --> 00:51:50,482
ما أردت الانتقام منه حقًا

852
00:51:51,733 --> 00:51:55,111
هو أنهم دمّروا حياتك بالكامل،

853
00:51:58,448 --> 00:52:01,034
والألم الذي شعرت به

854
00:52:01,117 --> 00:52:04,746
وأنت تعيشين كأمّ سيئة لابنك المحبوب.

855
00:52:53,837 --> 00:52:55,922
سأصبح الآن ابن "وو بيوك سونغ"

856
00:52:56,423 --> 00:52:58,383
وصهر "تاي سو أوه"

857
00:52:58,466 --> 00:53:01,678
لتدمير كل ما بنياه.

858
00:53:03,346 --> 00:53:06,474
بما أنني أعرف كم ستكون
هذه الرحلة صعبة وخطرة،

859
00:53:07,142 --> 00:53:09,853
عليّ أن أقطع علاقتي بك.

860
00:53:10,770 --> 00:53:12,397
أرجوك سامحي هذا الابن الفظيع.

861
00:53:18,653 --> 00:53:20,822
يومًا ما، عندما ينتهي كل شيء

862
00:53:20,906 --> 00:53:23,742
وأتمكن من العودة إلى جانبك،

863
00:53:25,577 --> 00:53:27,537
أتمنى أن أستلقي بين ذراعيك

864
00:53:28,622 --> 00:53:32,125
وآكل فطائر بقلة الماش كما كنت أفعل
عندما كنت صبيًا صغيرًا.

865
00:53:52,312 --> 00:53:53,438
لا تفعل ذلك.

866
00:53:54,856 --> 00:53:56,066
لا تفعل ذلك.

867
00:53:56,650 --> 00:53:58,151
لا تفعل أي شيء الآن.

868
00:53:59,027 --> 00:54:00,028
أمي.

869
00:54:05,700 --> 00:54:06,534
أمي.

870
00:54:07,410 --> 00:54:08,703
أمي، إلى أين تذهبين؟

871
00:54:09,371 --> 00:54:10,413
أمي.

872
00:54:14,501 --> 00:54:15,585
لا.

873
00:54:35,605 --> 00:54:36,481
أمي.

874
00:54:37,315 --> 00:54:39,275
أمي، هل أنت بخير؟

875
00:54:41,319 --> 00:54:42,946
أمي، ما الخطب؟

876
00:54:43,613 --> 00:54:46,992
إذًا لهذا السبب كنت قاسيًا جدًا معي؟

877
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
لتنتقم بنفسك؟

878
00:54:52,163 --> 00:54:54,290
لتتحمل كل المخاطر بمفردك؟

879
00:55:01,131 --> 00:55:02,716
ابني المسكين.

880
00:55:05,260 --> 00:55:08,513
لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا.

881
00:55:10,390 --> 00:55:14,602
لا بد أن الأمر كان مخيفًا وموحشًا جدًا.

882
00:55:26,740 --> 00:55:28,825
يجب أن توقف كل شيء.

883
00:55:29,451 --> 00:55:30,368
اتفقنا؟

884
00:55:36,708 --> 00:55:38,668
"المزرعة السعيدة"

885
00:55:47,469 --> 00:55:48,511
ما هذا؟

886
00:55:49,679 --> 00:55:50,597
رباه.

887
00:55:50,680 --> 00:55:53,183
ابنهما على وشك أن يموت في أي يوم الآن.

888
00:55:53,266 --> 00:55:55,393
إلى متى يريد هذان العجوزان أن يعيشا؟

889
00:55:57,562 --> 00:55:59,939
"دواء البروستات"؟

890
00:56:00,023 --> 00:56:02,150
قد ينتهي بي المطاف بالحصول على أخ.

891
00:56:03,443 --> 00:56:05,737
يا للهول، أحدثت فوضى.

892
00:56:06,654 --> 00:56:07,739
اللعنة.

893
00:56:10,283 --> 00:56:11,242
ما هذا؟

894
00:56:25,298 --> 00:56:26,466
رباه.

895
00:56:32,180 --> 00:56:33,765
أين يجب أن نلتقي غدًا؟

896
00:56:33,848 --> 00:56:36,893
لا أقبل البطاقات الائتمانية،
حوالة مصرفية أو نقدًا فقط.

897
00:56:36,976 --> 00:56:37,977
رباه!

898
00:56:41,106 --> 00:56:42,065
اللعنة.

899
00:56:46,694 --> 00:56:48,822
أمي، ماذا تفعلين؟

900
00:56:48,905 --> 00:56:50,949
- أعطني إياها.
- إنها لي!

901
00:56:51,032 --> 00:56:52,492
قلت إنها لي!

902
00:56:52,575 --> 00:56:53,409
"كانغ هو تشوي"!

903
00:56:54,744 --> 00:56:56,287
أصغ إليّ جيدًا.

904
00:56:56,371 --> 00:56:57,539
هذه أشياء سيئة.

905
00:56:58,123 --> 00:57:00,500
ستعرّضك للخطر إن احتفظت بها.

906
00:57:01,209 --> 00:57:03,378
قد ينتهي بك المطاف مثل والدك.

907
00:57:03,962 --> 00:57:05,380
مثل أبي؟

908
00:57:07,340 --> 00:57:09,050
ماذا حدث له؟

909
00:57:10,218 --> 00:57:11,469
يجب أن نتخلص منها.

910
00:57:18,852 --> 00:57:20,186
"(كانغ هو تشوي)،
مكتب الادّعاء العام الأعلى"

911
00:57:40,415 --> 00:57:42,375
إن دمرت نفسك في خضمّ الانتقام،

912
00:57:43,418 --> 00:57:44,544
فهو ليس انتقامًا.

913
00:57:45,920 --> 00:57:47,380
الانتقام الحقيقي

914
00:57:47,464 --> 00:57:51,676
هو نسيان كل شيء تمامًا،
حتى سبب رغبتك في الانتقام،

915
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
وعيش حياة جيدة.

916
00:57:56,848 --> 00:57:57,849
لننس.

917
00:57:59,476 --> 00:58:01,144
لننس كل شيء الآن.

918
00:58:02,896 --> 00:58:04,314
أنت،

919
00:58:04,397 --> 00:58:05,523
أنا،

920
00:58:06,774 --> 00:58:07,734
و…

921
00:58:10,320 --> 00:58:11,446
أنت أيضًا.

922
00:58:58,785 --> 00:58:59,911
ما هذا؟

923
00:59:02,205 --> 00:59:04,040
رباه!

924
00:59:12,632 --> 00:59:15,552
"أم صالحة وقاسية"

925
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
من الآن فصاعدًا،

926
00:59:37,448 --> 00:59:39,325
أنت مالك "المزرعة السعيدة".

927
00:59:39,409 --> 00:59:40,743
أريد أن أصبح مدّعيًا عامًا.

928
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
رباه! تبدو وسيمًا جدًا.

929
00:59:43,538 --> 00:59:45,999
أكثر عازب مؤهل في "جو ري".

930
00:59:46,082 --> 00:59:48,585
أريد تزويجه.

931
00:59:48,668 --> 00:59:51,713
أرجوك لا تدعه يستعيد ذكرياته
حتى ذلك الحين.

932
00:59:51,796 --> 00:59:54,882
أخبرني يا "كانغ هو"،
ما الذي كنت ستفعله بي؟

933
00:59:54,966 --> 00:59:57,135
ثمة خطب ما، صحيح؟

934
00:59:57,218 --> 00:59:58,511
أخبريني رجاءً.

935
00:59:59,053 --> 01:00:01,889
"كانغ هو"، فلنلعب.

936
01:00:02,890 --> 01:00:05,602
ما رأيك بهذا؟ سيقدّم كل منا هدية للآخر.

937
01:00:06,811 --> 01:00:08,229
ذهبت كلها سدى!

938
01:00:08,313 --> 01:00:09,856
إنه مدّع عام.

939
01:00:09,939 --> 01:00:12,817
ضعه خلف القضبان حالًا يا عزيزي.

940
01:00:12,900 --> 01:00:15,111
"مي جو"، لا يمكنني كبح نفسي أكثر.

941
01:00:16,613 --> 01:00:18,740
مع ذلك، "كانغ هو" كان يجب أن يعرف.

942
01:00:19,616 --> 01:00:24,621
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

