1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
"تاي سو أوه"

3
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
"الحلقة الختامية"

4
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
"سأكون (تاي سقراط) غير راض
بدلًا من خنزير راض"

5
00:01:15,366 --> 00:01:16,701
تفاجأت لرؤيتك.

6
00:01:17,243 --> 00:01:19,079
سمعت أنك أُصبت إصابة بالغة في حادث.

7
00:01:19,662 --> 00:01:21,122
تفاجأت أيضًا.

8
00:01:21,206 --> 00:01:23,124
ظننت أنه كان حادثًا.

9
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
لكن اتضح

10
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
أنه لم يكن حادثًا.

11
00:01:27,754 --> 00:01:31,424
تمامًا كما عُثر
على جثة عشيقتك "سو هيون هوانغ".

12
00:01:32,133 --> 00:01:33,259
هل أنت هنا كي…

13
00:01:33,343 --> 00:01:34,177
لا.

14
00:01:35,595 --> 00:01:39,432
ما كنت لأزعج نفسي
بالمجيء إلى هنا لو كنت سألاحقك.

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
إذا سرّب مدّع عام معلومات ضارة،

16
00:01:42,936 --> 00:01:44,687
الحزب المعارض لك…

17
00:01:45,480 --> 00:01:46,606
لا.

18
00:01:46,689 --> 00:01:48,983
هذه البلاد بأكملها ستصمّم

19
00:01:49,067 --> 00:01:50,902
على الإطاحة بك.

20
00:01:50,985 --> 00:01:52,362
"كانغ هو تشوي".

21
00:01:52,445 --> 00:01:54,489
سأكون صريحًا معك.

22
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
لديّ هدف واحد فقط.

23
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
وهو القبض

24
00:01:59,619 --> 00:02:02,705
على الرئيس "سونغ"،
الرجل الذي قتل أبي وحاول أيضًا

25
00:02:03,873 --> 00:02:05,708
قتلي وقتل أمي.

26
00:02:10,046 --> 00:02:12,257
أريدك أن تشهد ضده

27
00:02:12,340 --> 00:02:14,884
بخصوص كل جرائمه وأفعاله الفاسدة

28
00:02:14,968 --> 00:02:16,970
التي تغاضيت عنها.

29
00:02:18,346 --> 00:02:20,807
عندها لن أكشف جرائمك.

30
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
عمّ تتكلم؟

31
00:02:22,308 --> 00:02:23,143
"ها يونغ أوه".

32
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
إنها معي الآن.

33
00:02:40,785 --> 00:02:44,706
يبدو استياؤها وكرهها لك عميقين جدًا.

34
00:02:45,331 --> 00:02:47,292
إن رفضت الإدلاء بشهادتك،

35
00:02:47,876 --> 00:02:50,044
عندها ستعتلي "ها يونغ" المنصة بدلًا منك.

36
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
أنا لا أطلب منك معروفًا.

37
00:02:55,341 --> 00:02:56,759
أنا أمنحك فرصة.

38
00:03:00,847 --> 00:03:02,140
كيف سيكون الأمر إذًا؟

39
00:03:04,434 --> 00:03:06,519
هل ستطيح بـ"وو بيوك سونغ" معي

40
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
وتصبح رئيسًا؟

41
00:03:09,480 --> 00:03:11,441
أم ستقف في صفّه

42
00:03:11,524 --> 00:03:13,276
وتذهبان إلى الجحيم معًا؟

43
00:03:16,321 --> 00:03:19,949
"أم صالحة وقاسية"

44
00:03:20,783 --> 00:03:24,120
رباه، أنتم تعملون بجد ليلًا ونهارًا.

45
00:03:24,203 --> 00:03:26,915
هل وصل طعامنا؟

46
00:03:26,998 --> 00:03:29,792
"فندق (الكابتن)"

47
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
لماذا أعدتموه إلى هنا؟

48
00:03:35,131 --> 00:03:37,508
- ماذا تفعل؟
- بئسًا، أفزعتني!

49
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
ماذا تفعل بطعامنا؟

50
00:03:40,053 --> 00:03:41,012
أعطني إياه!

51
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
كنت أشعر بالفضول فحسب

52
00:03:43,640 --> 00:03:46,392
حول ما يتناوله الناس في مكتب الادّعاء.

53
00:03:46,476 --> 00:03:49,729
لكنني أظن أنهم لا يختلفون عنا.

54
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
لا تقل لي

55
00:03:52,315 --> 00:03:55,068
إنك دسست السم في طعامنا.

56
00:03:55,151 --> 00:03:56,027
مهلًا.

57
00:03:56,611 --> 00:03:59,447
هل تظن أنه من السهل الحصول على المخدرات؟

58
00:04:00,073 --> 00:04:02,825
أفضّل أن أنفق ذلك المال
على شراء المكملات الغذائية لنفسي.

59
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
لم أنم جيدًا منذ وصولكم.

60
00:04:05,453 --> 00:04:07,080
انظر كم أنا منهك.

61
00:04:07,163 --> 00:04:08,831
هل هذا واضح؟

62
00:04:08,915 --> 00:04:10,875
يجب أن تقلع عن الشرب فحسب.

63
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
"سام سيك".

64
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
بالمناسبة،

65
00:04:15,380 --> 00:04:18,299
هل هذا ما يسمّيه الناس رومانسية العمل؟

66
00:04:18,883 --> 00:04:20,885
ما الذي تتكلم عنه؟ أي رومانسية؟

67
00:04:23,638 --> 00:04:26,683
المدّعي العام وضابطة التحقيق خاصته.

68
00:04:28,601 --> 00:04:32,230
إنهما يشتعلان حبًا!

69
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
لماذا تبكي؟

70
00:04:37,402 --> 00:04:41,572
التالي، أخبريني ما الذي تكلمت عنه
أنت ووالدك في يوم الحادث.

71
00:04:42,282 --> 00:04:44,075
لست متأكدة من هذا.

72
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
ماذا؟ ماذا تعنين؟

73
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
حتى لو ادّعيت أنه أجبرني على فعل ذلك،

74
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
ليس لديّ دليل.

75
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
حينها سيقع اللوم كلّه عليّ في النهاية.

76
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
أعلم أنني يجب أن أدفع ثمن ما فعلته.

77
00:05:00,508 --> 00:05:02,927
لكن أخشى أنني قد لا أكون عونًا

78
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
لـ"كانغ هو".

79
00:05:07,807 --> 00:05:10,184
أنت تساعدينه كثيرًا بالفعل

80
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
من خلال قيامك بهذا.

81
00:05:14,147 --> 00:05:15,815
قال إنه سيجد دليلًا،

82
00:05:16,316 --> 00:05:17,608
لذا فلنثق به وننتظر.

83
00:05:30,204 --> 00:05:34,459
لدى "وو بيوك سونغ"
علاقات مع الادّعاء العام والمحكمة.

84
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
لذا لن يكون من السهل الحصول على مذكرة.

85
00:05:37,795 --> 00:05:41,174
إذا هاجمته من دون أن تكون مستعدًا تمامًا،

86
00:05:42,508 --> 00:05:44,469
سيكتشف خطتك.

87
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
وهذا سيعرّض الجميع للخطر.

88
00:05:48,181 --> 00:05:50,308
متى ستعود من "الولايات المتحدة"؟

89
00:05:50,391 --> 00:05:52,518
لو استطعت،

90
00:05:52,602 --> 00:05:55,688
أودّ أن أبقى وأشاهد بطولة العالم
لكرة القاعدة قبل أن أعود.

91
00:05:55,772 --> 00:05:59,317
هل تقول إنك ستهمل "وحوش (ووبيوك)"
هذا الموسم؟

92
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
أنت محق.

93
00:06:01,944 --> 00:06:05,406
لا بد أنني أُصبت بالخرف.

94
00:06:14,457 --> 00:06:15,500
رباه.

95
00:06:15,583 --> 00:06:17,752
يا له من منظر خلاب.

96
00:06:18,753 --> 00:06:21,923
تمكنت من رؤية هذا بفضلك.

97
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
بالمناسبة،

98
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
لماذا أنت هنا بمفردك؟

99
00:06:28,721 --> 00:06:30,139
هل كان عليك فعل ذلك؟

100
00:06:31,641 --> 00:06:33,309
كرّست حياتي كلّها

101
00:06:34,060 --> 00:06:35,728
لخدمتك يا سيدي.

102
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
هل كان عليك أن تحاول قتلي حقًا؟

103
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
ماذا…

104
00:06:45,238 --> 00:06:46,489
هل تبكي؟

105
00:06:47,031 --> 00:06:49,867
من المحرج أن يبكي رجل بالغ.

106
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
سيدي، يجب أن نذهب.

107
00:06:57,792 --> 00:06:59,001
مهلًا.

108
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
لو كنت قد بقيت حيًا،

109
00:07:01,671 --> 00:07:05,341
لكان عليك أن تهرب إلى بلد آخر لتنجو.

110
00:07:05,424 --> 00:07:08,803
لماذا عدت إلى هنا ودققت مسمارًا في نعشك؟

111
00:07:09,387 --> 00:07:11,973
على أي حال، أريد أن أشكرك.

112
00:07:12,056 --> 00:07:14,976
عندما سمعت أنك ما زلت على قيد الحياة،

113
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
كنت مترددًا بشأن الذهاب في رحلة العمل هذه.

114
00:07:18,396 --> 00:07:20,690
لكن الآن، يمكنني أن أغادر وأنا مرتاح.

115
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
وداعًا إذًا.

116
00:07:27,447 --> 00:07:29,490
سألتني لماذا أتيت بمفردي.

117
00:07:33,035 --> 00:07:36,080
سيسمع السيد "تشا" كل ما قلته للتو.

118
00:07:36,664 --> 00:07:38,040
على أحدنا

119
00:07:38,124 --> 00:07:40,293
أن يبقى حيًا كي يفضحك.

120
00:07:40,960 --> 00:07:43,212
أيها الوغد!

121
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
كنت تبكي طوال هذا الوقت،

122
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
وتبدأ بالمساومة معي

123
00:07:47,633 --> 00:07:50,553
عندما يحين موعد رحلتي أيها الوغد؟

124
00:07:56,684 --> 00:07:58,478
ماذا تريد؟

125
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
أخبرني! ستموت قريبًا جدًا.

126
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
هل تحتاج إلى منزل؟ أو مال؟

127
00:08:03,274 --> 00:08:06,360
هل تريدني أن أتبناك كما فعلت مع "كانغ هو"؟

128
00:08:06,444 --> 00:08:09,363
أُتيحت لي فرصة الزراعة بفضلك.

129
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
من المثير للاهتمام أنني حصدت كل ما زرعته.

130
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
ستحصد أيضًا ما زرعته.

131
00:08:17,163 --> 00:08:18,748
كيف تجرؤ؟

132
00:08:18,831 --> 00:08:20,500
مُت أيها الوغد!

133
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
- أيها الرئيس "سونغ".
- ماذا؟

134
00:08:34,180 --> 00:08:35,056
"كانغ هو".

135
00:08:38,768 --> 00:08:40,019
أنت على قيد الحياة؟

136
00:08:40,102 --> 00:08:41,395
رباه.

137
00:08:41,479 --> 00:08:43,856
لا يهمني أي شيء آخر.

138
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
أنا بخير تمامًا ما دمت معي.

139
00:08:50,821 --> 00:08:51,697
أنا آسف.

140
00:08:52,281 --> 00:08:53,574
لكنني بدأت للتو.

141
00:08:54,992 --> 00:08:56,035
"وو بيوك سونغ".

142
00:08:57,870 --> 00:09:00,164
أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء الخاص

143
00:09:00,248 --> 00:09:01,582
والشروع بالقتل.

144
00:09:01,666 --> 00:09:02,750
ماذا تفعل؟

145
00:09:02,833 --> 00:09:04,669
لديك الحق في التزام الصمت.

146
00:09:04,752 --> 00:09:07,880
أي شيء تقوله
يمكن وسوف يُستخدم ضدك في المحكمة.

147
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
"كانغ هو".

148
00:09:09,257 --> 00:09:10,383
هل ستكون بخير؟

149
00:09:11,676 --> 00:09:13,135
أرجوك لا تفوّت وجباتك.

150
00:09:15,471 --> 00:09:16,514
خذوه.

151
00:09:31,112 --> 00:09:31,946
"سو"

152
00:09:33,948 --> 00:09:34,907
مرحبًا.

153
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
- مرحبًا.
- دعني أتحدث إلى "كانغ هو تشوي".

154
00:09:37,493 --> 00:09:38,786
"كانغ هو"؟

155
00:09:39,287 --> 00:09:40,246
"كانغ"…

156
00:09:40,329 --> 00:09:41,539
مهلًا.

157
00:09:43,874 --> 00:09:44,959
إنه لك.

158
00:09:47,169 --> 00:09:49,088
- مرحبًا.
- "كانغ هو تشوي".

159
00:09:49,714 --> 00:09:50,590
اهرب.

160
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
سيكون من الصعب الحصول على مذكرة اعتقال

161
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
لجرائم الرئيس "سونغ" السابقة.

162
00:09:55,344 --> 00:09:57,555
هذا يترك لنا خيارًا واحدًا فقط.

163
00:09:58,806 --> 00:10:00,683
يجب أن نقبض عليه متلبسًا.

164
00:10:01,267 --> 00:10:04,186
لكنني سمعت أنه سيذهب في رحلة عمل
إلى "الولايات المتحدة".

165
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
متى سيكون ذلك؟

166
00:10:06,188 --> 00:10:07,815
إليكم الخطة.

167
00:10:07,898 --> 00:10:10,943
فور وصولي إلى السطح،
أريدكم أن ترافقوني جميعًا

168
00:10:11,027 --> 00:10:13,362
وتنفّذوا عملية تفتيش ومصادرة
لمجموعة "ووبيوك"، مفهوم؟

169
00:10:13,446 --> 00:10:14,405
- نعم، سيدي.
- نعم، سيدي.

170
00:10:14,905 --> 00:10:17,074
الآن وقد عاد، لديّ حافز للعمل بجد.

171
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
ادّعى ضحية مؤخرًا أنه تلقّى تهديدات بالقتل

172
00:10:29,295 --> 00:10:31,297
من الرئيس "وو بيوك سونغ"،
ولذلك أجرينا تحقيقًا.

173
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
والبارحة عند الساعة 2 ظهرًا،

174
00:10:33,507 --> 00:10:35,009
اعتقلناه في موقع الجريمة

175
00:10:35,092 --> 00:10:37,261
في مقرّ مجموعة "ووبيوك"

176
00:10:37,345 --> 00:10:40,181
بعدما اعتدى عليه مجددًا وحاول قتل الضحية.

177
00:10:41,557 --> 00:10:45,061
بما أن المشتبه به حاول إتلاف هاتف الضحية

178
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
وكان من المقرر أن يسافر
إلى "الولايات المتحدة"،

179
00:10:47,855 --> 00:10:50,941
رأينا أنه قد يحاول إتلاف الدليل والفرار.

180
00:10:51,025 --> 00:10:53,277
كيف ستُجري هذا التحقيق؟

181
00:10:53,361 --> 00:10:54,945
- سيدي.
- الموظف الحكومي

182
00:10:55,029 --> 00:10:58,491
يجب أن يكون حياديًا عندما يخدم البلاد.

183
00:10:58,574 --> 00:11:01,994
وفقًا لأوامر النائب العام
بإجراء تحقيقات عادلة

184
00:11:02,078 --> 00:11:04,121
حتى ضد أصحاب النفوذ،

185
00:11:04,205 --> 00:11:08,626
سنُجري تحقيقًا صادقًا وشفافًا ودقيقًا.

186
00:11:08,709 --> 00:11:12,380
- ما هو وضع الضحية الحالي؟
- هل اعترف المشتبه به بالتهم؟

187
00:11:22,056 --> 00:11:23,307
سيدي.

188
00:11:23,391 --> 00:11:25,017
هذا أنا "تاي سو أوه".

189
00:11:26,519 --> 00:11:29,730
أسرعي يا "يونغ سون"، ها قد بدأ.

190
00:11:29,814 --> 00:11:30,815
أنا قادمة.

191
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
"متى دخلت قلبي

192
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
وجعلتني أقع في الحب؟"

193
00:11:39,031 --> 00:11:40,199
هيا.

194
00:11:40,699 --> 00:11:43,244
- "أنت…"
- صغيراي.

195
00:11:43,327 --> 00:11:44,662
أحضرت لكما بعض الوجبات الخفيفة.

196
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
البطاطا الحلوة مجددًا.

197
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
ألا تحبين البطاطا الحلوة؟

198
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
هل تريدان فطائر بقلة الماش؟

199
00:11:51,961 --> 00:11:54,755
- هذا يكفي.
- تعالي إلى هنا.

200
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
هل يمكننا أن نكتفي بالمشاهدة رجاءً؟

201
00:11:56,507 --> 00:12:00,094
هل هذه هي الأغنية التي كتبها السيد "بايك"؟

202
00:12:00,177 --> 00:12:01,429
هذا صحيح.

203
00:12:01,512 --> 00:12:05,641
من الواضح أن الأغنية مشهورة جدًا الآن،
ما كان اسمها مجددًا؟

204
00:12:06,392 --> 00:12:10,980
- "اقتحام قلبي".
- هذا صحيح.

205
00:12:11,564 --> 00:12:13,607
- تعالي إلى هنا.
- رباه.

206
00:12:13,691 --> 00:12:15,151
كم هذا جميل!

207
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
أنتما تحجبان التلفاز.

208
00:12:17,403 --> 00:12:18,946
هذا رائع!

209
00:12:19,029 --> 00:12:20,531
لنشاهد التلفاز.

210
00:12:21,240 --> 00:12:22,199
مهلًا.

211
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
تنحّ جانبًا! أنت تحجب التلفاز.

212
00:12:25,911 --> 00:12:27,329
- ماذا؟
- ما الأمر؟

213
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
- ما هذا؟
- ما هذا؟

214
00:12:29,331 --> 00:12:32,001
تمّ القبض على "وو بيوك سونغ"
من مجموعة "ووبيوك"؟

215
00:12:32,084 --> 00:12:33,294
ماذا؟

216
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
يُزعم أن الرئيس "سونغ"
ارتكب تهديدات بالقتل والاعتداء

217
00:12:36,005 --> 00:12:37,548
قبل هذه الحادثة.

218
00:12:37,631 --> 00:12:41,635
الناس في حالة اهتياج بعد أن علموا
أن هناك الكثير من الضحايا.

219
00:12:41,719 --> 00:12:43,762
ادّعى ضحية مؤخرًا أنه تلقّى تهديدات بالقتل

220
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
من الرئيس "وو بيوك سونغ"،
ولذلك أجرينا تحقيقًا.

221
00:12:46,515 --> 00:12:48,517
ما الذي أنظر إليه؟

222
00:12:49,477 --> 00:12:50,519
هل هذا "كانغ هو"؟

223
00:12:51,896 --> 00:12:54,607
هلّا تصفعينني.

224
00:12:57,985 --> 00:13:00,613
إنه هو.

225
00:13:00,696 --> 00:13:03,157
هذا مؤلم، لا بد أن ذلك "كانغ هو".

226
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
هذا مؤلم، إذًا ذلك "كانغ هو"!

227
00:13:05,951 --> 00:13:07,077
ابننا

228
00:13:07,161 --> 00:13:08,954
"كانغ هو" قد عاد!

229
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
"كانغ هو"!

230
00:13:10,581 --> 00:13:12,082
إنه صديق "سام سيك" المُقرّب،

231
00:13:12,583 --> 00:13:14,752
"كانغ هو"!

232
00:13:15,294 --> 00:13:16,253
ما هذا؟

233
00:13:16,921 --> 00:13:19,131
لماذا لم تخبريني؟

234
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
ألم تثقي بي؟

235
00:13:22,259 --> 00:13:24,136
أجيبيني!

236
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
نحن نسيبتان!

237
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
- ماذا؟
- ماذا؟

238
00:13:27,181 --> 00:13:29,099
- "نسيبتان"؟
- مع من؟

239
00:13:29,183 --> 00:13:30,726
معي!

240
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
صحيح يا أمي؟

241
00:13:37,316 --> 00:13:38,275
ما رأيكم

242
00:13:38,984 --> 00:13:41,570
أن نزور "سول" معًا؟

243
00:13:41,654 --> 00:13:44,490
- بالطبع!
- يجب علينا ذلك!

244
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
هيا بنا!

245
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
هل وضعت حزام الأمان؟

246
00:13:48,369 --> 00:13:50,079
هل تحبين السمك؟

247
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
يمكنك أن تريحي رأسك على هذا.

248
00:13:52,373 --> 00:13:53,415
تحرك.

249
00:13:54,833 --> 00:13:56,669
كان بإمكاننا الذهاب بمفردنا.

250
00:13:56,752 --> 00:13:58,170
لماذا هو هنا؟

251
00:13:58,254 --> 00:13:59,213
اصمت.

252
00:13:59,296 --> 00:14:02,299
إن أصابكم مكروه في الطريق، سيشكّ بي.

253
00:14:02,383 --> 00:14:03,634
على رسلك على المكابح.

254
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
استبدلتها مؤخرًا.

255
00:14:05,844 --> 00:14:09,056
اشتريت هذه السيارة لأقودها
إلى حفل توزيع الجوائز.

256
00:14:09,139 --> 00:14:12,268
إنها تتّسع لخمسة أشخاص بشكل مثاليّ.

257
00:14:12,351 --> 00:14:13,727
أنت محق.

258
00:14:13,811 --> 00:14:16,897
لا بد أن "غوم جا" أصبحت أرملة
من أجل هذا اليوم بالتحديد.

259
00:14:16,981 --> 00:14:18,023
ماذا قلت؟

260
00:14:18,107 --> 00:14:20,317
سأشتري سيارة أكبر قريبًا،

261
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
لذا لنذهب مجددًا في وقت آخر.

262
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
يبدو هذا رائعًا!

263
00:14:23,404 --> 00:14:25,698
ما زال ابنك يُعتبر مُشتبهًا به.

264
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
ما زلنا نراقبه.

265
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
لا أريد سماع ذلك.

266
00:14:29,869 --> 00:14:31,495
أبق عينيك على الطريق فحسب.

267
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
نعم يا سيدتي.

268
00:14:37,710 --> 00:14:38,627
عزيزي.

269
00:14:39,253 --> 00:14:40,588
هل تراقب من السماء؟

270
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
أتى اليوم الموعود أخيرًا.

271
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
سينفّذ ابننا الحكم

272
00:14:53,601 --> 00:14:55,853
الذي فشلنا في تحقيقه.

273
00:15:02,735 --> 00:15:04,778
أرجوك ساعده على أن يبقى قويًا.

274
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
أرجوك ساعده على ألّا يشك أو يتردّد

275
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
أو يخاف.

276
00:15:12,745 --> 00:15:15,122
دعه يبقى قويًا.

277
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
"المدّعي العام"

278
00:15:27,051 --> 00:15:28,969
ساعده كي ينظر في أعينهم

279
00:15:29,053 --> 00:15:30,888
ويقول الحقيقة.

280
00:15:30,971 --> 00:15:32,681
"المتهم"

281
00:15:32,765 --> 00:15:34,558
تمامًا كما فعلت

282
00:15:35,392 --> 00:15:37,269
أمامهم،

283
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
أرجوك ساعد "كانغ هو"

284
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
على أن يبقى واثقًا

285
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
حتى النهاية.

286
00:15:46,987 --> 00:15:48,530
قفوا جميعًا.

287
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
بصدق،

288
00:15:55,287 --> 00:15:56,789
وغضب،

289
00:15:57,665 --> 00:16:00,209
ويأس…

290
00:16:02,419 --> 00:16:03,545
أصلّي لك.

291
00:16:05,089 --> 00:16:07,049
يمكنكم الجلوس.

292
00:16:08,884 --> 00:16:12,179
القضية 133 لعام 2023.

293
00:16:12,262 --> 00:16:13,931
سنبدأ المحاكمة الآن.

294
00:16:16,725 --> 00:16:20,062
الاعتداء الذي حدث في "جو ري" في 20 يناير

295
00:16:20,145 --> 00:16:22,564
كان مجرد شجار بسيط بين زميلين

296
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
بسبب التسلسل التراتبيّ.

297
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
إذًا ادّعاء "جي سيوك سو"
بأن الرئيس "وو بيوك سونغ"

298
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
أمر بتنفيذ اعتداء هو أمر كاذب تمامًا.

299
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
وقعت الحادثة الأخيرة

300
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
بسبب هجوم السيد "سو" على الرئيس "سونغ".

301
00:16:34,952 --> 00:16:36,245
وذلك الأخير

302
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
دافع عن نفسه ببساطة.

303
00:16:40,708 --> 00:16:44,461
هل قلت للتو إن الضحية هاجم المتهم؟

304
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
هل تتكلم عن هذا؟

305
00:16:48,424 --> 00:16:49,383
شغّليه رجاءً.

306
00:16:51,969 --> 00:16:54,596
سيسمع السيد "تشا" كل ما قلته للتو.

307
00:16:55,264 --> 00:16:56,974
على أحدنا

308
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
أن يبقى حيًا ليفضح أمرك.

309
00:16:59,935 --> 00:17:02,646
- أيها الوغد!
- ما هذا؟

310
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
كنت تبكي طوال هذا الوقت،

311
00:17:04,732 --> 00:17:06,734
وتبدأ بالمساومة معي

312
00:17:06,817 --> 00:17:09,611
عندما يحين موعد رحلتي أيها الوغد؟

313
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
سأقدّم هذا كدليل.

314
00:17:14,241 --> 00:17:17,745
أودّ استجواب الضحية
الذي كان شاهدًا على الحادثة أيضًا.

315
00:17:18,328 --> 00:17:23,083
بعد الاعتداء في "جو ري"،
أتيت إليّ طلبًا للمساعدة وادّعيت

316
00:17:23,167 --> 00:17:26,587
أن المتهم كان يحاول قتلك، هل هذا صحيح؟

317
00:17:27,129 --> 00:17:27,963
نعم.

318
00:17:28,047 --> 00:17:30,299
لماذا أراد قتلك؟

319
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
لأنني بصفتي مساعده الموثوق،

320
00:17:34,762 --> 00:17:37,264
كانت لديّ معلومات كثيرة عن أفعاله.

321
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
أمضى المتهم قرابة 30 عامًا كرئيس تنفيذي

322
00:17:41,310 --> 00:17:44,021
لشركة "يونغرا" للبناء ومجموعة "ووبيوك".

323
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
لا بد أنه كان لديه الكثير
من الموظفين الذين عملوا معه عن قرب،

324
00:17:47,357 --> 00:17:50,986
ولا بد أنهم كانوا يعرفون
الكثير من المعلومات الخاصة أيضًا.

325
00:17:51,070 --> 00:17:53,238
هل تقصد أنهم ماتوا جميعًا؟

326
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
نعم.

327
00:18:01,205 --> 00:18:02,289
اعتراض يا حضرة القاضي.

328
00:18:02,372 --> 00:18:05,542
- لم يتمّ التحقق…
- صحيح، لذا تحققت من ادعائه.

329
00:18:06,168 --> 00:18:07,586
في السنوات الـ30 الماضية،

330
00:18:07,669 --> 00:18:10,005
كان لدى المتهم أربعة مساعدين آخرين

331
00:18:10,089 --> 00:18:12,049
عملوا معه عن قرب.

332
00:18:12,132 --> 00:18:15,469
اثنان انتحرا وواحد مات في حادث سيارة.

333
00:18:15,552 --> 00:18:19,389
وجثة المساعدة الأخيرة
وُجدت مؤخرًا قرب جزيرة "جيميون".

334
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
كانت جثة "سو هيون هوانغ".

335
00:18:23,060 --> 00:18:26,230
حضرة القاضي، يشير الادّعاء
إلى قضية لا علاقة لها…

336
00:18:26,313 --> 00:18:29,024
أنا أتحقق من إفادة الشاهد.

337
00:18:29,108 --> 00:18:30,442
كيف لا يكون لذلك علاقة بالأمر؟

338
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
أيها الادّعاء العام.

339
00:18:34,238 --> 00:18:35,155
يمكنك أن تكمل.

340
00:18:37,241 --> 00:18:38,200
هذا صحيح.

341
00:18:39,034 --> 00:18:41,161
وُجدت وحدة التخزين هذه في مكتب المتهم

342
00:18:41,245 --> 00:18:43,372
أثناء التفتيش والمصادرة.

343
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
هل تعلم ماذا تحتوي؟

344
00:18:46,041 --> 00:18:49,336
تحتوي على وثائق سرّية
متعلقة بأفعال "ووبيوك" الفاسدة،

345
00:18:49,419 --> 00:18:53,549
حسابات الرئيس "سونغ" المزيفة،
وخرق الثقة والاختلاس.

346
00:18:53,632 --> 00:18:55,092
إنها تخصّ "سو هيون هوانغ".

347
00:18:55,676 --> 00:18:57,302
ما الذي يتكلم عنه؟

348
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
"سو هيون هوانغ"؟

349
00:19:00,013 --> 00:19:02,307
هل يمكنك تفسير هذا الفيديو

350
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
الذي وُجد على حاسوب مساعدتك المحمول؟

351
00:19:05,686 --> 00:19:06,603
شغّليه رجاءً.

352
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
لا تكن سخيفًا.

353
00:19:09,148 --> 00:19:12,860
أعرف مسبقًا أن حادث الصدم والفرار
والانتحار كانا ضمن العقد.

354
00:19:15,779 --> 00:19:19,825
قبل عام، أمرني الرئيس "سونغ"
بزيارة زوجة "غو مان يانغ"

355
00:19:19,908 --> 00:19:21,535
واستعادة ماله.

356
00:19:21,618 --> 00:19:22,995
يا للهول.

357
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
حسنًا، إذًا أودّ أن أسأل المتهم.

358
00:19:26,498 --> 00:19:28,333
وفقًا للتحقيق،

359
00:19:28,417 --> 00:19:31,211
شُوهدت "سو هيون هوانغ" آخر مرة قبل موتها

360
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
في 3 أكتوبر 2021.

361
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
إنه نفس اليوم الذي حُفظ فيه آخر فيديو
على وحدة التخزين هذه.

362
00:19:37,176 --> 00:19:39,511
لماذا وُجدت وحدة التخزين هذه
في مكتبك إذًا؟

363
00:19:45,058 --> 00:19:46,268
اسمع.

364
00:19:46,351 --> 00:19:49,354
كيف لي أن أعرف شيئًا عن وحدة التخزين
أو عن السيد "يانغ" ذاك

365
00:19:49,438 --> 00:19:51,940
في حين أنه هو من خطّط لكل شيء؟

366
00:19:52,649 --> 00:19:56,528
إذًا أنت تدّعي أن الضحية
خطّط لكل شيء بنفسه

367
00:19:56,612 --> 00:20:00,574
وأنك لم تقتل أو تحرّض على القتل قط؟

368
00:20:00,657 --> 00:20:01,617
صحيح.

369
00:20:01,700 --> 00:20:02,951
هذه كذبة!

370
00:20:03,827 --> 00:20:06,872
كما أنه أمرني بقتل أشخاص.

371
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
أمرك بقتل أشخاص؟

372
00:20:12,294 --> 00:20:13,545
من كانوا؟

373
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
"جونغ غو جونغ"، المتهم في قضية القتل

374
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
التي تورّط فيها حفيد الرئيس "سونغ"،

375
00:20:18,967 --> 00:20:23,096
و"تشيول سو بارك"، المتهم
في قضية موقع بناء "ووبيوك".

376
00:20:24,264 --> 00:20:25,849
هل نفّذت الأوامر إذًا؟

377
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
كلاهما كان مسجونًا،

378
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
لذلك لم أستطع.

379
00:20:33,273 --> 00:20:37,152
وجدت بعض الأشياء الغريبة خلال هذا التحقيق.

380
00:20:37,653 --> 00:20:38,612
إنها حقيقة

381
00:20:39,488 --> 00:20:42,741
أنه ليس مساعدي المتهم فحسب
بل العديد من أولئك

382
00:20:43,242 --> 00:20:46,161
الذين أثاروا الشكوك حول المتهم أو شركته

383
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
أو كانوا متورطين في المحاكمات

384
00:20:49,331 --> 00:20:53,085
ماتوا فجأةً أو اختفوا.

385
00:20:53,168 --> 00:20:57,005
اعتراض يا حضرة القاضي،
الادّعاء العام يشوّه الحقيقة

386
00:20:57,089 --> 00:20:58,757
بناءً على ادّعاءات الضحية فقط.

387
00:20:58,840 --> 00:21:02,344
إذًا دعني أستدعي شاهدًا
آخر يمكنه تأكيد هذا.

388
00:21:19,278 --> 00:21:20,362
تمّت الموافقة.

389
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
الشاهد، السيد "تاي سو أوه"،

390
00:21:22,990 --> 00:21:24,116
تقدّم رجاءً.

391
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
"تاي سو أوه".

392
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
"تاي سو أوه".

393
00:21:49,891 --> 00:21:51,101
ما هذا؟

394
00:21:51,184 --> 00:21:52,894
لماذا يدلي بشهادته؟

395
00:21:58,734 --> 00:21:59,901
"أتعهّد بهذا.

396
00:22:00,485 --> 00:22:04,406
أقسم أن أقول الحقيقة، الحقيقة كاملة،
ولا شيء سوى الحقيقة،

397
00:22:05,073 --> 00:22:06,450
وأوافق على تلقّي العقاب

398
00:22:06,533 --> 00:22:08,535
وفقًا لجرم الحنث باليمين
إن كان هناك أي زور.

399
00:22:09,119 --> 00:22:10,787
بصفتي الشاهد، (تاي سو أوه)."

400
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
إذا اعتُقل "وو بيوك سونغ"،

401
00:22:13,457 --> 00:22:16,585
حزب "باريون هانغوك"، عالما
السياسة والتجارة، وحتى الإعلام

402
00:22:17,836 --> 00:22:19,379
سيجدونك مذنبًا.

403
00:22:20,672 --> 00:22:22,507
لأن الجميع يعرفون

404
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
بأمر صلتك السرّية به وإلى أي مدى تعود.

405
00:22:28,096 --> 00:22:29,848
لكن ماذا لو

406
00:22:31,349 --> 00:22:32,851
شهدت ضده؟

407
00:22:34,394 --> 00:22:38,023
ستكون فرصة مثالية لتبديد كل الشبهات

408
00:22:38,982 --> 00:22:42,444
المتعلقة بالعلاقة التي بينك وبينه.

409
00:22:43,153 --> 00:22:46,823
اتهمت الرئيس "سونغ" عدة مرات

410
00:22:46,907 --> 00:22:49,201
لمدة 30 عامًا منذ 1987.

411
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
- هل هذا صحيح؟
- صحيح.

412
00:22:51,661 --> 00:22:54,372
لكن معظم هذه الاتهامات رُفضت.

413
00:22:54,456 --> 00:22:57,918
معظم هذه القضايا،
أي 13 قضية بالمجمل، رُفضت

414
00:22:58,001 --> 00:22:59,795
بسبب موت الضحايا.

415
00:23:00,587 --> 00:23:01,963
هذا صحيح.

416
00:23:02,047 --> 00:23:04,132
هل وجدت يومًا أن الموت المتكرر

417
00:23:04,216 --> 00:23:07,010
للمدّعين أو الضحايا غريب؟

418
00:23:09,471 --> 00:23:12,224
لم تكن هناك مشكلة في التحقيق في موتهم،

419
00:23:12,933 --> 00:23:16,019
ولم تثر العائلات المفجوعة أي شكوك.

420
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
لذا لم أجد الأمر غريبًا على وجه الخصوص.

421
00:23:21,024 --> 00:23:23,652
لكنني وجدت شيئًا غريبًا

422
00:23:23,735 --> 00:23:26,279
في هذه المحاكمة.

423
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
إنه موت "سو هيون هوانغ"،

424
00:23:29,616 --> 00:23:31,493
مساعدته.

425
00:23:32,786 --> 00:23:35,664
عملت كمساعدة لي

426
00:23:35,747 --> 00:23:38,291
من 2018 إلى 2020.

427
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
ثم في أحد الأيام في عام 2020،

428
00:23:40,919 --> 00:23:43,922
أخبرتني بأنها أرادت أن تستقيل.

429
00:23:44,923 --> 00:23:45,841
السبب هو…

430
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
أن الحمل عرّض حياتها للخطر.

431
00:23:55,433 --> 00:23:57,602
حملها عرّض حياتها للخطر؟

432
00:23:58,145 --> 00:23:59,020
صحيح.

433
00:24:00,397 --> 00:24:02,440
قالت إن الرئيس "سونغ" هو الأب.

434
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
إن فعلت هذا،

435
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
كل العمل المقرف

436
00:24:13,910 --> 00:24:17,747
الذي أجبرت نفسي على تحمّله سيذهب سدى.

437
00:24:18,331 --> 00:24:21,293
حتى إنني كنت مستعدًا لقضاء وقت في السجن

438
00:24:21,376 --> 00:24:24,004
لأجعلك رئيسًا،

439
00:24:24,087 --> 00:24:25,630
أيها الوغد!

440
00:24:25,714 --> 00:24:27,299
أيها المتهم، اجلس لو سمحت!

441
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
كيف يكون هذا الطفل طفلي؟

442
00:24:29,509 --> 00:24:32,596
كما لو أن قتل
ذلك الطفل المسكين لم يكن كافيًا،

443
00:24:32,679 --> 00:24:35,974
هل تحاول أن تحوّله إلى ابن غير شرعي الآن؟

444
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
حتى إنك خطّطت

445
00:24:37,559 --> 00:24:39,811
لقتل "كانغ هو تشوي" مع ابنتك!

446
00:24:39,895 --> 00:24:41,771
- أيها الوغد!
- أيها المتهم!

447
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
- كيف تجرؤ على التفوه بهراء كهذا؟
- اهدأ رجاءً!

448
00:24:43,857 --> 00:24:46,401
أيها الوغد! لن أُدمر.

449
00:24:47,235 --> 00:24:50,155
لا، ليس بعد يا عزيزي.

450
00:24:50,822 --> 00:24:53,742
إن تردّدت الآن، سيتردّد ابننا أيضًا.

451
00:24:54,367 --> 00:24:57,287
كل ما فعله حتى الآن سيُدمر.

452
00:24:57,370 --> 00:24:58,580
أرجوك يا عزيزي.

453
00:24:59,247 --> 00:25:00,874
أبقني هنا لفترة أطول قليلًا.

454
00:25:01,416 --> 00:25:03,126
أرجوك…

455
00:25:03,210 --> 00:25:04,794
قليلًا بعد.

456
00:25:04,878 --> 00:25:05,795
اجلس!

457
00:25:05,879 --> 00:25:08,131
- سيدي، أرجوك.
- يجب أن أقتلك.

458
00:25:08,840 --> 00:25:09,716
اللعنة!

459
00:25:17,265 --> 00:25:18,183
هذا صحيح.

460
00:25:20,644 --> 00:25:21,978
وضعت سرًا

461
00:25:23,146 --> 00:25:25,649
حبوبًا منومة للمدّعي العام "كانغ هو تشوي".

462
00:25:38,995 --> 00:25:40,997
سنقبل طلب المدّعي العام.

463
00:25:41,081 --> 00:25:44,751
نظن أن التحقق من الحقائق له أهمية قصوى.

464
00:25:44,834 --> 00:25:47,963
يمكنك استجواب الشاهدين معًا.

465
00:25:50,966 --> 00:25:54,594
خُدعت لأصدّق
أن المدّعي العام "تشوي"، خطيبي آنذاك،

466
00:25:54,678 --> 00:25:56,263
أنجب طفلًا من امرأة أخرى.

467
00:25:57,180 --> 00:25:59,808
وأنه قتلهما حتى

468
00:25:59,891 --> 00:26:01,559
ليتمكن من الزواج بي.

469
00:26:02,769 --> 00:26:04,980
من أخبرك بذلك؟

470
00:26:05,563 --> 00:26:06,856
كان أبي،

471
00:26:06,940 --> 00:26:08,400
النائب "تاي سو أوه".

472
00:26:14,447 --> 00:26:16,241
هذا كلّه خطئي.

473
00:26:17,325 --> 00:26:21,871
هدّدني الرئيس "سونغ"
منذ أن قررت الترشح للرئاسة.

474
00:26:22,914 --> 00:26:26,042
أرادني أن أحمي شركته الفاسدة

475
00:26:26,793 --> 00:26:29,087
وأن أحميه.

476
00:26:30,505 --> 00:26:33,300
عندما رفضت، حاول استغلال ابنتي

477
00:26:33,383 --> 00:26:35,385
ليتخلص من المدّعي "تشوي".

478
00:26:36,553 --> 00:26:39,639
لماذا أراد الرئيس "سونغ" قتلي؟

479
00:26:39,723 --> 00:26:43,184
هذا لأنه قبل 35 عامًا، الرئيس "سونغ"

480
00:26:44,894 --> 00:26:47,564
قتل والد المدّعي العام "تشوي".

481
00:26:49,649 --> 00:26:50,942
هل هذا صحيح؟

482
00:26:55,155 --> 00:26:56,448
ببساطة،

483
00:26:56,531 --> 00:26:59,576
كان على الرئيس "سونغ" أن يتخلص من شخصين.

484
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
"سو هيون هوانغ"، عشيقته،

485
00:27:01,870 --> 00:27:04,748
و"كانغ هو تشوي"، ابن "هاي سيك تشوي".

486
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
لهذا قتلها

487
00:27:07,417 --> 00:27:09,627
وألصق التهمة بالمدّعي العام "تشوي".

488
00:27:09,711 --> 00:27:13,631
بعد ذلك،
أمر ابنتي بقتل المدّعي العام "تشوي".

489
00:27:13,715 --> 00:27:15,091
كفّ عن الكذب.

490
00:27:19,304 --> 00:27:21,848
أنت من أردت موته.

491
00:27:24,142 --> 00:27:26,644
أنت أيضًا من قتلت "سو هيون هوانغ" وطفلها.

492
00:27:26,728 --> 00:27:29,272
كانا عشيقتك وابنك.

493
00:27:33,568 --> 00:27:35,403
رأيت نتيجة تحليل الحمض النووي

494
00:27:36,196 --> 00:27:38,114
بأمّ عيني.

495
00:27:49,751 --> 00:27:52,587
هذا سجلّ ابنتي الطبي
من مشفى الأمراض العقلية.

496
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
هذا صحيح.

497
00:27:56,966 --> 00:27:59,469
ابنتي ليست عاقلة.

498
00:28:00,595 --> 00:28:01,721
كنت أخفي الأمر

499
00:28:03,014 --> 00:28:06,184
خوفًا من أن تتعرض ابنتي العزيزة
للمضايقة السياسية.

500
00:28:06,267 --> 00:28:08,353
أبي!

501
00:28:16,361 --> 00:28:17,320
أبي.

502
00:28:20,782 --> 00:28:22,242
ماذا حدث لك؟

503
00:28:23,451 --> 00:28:26,162
من جعلك هكذا؟

504
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
أبي.

505
00:28:31,459 --> 00:28:32,710
هذه أنا.

506
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
هذه أنا، "ها يونغ".

507
00:28:36,047 --> 00:28:39,384
أنا "ها يونغ أوه"، ابنتك الحبيبة.

508
00:28:40,760 --> 00:28:42,720
أنا خائفة جدًا الآن.

509
00:28:48,935 --> 00:28:50,854
أنا أتألم كثيرًا.

510
00:28:56,526 --> 00:28:57,402
أبي.

511
00:28:58,987 --> 00:29:00,447
هل يمكنك التوقف هنا رجاءً؟

512
00:29:01,322 --> 00:29:02,490
أتوسل إليك.

513
00:29:03,158 --> 00:29:05,326
أرجوك عُد يا أبي.

514
00:29:06,661 --> 00:29:07,871
أرجوك.

515
00:29:08,788 --> 00:29:09,956
لنتوقف هنا.

516
00:29:10,749 --> 00:29:11,624
أرجوك.

517
00:29:18,673 --> 00:29:21,384
أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار أنها
مؤهلة لتكون فتاة تعاني من اضطراب عقليّ

518
00:29:23,386 --> 00:29:25,972
وفقًا للمادة العاشرة، الفقرة الأولى
من القانون الجنائي.

519
00:29:35,732 --> 00:29:38,193
هناك سبب آخر

520
00:29:39,319 --> 00:29:40,487
دفعني لمساعدة أبي.

521
00:29:41,905 --> 00:29:43,323
كان ذلك

522
00:29:45,116 --> 00:29:48,953
لأن أبي تآمر مع الرئيس "سونغ"

523
00:29:49,037 --> 00:29:52,081
وقتل "هاي سيك تشوي"،
والد "كانغ هو تشوي"، قبل 35 عامًا.

524
00:29:57,921 --> 00:29:59,506
هذا لا يُصدّق.

525
00:30:01,216 --> 00:30:02,801
في ذلك الوقت،

526
00:30:03,593 --> 00:30:05,345
قام برشوة المحقق المسؤول

527
00:30:06,095 --> 00:30:08,473
وزوّر العلامات على جثة الضحية.

528
00:30:10,934 --> 00:30:13,353
أظن أن ابنتي غير مستقرة أبدًا الآن.

529
00:30:13,436 --> 00:30:15,188
أطلب تأجيل هذه المحاكمة.

530
00:30:15,814 --> 00:30:17,690
أيتها الشاهدة، اجلسي رجاءً.

531
00:30:18,608 --> 00:30:20,819
ستقرّر المحكمة إن كانت ستؤجل الجلسة أم لا.

532
00:30:29,494 --> 00:30:31,704
بأخذ شهادتيهما بعين الاعتبار،

533
00:30:32,372 --> 00:30:33,873
أظن أن الإجابة على هذه القضية

534
00:30:34,374 --> 00:30:36,543
تكمن في موت "سو هيون هوانغ"

535
00:30:37,168 --> 00:30:39,546
المساعدة السابقة للرئيس "سونغ".

536
00:30:39,629 --> 00:30:42,674
يزعم الشاهد "تاي سو أوه"
أن المتهم، الرئيس "سونغ"،

537
00:30:43,341 --> 00:30:45,510
قتل "سو هيون هوانغ".

538
00:30:45,593 --> 00:30:49,013
لكن "وو بيوك سونغ" و"ها يونغ أوه"
يدّعيان أن "تاي سو أوه" قتلها.

539
00:30:49,597 --> 00:30:50,515
بالإضافة إلى ذلك،

540
00:30:50,598 --> 00:30:53,476
تعتبرني الشرطة أنا، "كانغ هو تشوي"،
مشتبهًا به رئيسيًا.

541
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
وعلى الأرجح

542
00:30:56,354 --> 00:30:58,982
أن والد الطفل قتلها.

543
00:30:59,983 --> 00:31:01,401
إذًا هناك حلّ واحد فقط.

544
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
سنرى إن كان الحمض النووي للطفل…

545
00:31:07,156 --> 00:31:09,117
يطابق أيًا من حمضنا النووي.

546
00:31:11,786 --> 00:31:12,829
ماذا يقول؟

547
00:31:12,912 --> 00:31:13,872
أيها الادّعاء العام.

548
00:31:14,914 --> 00:31:17,584
لا يُسمح لك باستدعاء المزيد من الشهود.

549
00:32:19,020 --> 00:32:20,021
الطفل…

550
00:32:21,272 --> 00:32:22,357
على قيد الحياة.

551
00:32:42,293 --> 00:32:43,419
"كانغ هو تشوي".

552
00:32:47,465 --> 00:32:48,716
قلت إنك تفضّل أن تكون

553
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
"تاي سقراط" غير راض
على أن تكون خنزيرًا راضيًا.

554
00:32:52,637 --> 00:32:53,721
لكنك مخطئ.

555
00:32:55,306 --> 00:32:57,141
مهما كانت الخنزيرة الأم جائعة،

556
00:32:57,225 --> 00:33:01,646
ما كانت لتتحرك بتهوّر كي لا تؤذي صغارها.

557
00:33:03,564 --> 00:33:06,567
شخص مثلك استخدم ابنته كسلاح جريمة

558
00:33:06,651 --> 00:33:08,653
وحاول قتلهم بلا رحمة

559
00:33:09,862 --> 00:33:11,656
ما كان ليفهم حبًا أبويًا كهذا قط.

560
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
المدّعي العام "تشوي"

561
00:33:19,747 --> 00:33:22,417
يحاول تشويه سمعتي قبل الانتخابات الرئاسية.

562
00:33:22,500 --> 00:33:25,003
هذه مناورة سياسية وافتراء.

563
00:33:25,586 --> 00:33:28,840
سأكتشف من يقف وراء هذا وأحمّله المسؤولية.

564
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
اجلس رجاءً.

565
00:33:30,174 --> 00:33:32,176
- أرفض أن أشهد بعد الآن.
- أيها الشاهد.

566
00:33:32,760 --> 00:33:35,346
توقف، وإلا سأعتبرها محاولة
لإتلاف الدليل والفرار.

567
00:33:35,430 --> 00:33:36,556
أيها المدّعي العام "كانغ هو تشوي"!

568
00:33:37,140 --> 00:33:38,182
أيها الوغد.

569
00:33:39,642 --> 00:33:40,560
"تاي سو أوه".

570
00:33:41,519 --> 00:33:43,479
أنت وشريكك "وو بيوك سونغ"،

571
00:33:43,980 --> 00:33:46,691
رهن الاعتقال بتهمة التحريض
على قتل "سو هيون هوانغ" وابنها،

572
00:33:47,650 --> 00:33:50,570
وأنا وأمي، "يونغ سون جين"،

573
00:33:51,195 --> 00:33:55,324
و"هاي سيك تشوي" الذي مات في قضية
حريق عام 1988 المتعمد في حيّ "بونغو".

574
00:33:57,785 --> 00:33:59,537
لك الحق في التزام الصمت.

575
00:34:02,248 --> 00:34:04,042
مرحى!

576
00:34:04,751 --> 00:34:07,336
مرحى لـ"كانغ هو تشوي"!

577
00:34:07,420 --> 00:34:10,089
- مرحى لابني!
- مرحى!

578
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
- مرحى!
- مرحى لـ"كانغ هو تشوي"!

579
00:34:12,467 --> 00:34:13,885
- مرحى!
- مرحى!

580
00:34:13,968 --> 00:34:16,179
- اهدؤوا جميعًا!
- مرحى!

581
00:34:16,262 --> 00:34:18,306
- مرحى!
- مرحى!

582
00:34:18,389 --> 00:34:21,142
- مرحى!
- مرحى!

583
00:34:46,250 --> 00:34:47,502
أخبار عاجلة.

584
00:34:47,585 --> 00:34:49,754
بعد ظهر اليوم، اعتُقل مرشح حزب "جيلميراي"
"تاي سو أوه"

585
00:34:49,837 --> 00:34:52,173
بتهمة التحريض على القتل.

586
00:34:53,007 --> 00:34:54,801
يحقق الادّعاء العام

587
00:34:54,884 --> 00:34:58,513
في الأموال غير المشروعة للرئيس "سونغ"
التي تساوي مئات المليارات وفي الاختلاس…

588
00:34:58,596 --> 00:35:00,890
تآمر مع "تاي سو أوه" وأتلفا الدليل.

589
00:35:00,973 --> 00:35:04,936
وبالمقابل، احتكر حقوق توزيع معقمات اليدين…

590
00:35:05,019 --> 00:35:08,189
هذا تسجيل كاميرا المراقبة للجاني
أمام جناح الشخصيات المهمة.

591
00:35:08,272 --> 00:35:12,360
أُدين المشتبه به "جاي مين يون"
بتعاطي المخدرات والاغتصاب.

592
00:35:12,985 --> 00:35:15,446
تمّ تقديم طلب إعادة محاكمة
بعد أن كشفت نتائج التحليل الجنائي الرقمي

593
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
أن سقوط "مين هو جونغ" في موقع البناء

594
00:35:19,867 --> 00:35:21,994
كان خطأ شركة "ووبيوك" للبناء.

595
00:35:22,078 --> 00:35:26,165
العامة مهتمون جدًا بحادثة حريق حيّ "بونغو"

596
00:35:26,249 --> 00:35:27,625
وبموت "هاي سيك تشوي".

597
00:35:27,708 --> 00:35:31,212
- أطلقوا سراح النائب "أوه"!
- أطلقوا سراح النائب "أوه"!

598
00:35:51,399 --> 00:35:54,402
يُقال إن المرء
يجب أن يمدّ بساطه على قدر طول قدميه.

599
00:35:54,485 --> 00:35:56,946
عليك أن تستقيل إن أردت أن تطيح بي.

600
00:35:57,029 --> 00:35:58,030
ماذا ستفعل إذًا؟

601
00:35:58,114 --> 00:35:59,991
أنت من علّمتني،

602
00:36:00,074 --> 00:36:01,492
"أحرز دورة كاملة أو اخرج من الملعب."

603
00:36:02,410 --> 00:36:03,744
الآن وقد أحرزت دورة كاملة،

604
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
سأخرج من الملعب بكل سرور.

605
00:36:12,211 --> 00:36:13,796
"نحن نثق بك أيها النائب (أوه)"

606
00:36:22,680 --> 00:36:23,723
المعذرة.

607
00:36:25,474 --> 00:36:26,559
"يي جين".

608
00:36:27,101 --> 00:36:30,062
تُكتب "هابي" بحرف "بي".

609
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
أديري حرف "دي" إلى الأعلى.

610
00:36:32,940 --> 00:36:34,483
اتفقنا؟ جرّبي ذلك.

611
00:36:34,567 --> 00:36:37,445
- رباه، يبدوان سعيدين جدًا.
- إليك هذا.

612
00:36:37,528 --> 00:36:39,822
- أعطيني، اسمحي لي.
- حسنًا.

613
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
حسنًا.

614
00:36:42,742 --> 00:36:44,160
- أيتها الشقية الصغيرة.
- ماذا؟

615
00:36:44,869 --> 00:36:47,413
كان يجب أن تخبريني من قبل أنه تعافى.

616
00:36:47,496 --> 00:36:51,417
ظننت أنك ستلحّين عليّ لأتزوجه إن عرفت.

617
00:36:51,500 --> 00:36:53,127
ماذا تعنين؟

618
00:36:53,211 --> 00:36:56,005
لم أرد أن أحرجك.

619
00:36:56,088 --> 00:36:57,131
رباه.

620
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
هل سمعت؟

621
00:36:58,966 --> 00:37:01,385
"كانغ هو" و"مي جو"…

622
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
سمعت؟

623
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
شاهدت ذلك.

624
00:37:08,392 --> 00:37:10,645
ماذا تعني؟ شاهدت ماذا؟

625
00:37:10,728 --> 00:37:12,438
مسلسل "جيه بي سي".

626
00:37:15,691 --> 00:37:17,193
اللعنة، تنحّيا جانبًا.

627
00:37:18,444 --> 00:37:19,278
اتركيه.

628
00:37:19,362 --> 00:37:21,113
"عيد ميلاد سعيد"

629
00:37:21,197 --> 00:37:22,949
"سام سيك"، اسمح لي.

630
00:37:23,658 --> 00:37:25,743
لا بد أنك متعب من المحاكمة.

631
00:37:25,826 --> 00:37:27,912
يجب أن ترتاح.

632
00:37:27,995 --> 00:37:31,874
بما أن السيد "سام سيك" لا يعمل أبدًا،
يمكنه أن يقدّم الطعام اليوم.

633
00:37:32,458 --> 00:37:36,754
بمعنى آخر، إنه عاطل عن العمل.

634
00:37:36,837 --> 00:37:37,755
"سيو جين"، أنت…

635
00:37:41,550 --> 00:37:43,594
بالطبع، اضحكي بينما ما زال بإمكانك ذلك.

636
00:37:43,678 --> 00:37:46,055
حالما تكتشفين حقيقة "كانغ هو"،

637
00:37:46,138 --> 00:37:48,349
لن تضحكي بعدها.

638
00:37:48,432 --> 00:37:51,269
انتبه لما تقوله لطفلة.

639
00:37:51,352 --> 00:37:53,688
- "سام سيك"، لماذا تتسكع؟
- هيا بنا.

640
00:37:53,771 --> 00:37:54,939
ماذا قلت لهما؟

641
00:37:55,022 --> 00:37:56,440
رباه.

642
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
لا أظن أنني شعرت

643
00:37:58,359 --> 00:38:03,698
بهذه السعادة والفخر في حياتي من قبل.

644
00:38:04,824 --> 00:38:06,909
- أيها المدّعي العام "تشوي".
- نعم؟

645
00:38:07,952 --> 00:38:12,039
كنت مذهلًا جدًا اليوم.

646
00:38:13,666 --> 00:38:14,834
"تاي سو أوه".

647
00:38:15,543 --> 00:38:19,588
"أنت رهن الاعتقال
بتهمة التحريض على القتل."

648
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
الآن،

649
00:38:24,927 --> 00:38:28,764
دعوني أقدّم لكم المرأة
التي ربّت هذا المدّعي العام الرائع.

650
00:38:29,265 --> 00:38:30,308
نجمة اليوم!

651
00:38:30,391 --> 00:38:32,518
أقدّم لكم

652
00:38:32,601 --> 00:38:34,353
السيدة "يونغ سون جين"!

653
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
أمي.

654
00:38:35,688 --> 00:38:37,148
- هيا يا أمي.
- يا للهول.

655
00:38:37,231 --> 00:38:39,817
- مرحى لـ"يونغ سون جين"!
- "يونغ سون جين"!

656
00:38:39,900 --> 00:38:43,029
- أمي!
- "يونغ سون جين"!

657
00:38:43,988 --> 00:38:44,864
يا للهول.

658
00:38:45,489 --> 00:38:47,408
أنتم تحرجونني.

659
00:38:49,827 --> 00:38:52,997
مضى 35 عامًا

660
00:38:54,248 --> 00:38:57,793
منذ أن انتقلت إلى هنا
مع خنزير واحد في شاحنتي.

661
00:38:59,545 --> 00:39:03,007
لم أكن أملك المال أو المعرفة.

662
00:39:04,550 --> 00:39:05,551
كنت مجرد

663
00:39:06,093 --> 00:39:09,472
امرأة حامل غير مُرحب
بها اقتحمت المكان فجأةً.

664
00:39:10,598 --> 00:39:12,767
لكنكم رحبتم بي جميعًا ترحيبًا حارًا.

665
00:39:13,851 --> 00:39:15,311
لا، لم نفعل.

666
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
كرهنا رائحة الخنزير النتنة
واعترضنا على انتقالك.

667
00:39:18,773 --> 00:39:20,858
حتى إنك كنت تحملين "سام سيك" على ظهرك.

668
00:39:21,442 --> 00:39:22,818
هذا صحيح.

669
00:39:24,278 --> 00:39:25,154
أنت محقة.

670
00:39:25,821 --> 00:39:28,199
اقتحمتم منزلي

671
00:39:28,282 --> 00:39:30,701
حاملين أدوات زراعية.

672
00:39:31,327 --> 00:39:33,454
ثم جاءني المخاض فجأةً.

673
00:39:34,205 --> 00:39:35,790
وأنتم ساعدتموني في توليد "كانغ هو".

674
00:39:35,873 --> 00:39:36,999
وأنا أيضًا.

675
00:39:37,583 --> 00:39:38,542
هذا صحيح.

676
00:39:38,626 --> 00:39:41,087
- وُلدت في تلك الغرفة.
- نعم، و"مي جو" أيضًا.

677
00:39:43,672 --> 00:39:46,467
تمامًا كما لا يمكننا
أن نتنبأ بموعد ولادتنا،

678
00:39:47,385 --> 00:39:50,304
لا يمكننا التنبؤ بموعد موتنا أيضًا.

679
00:39:51,138 --> 00:39:55,393
أودّ أن أشكركم جميعًا

680
00:39:55,976 --> 00:39:58,396
بينما لا أزال أتمتع بتفكير سليم.

681
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
قد يقول الناس

682
00:40:01,899 --> 00:40:05,653
إنني المرأة الأقل حظًا.

683
00:40:06,987 --> 00:40:09,990
فقدت زوجي ووالديّ.

684
00:40:10,950 --> 00:40:14,620
ثم أُصيب ابني إصابة بالغة
وأعاني من مرض لا شفاء منه.

685
00:40:15,621 --> 00:40:18,624
أشكّ في وجود أحد أقل حظًا مني.

686
00:40:22,169 --> 00:40:23,212
لكن هل تعلمون؟

687
00:40:25,506 --> 00:40:30,636
الحياة مذهلة جدًا وتجعلك ممتنًا.

688
00:40:32,221 --> 00:40:34,557
عندما تسلبك شيئًا واحدًا،

689
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
تستبدله دائمًا بشيء آخر.

690
00:40:42,022 --> 00:40:43,899
فقدان والديّ

691
00:40:44,483 --> 00:40:46,694
علّمني أن أقدّر قيمة زوجي.

692
00:40:47,987 --> 00:40:51,490
وخسارة زوجي علّمتني أن أقدّر ابني.

693
00:40:52,992 --> 00:40:54,243
وعندما مرض ابني،

694
00:40:55,202 --> 00:40:57,538
تعلّمت أن أقدّر نفسي

695
00:40:57,621 --> 00:40:59,915
لأتمكن من الاعتناء به.

696
00:41:00,666 --> 00:41:03,252
ولأن حياتي انتهت قبل أوانها،

697
00:41:04,587 --> 00:41:07,339
تعلّمت أن أقدّر الجميع هنا،

698
00:41:08,382 --> 00:41:11,010
الذين سيكونون في حياته بدلًا مني.

699
00:41:13,095 --> 00:41:15,931
لا يحالف الحظ الكثيرين

700
00:41:17,349 --> 00:41:20,895
ليحظوا بكل هذه النعم في حياتهم.

701
00:41:23,022 --> 00:41:25,232
أنا مباركة حقًا

702
00:41:26,400 --> 00:41:30,988
لأنني تمكنت من عيش هذه الحياة الثمينة.

703
00:41:34,074 --> 00:41:35,159
سيد "سون".

704
00:41:36,368 --> 00:41:37,369
نعم؟

705
00:41:38,496 --> 00:41:39,997
سيد "بانغ".

706
00:41:45,169 --> 00:41:46,795
و"سونغ آي" و"غوم جا".

707
00:41:52,801 --> 00:41:53,844
بفضلكم،

708
00:41:54,720 --> 00:41:56,222
لم أشعر بالوحدة قط

709
00:41:56,972 --> 00:41:58,474
وعشت

710
00:41:59,767 --> 00:42:01,477
حياة سعيدة وفوضوية.

711
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
لاحقًا…

712
00:42:07,900 --> 00:42:09,401
في وقت لاحق جدًا من الحياة،

713
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
عندما تنتقلون إلى جوارنا في الأعلى هناك،

714
00:42:13,697 --> 00:42:14,990
سأكون أنا

715
00:42:15,658 --> 00:42:19,161
من تهرع وترحب بكم ترحيبًا حارًا.

716
00:42:19,245 --> 00:42:20,371
يا للهول.

717
00:42:20,454 --> 00:42:21,830
رباه.

718
00:42:21,914 --> 00:42:23,290
أرجوك.

719
00:42:23,374 --> 00:42:24,750
حتى ذلك الحين،

720
00:42:24,833 --> 00:42:27,002
أصلّي كي تبقوا بصحة جيدة

721
00:42:28,379 --> 00:42:30,756
لوقت طويل جدًا.

722
00:42:30,839 --> 00:42:32,341
حسنًا.

723
00:42:32,424 --> 00:42:34,885
من الأفضل أن ترحبي بنا أحرّ ترحيب.

724
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
غنّي لنا أيضًا.

725
00:42:37,930 --> 00:42:40,391
بئسًا، أنا أحرج نفسي.

726
00:42:40,474 --> 00:42:42,518
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

727
00:42:42,601 --> 00:42:45,771
- "عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

728
00:42:45,854 --> 00:42:49,525
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

729
00:42:49,608 --> 00:42:53,737
- عيد ميلاد سعيد يا (يونغ سون)
- عيد ميلاد سعيد يا (يونغ سون)

730
00:42:53,821 --> 00:42:57,992
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد"

731
00:43:01,287 --> 00:43:02,371
مهلًا.

732
00:43:02,454 --> 00:43:03,539
تمنّي أمنية أولًا.

733
00:43:15,134 --> 00:43:16,802
"عيد ميلاد سعيد يا أمي"

734
00:43:21,348 --> 00:43:23,225
حسنًا، اركبي.

735
00:43:23,809 --> 00:43:26,729
سأحملك على ظهري لدخولي الجامعة،
واجتياز امتحان المحاماة،

736
00:43:26,812 --> 00:43:28,105
ولأنني أصبحت مدّعيًا عامًا.

737
00:43:28,188 --> 00:43:29,773
- رباه.
- نعم يا "كانغ هو"!

738
00:43:29,857 --> 00:43:31,025
- هيا.
- أنت رائع!

739
00:43:35,070 --> 00:43:37,281
- لا!
- رباه!

740
00:43:37,364 --> 00:43:38,866
- رباه!
- رباه!

741
00:43:38,949 --> 00:43:41,118
- رباه.
- ما زلت بصحة جيدة يا أمي.

742
00:43:41,201 --> 00:43:42,328
افعل ذلك مجددًا.

743
00:43:42,411 --> 00:43:44,580
- يجب أن تخسري بعض الوزن.
- احملني مجددًا.

744
00:43:44,663 --> 00:43:45,664
حسنًا، هيا.

745
00:43:45,748 --> 00:43:47,458
- حسنًا.
- لنفعل ذلك مجددًا.

746
00:43:49,043 --> 00:43:50,878
هذا من أجل دخول الجامعة!

747
00:44:00,095 --> 00:44:01,138
تفضلي.

748
00:44:03,682 --> 00:44:07,853
كان هذا أول خاتم أحضره لي حموك.

749
00:44:11,649 --> 00:44:12,900
وتفضل.

750
00:44:14,652 --> 00:44:18,030
كان هذا أول خاتم اشتريته لوالدك.

751
00:44:21,408 --> 00:44:25,454
يقول الناس إن عليك أن تحب
كما لو أنها المرة الأولى لك.

752
00:44:26,288 --> 00:44:27,373
لكن،

753
00:44:27,956 --> 00:44:30,876
أريدكما أن تحبا بعضكما
كما لو أنها المرة الأخيرة.

754
00:44:32,169 --> 00:44:36,423
"هذه هي الكلمات الأخيرة
التي سيسمعونها مني.

755
00:44:37,466 --> 00:44:39,343
هذه آخر صورة لي

756
00:44:39,426 --> 00:44:41,762
سيتذكرونها."

757
00:44:43,305 --> 00:44:46,308
تلك العقلية ستجعلكما تعيدان التفكير
في طريقة كلامكما

758
00:44:46,392 --> 00:44:48,519
وتصرّفاتكما تجاه بعضكما.

759
00:44:51,772 --> 00:44:53,524
تمامًا كما

760
00:44:54,733 --> 00:44:57,611
ما زلت أتذكّر آخر كلمات قالها والدك
حتى هذا اليوم.

761
00:44:58,195 --> 00:45:00,906
ماذا كانت آخر كلماته؟

762
00:45:05,828 --> 00:45:07,162
"أراك لاحقًا."

763
00:45:09,623 --> 00:45:12,334
كان يكره قول "وداعًا" لأنها تعني النهاية.

764
00:45:12,876 --> 00:45:16,380
لهذا كان يقول دائمًا، "أراك لاحقًا"
بدلًا من ذلك.

765
00:45:17,589 --> 00:45:18,924
"أراك لاحقًا."

766
00:45:19,925 --> 00:45:21,260
"أراك لاحقًا."

767
00:45:23,262 --> 00:45:26,306
قولها مرارًا وتكرارًا
منحني شعورًا بالسعادة

768
00:45:27,266 --> 00:45:30,769
لأنني شعرت حقًا أننا سنلتقي مجددًا.

769
00:45:40,195 --> 00:45:43,031
اعتبرا بعضكما جوهرتين وعاملا بعضكما جيدًا.

770
00:45:43,115 --> 00:45:46,160
اعتنيا جيدًا بنفسيكما وأحبا بعضكما.

771
00:45:46,243 --> 00:45:48,495
وعيشا حياة سعيدة.

772
00:45:49,079 --> 00:45:50,664
- اتفقنا؟
- حسنًا.

773
00:45:50,747 --> 00:45:51,915
حسنًا.

774
00:45:54,877 --> 00:45:58,505
بالتفكير في الأمر، كلاكما وُلد

775
00:45:59,131 --> 00:46:03,844
في تلك الغرفة في نفس اليوم والوقت.

776
00:46:03,927 --> 00:46:04,803
صحيح؟

777
00:46:06,680 --> 00:46:10,350
"مي جو"، قالت جدتك هذا ذات مرة.

778
00:46:11,852 --> 00:46:13,312
"نقول إنه أمر مُقدّر…"

779
00:46:13,937 --> 00:46:15,314
نقول إنه أمر مُقدّر

780
00:46:15,898 --> 00:46:18,567
لشخص نلتقيه للمرة الأولى.

781
00:46:20,027 --> 00:46:21,570
لكن القدر

782
00:46:21,653 --> 00:46:26,658
هو ما نقوله لشخص يبقى معنا حتى النهاية.

783
00:46:28,452 --> 00:46:32,289
ألا تظنين أنه قُدّر لولدينا أن يكونا معًا؟

784
00:46:45,677 --> 00:46:46,512
ماذا؟

785
00:46:46,595 --> 00:46:48,680
لماذا أنت هنا؟

786
00:46:49,890 --> 00:46:51,517
هل ستنام هنا؟

787
00:46:51,600 --> 00:46:52,768
بالطبع.

788
00:46:53,560 --> 00:46:56,313
سأنام إلى جانبك حتى أتزوج.

789
00:46:57,064 --> 00:46:57,898
رباه.

790
00:46:58,398 --> 00:47:01,151
يجب أن أبدأ البحث عن مكان غدًا.

791
00:47:01,235 --> 00:47:02,319
ماذا؟

792
00:47:02,402 --> 00:47:03,946
هل تكرهين ذلك إلى هذه الدرجة؟

793
00:47:04,571 --> 00:47:06,615
هذا مقرف، أنت رجل ناضج.

794
00:47:07,407 --> 00:47:10,077
ليس الأمر وكأنك "سيو جين" أو "يي جين".

795
00:47:10,827 --> 00:47:14,498
عينا "سيو جين" وشفتاه تذكّرني بك

796
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
عندما كنت في عمره.

797
00:47:18,252 --> 00:47:20,254
و"يي جين"

798
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
بارعة في الرسم.

799
00:47:25,217 --> 00:47:26,969
إنهما ولداك بالتأكيد.

800
00:47:30,430 --> 00:47:32,933
لا يهم، سأنام إلى جانبك.

801
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
- استلقي.
- رباه، ماذا تفعل؟

802
00:47:34,810 --> 00:47:37,437
استلقي فحسب، لننم جنبًا إلى جنب.

803
00:47:37,521 --> 00:47:38,730
حسنًا.

804
00:47:38,814 --> 00:47:40,357
- رباه.
- هنا.

805
00:47:43,235 --> 00:47:44,236
هاك.

806
00:47:44,945 --> 00:47:45,946
حسنًا.

807
00:47:48,865 --> 00:47:50,033
هل أنت متعبة؟

808
00:47:50,117 --> 00:47:51,076
نعم.

809
00:47:51,618 --> 00:47:53,579
أنا متعبة قليلًا.

810
00:47:55,372 --> 00:47:56,290
كانت

811
00:47:56,915 --> 00:47:59,501
رحلة طويلة.

812
00:48:01,169 --> 00:48:02,296
صحيح؟

813
00:48:07,801 --> 00:48:11,471
حسنًا، دعيني أدلّك ساقيك.

814
00:48:11,555 --> 00:48:12,806
رباه.

815
00:48:13,640 --> 00:48:14,808
لا بأس.

816
00:48:17,060 --> 00:48:18,478
تعال واستلق.

817
00:48:19,688 --> 00:48:21,607
غنّ لي تهويدة.

818
00:48:21,690 --> 00:48:24,318
- ماذا؟
- تلك الأغنية.

819
00:48:25,986 --> 00:48:28,947
الأغنية التي غنّيتها لي

820
00:48:29,031 --> 00:48:31,658
بعد موعدنا الأول.

821
00:48:32,826 --> 00:48:35,912
أريد أن أغفو على وقع تلك الأغنية.

822
00:48:38,624 --> 00:48:42,044
حسنًا، طلباتك أوامر.

823
00:48:48,759 --> 00:48:52,137
"مرّ يوم متعب

824
00:48:53,221 --> 00:48:56,683
اثنان تحت ضوء القمر

825
00:48:56,767 --> 00:48:59,811
كظل واحد

826
00:49:00,437 --> 00:49:03,023
تلك السعادة البعيدة

827
00:49:03,106 --> 00:49:07,903
ما زالت في متناول يديّ

828
00:49:07,986 --> 00:49:09,863
عندما

829
00:49:10,864 --> 00:49:13,742
أغمض عينيّ"

830
00:49:14,534 --> 00:49:15,786
أنا سعيدة جدًا.

831
00:49:19,956 --> 00:49:23,543
"رغم أن قلبك الجريح

832
00:49:24,336 --> 00:49:26,922
قد يلقي بظلاله

833
00:49:27,506 --> 00:49:31,176
على حلمك

834
00:49:32,344 --> 00:49:34,388
لكن لا تنسي

835
00:49:35,097 --> 00:49:38,934
أن الشخص

836
00:49:39,851 --> 00:49:42,562
الذي يحبك كثيرًا

837
00:49:43,480 --> 00:49:47,025
يقف إلى جانبك

838
00:49:48,276 --> 00:49:52,447
أحيانًا قد يبدو هذا الطريق

839
00:49:53,156 --> 00:49:56,284
بلا نهاية

840
00:49:56,952 --> 00:50:03,333
وقد تذرفين دموع الحزن

841
00:50:04,584 --> 00:50:07,421
لكن إلى أن يأتي يوم

842
00:50:07,504 --> 00:50:10,799
نتمكن فيه من تذكّر هذه اللحظات

843
00:50:11,800 --> 00:50:15,220
ليصبح

844
00:50:16,555 --> 00:50:21,017
أحدنا مأوى للآخر

845
00:50:50,088 --> 00:50:55,427
حتى لو كانت الأحلام التي نتوق إليها

846
00:50:57,304 --> 00:50:59,973
لا يمكن إيجادها

847
00:51:01,808 --> 00:51:04,436
فوق قوس قزح في المستقبل

848
00:51:06,646 --> 00:51:09,316
هذه اللحظات

849
00:51:10,150 --> 00:51:12,319
التي نقضيها

850
00:51:14,321 --> 00:51:17,491
معًا

851
00:51:21,620 --> 00:51:23,872
أكثر أهمية

852
00:51:25,874 --> 00:51:28,877
من أي شيء آخر…"

853
00:51:35,509 --> 00:51:36,343
أمي…

854
00:51:38,094 --> 00:51:39,137
أمي…

855
00:51:47,103 --> 00:51:47,938
أمي.

856
00:51:53,527 --> 00:51:54,861
أراك لاحقًا.

857
00:52:07,082 --> 00:52:09,334
"الراحلة (يونغ سون جين)"

858
00:52:15,131 --> 00:52:18,718
"فلترقدي بسلام"

859
00:52:33,483 --> 00:52:35,485
متى يجب أن أفعل هذا؟

860
00:52:36,570 --> 00:52:37,612
لاحقًا.

861
00:52:38,113 --> 00:52:39,531
لاحقًا جدًا.

862
00:52:41,074 --> 00:52:42,284
لنجرّب الأمر إذًا.

863
00:53:13,732 --> 00:53:18,737
يا للهول.

864
00:53:20,739 --> 00:53:25,201
رباه.

865
00:53:25,785 --> 00:53:30,540
رباه.

866
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
رباه.

867
00:53:35,503 --> 00:53:39,299
- رباه.
- "أنا سعيد

868
00:53:39,382 --> 00:53:43,053
أنا سعيد

869
00:53:43,136 --> 00:53:46,848
أنا سعيد

870
00:53:46,932 --> 00:53:50,393
أنا سعيد جدًا

871
00:53:50,477 --> 00:53:54,147
حلّ اليوم المُنتظر منذ وقت طويل"

872
00:53:57,275 --> 00:53:59,694
"أنا

873
00:54:00,403 --> 00:54:02,739
سعيد

874
00:54:04,658 --> 00:54:08,912
أنا سعيد

875
00:54:09,412 --> 00:54:13,375
أنا سعيد

876
00:54:14,125 --> 00:54:17,462
أنا سعيد جدًا"

877
00:54:17,545 --> 00:54:18,505
هذا صحيح.

878
00:54:19,839 --> 00:54:23,635
- "أنا سعيد
- أنا سعيد

879
00:54:24,219 --> 00:54:28,556
- أنا سعيد
- أنا سعيد

880
00:54:28,640 --> 00:54:32,769
- أنا سعيد
- أنا سعيد

881
00:54:32,852 --> 00:54:36,690
- أنا سعيد جدًا
- أنا سعيد جدًا

882
00:54:37,273 --> 00:54:41,611
- أنا سعيد
- أنا سعيد

883
00:54:41,695 --> 00:54:45,949
- أنا سعيد
- أنا سعيد

884
00:54:46,032 --> 00:54:49,995
- أنا سعيد
- أنا سعيد

885
00:54:50,078 --> 00:54:54,457
- أنا سعيد جدًا
- أنا سعيد جدًا

886
00:54:54,541 --> 00:54:58,378
- أنا سعيد
- أنا سعيد

887
00:54:58,461 --> 00:55:02,465
- أنا سعيد
- أنا سعيد

888
00:55:03,133 --> 00:55:07,095
- أنا سعيد
- أنا سعيد

889
00:55:07,178 --> 00:55:10,932
- أنا سعيد جدًا
- أنا سعيد جدًا

890
00:55:11,641 --> 00:55:15,478
- أنا سعيد
- أنا سعيد

891
00:55:15,562 --> 00:55:19,399
- أنا سعيد
- أنا سعيد

892
00:55:19,482 --> 00:55:23,319
- أنا سعيد
- أنا سعيد

893
00:55:23,403 --> 00:55:26,865
- أنا سعيد جدًا
- أنا سعيد جدًا

894
00:55:26,948 --> 00:55:30,827
أنا سعيد

895
00:55:30,910 --> 00:55:34,414
أنا سعيد"

896
00:55:48,303 --> 00:55:50,847
طلبت منك أن تكفّ عن الاتصال بي.

897
00:55:51,723 --> 00:55:53,850
ماذا لو اكتشف الأولاد أمرنا؟

898
00:55:54,392 --> 00:55:56,895
أطلقت أغنية جديدة أخرى؟

899
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
"برج (غوم جا) الجميل"؟ كفاك.

900
00:56:04,235 --> 00:56:07,614
قلت لك ألّا تسمّي أغانيك بوضوح.

901
00:56:08,823 --> 00:56:09,949
أخبرني إذًا.

902
00:56:12,577 --> 00:56:14,204
متى ستزورنا مجددًا؟

903
00:56:17,874 --> 00:56:20,251
زرنا فجرًا.

904
00:56:21,252 --> 00:56:23,546
بينما الجميع نائمون.

905
00:56:29,594 --> 00:56:31,930
كانت تلك الجدة "جونغ"، المجنونة…

906
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
أقصد، كانت تلك الجدة "جونغ" المغرمة بجنون.

907
00:56:35,934 --> 00:56:37,435
بالمناسبة، ماذا تفعل؟

908
00:56:37,519 --> 00:56:40,105
أبحث عن أعراض السكتة الدماغية.

909
00:56:40,605 --> 00:56:42,398
لفظها خطأ.

910
00:56:42,482 --> 00:56:47,070
"أنا سعيد"

911
00:56:48,279 --> 00:56:49,531
أين "سام سيك"؟

912
00:56:49,614 --> 00:56:51,658
ما الأمر؟ هل هناك شيء مفقود مجددًا؟

913
00:56:51,741 --> 00:56:55,286
سُرق سروالي الطويل
المصنوع من الكشمير والجوارب،

914
00:56:55,370 --> 00:56:57,539
والملابس الداخلية!

915
00:56:58,081 --> 00:57:01,709
فيم عساه يستخدمها؟

916
00:57:01,793 --> 00:57:04,796
أنا أتكلم عن تجربة.

917
00:57:04,879 --> 00:57:07,048
البضائع القادمة من الخارج أفضل بكثير.

918
00:57:08,133 --> 00:57:10,176
هذه

919
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
سراويل طويلة من الكشمير،
لذا فهي خفيفة جدًا

920
00:57:13,847 --> 00:57:14,806
ودافئة.

921
00:57:15,390 --> 00:57:19,561
وهذه الجوارب من علامة تجارية مشهورة.

922
00:57:19,644 --> 00:57:23,731
ستبدين أنيقة جدًا إن ارتديت هذه

923
00:57:23,815 --> 00:57:25,984
تحت زيّ الكوبالت ذاك.

924
00:57:26,067 --> 00:57:27,652
أما بالنسبة إلى الملابس الداخلية…

925
00:57:28,486 --> 00:57:29,904
هل ستكون كبيرة جدًا عليك؟

926
00:57:30,530 --> 00:57:32,449
مؤخرة أمي كبيرة فعلًا.

927
00:57:36,494 --> 00:57:37,662
شكرًا لك.

928
00:57:40,373 --> 00:57:42,333
رباه، لا عليك.

929
00:57:44,169 --> 00:57:45,712
ستمرّ سنتان

930
00:57:45,795 --> 00:57:47,589
بلمح البصر.

931
00:57:47,672 --> 00:57:49,090
ستمرّ بسرعة.

932
00:57:49,174 --> 00:57:51,384
المهم حقًا

933
00:57:51,468 --> 00:57:54,053
هو أننا مُقدّران لبعضنا.

934
00:57:54,721 --> 00:57:56,764
مُقدّران لبعضنا.

935
00:57:57,974 --> 00:58:00,018
هل تحتاجين شيئًا آخر؟

936
00:58:01,227 --> 00:58:03,021
هل تحتاجين إلى زيت السمسم؟

937
00:58:03,104 --> 00:58:03,938
مسحوق الفلفل الأحمر؟

938
00:58:05,565 --> 00:58:08,109
زرعنا بعض الملفوف اللذيذ هذا العام.

939
00:58:08,193 --> 00:58:09,903
هل تريدين بعضًا منه؟

940
00:58:14,240 --> 00:58:17,368
- "أنا سعيد
- أنا سعيد

941
00:58:17,452 --> 00:58:20,997
- أنا سعيد
- أنا سعيد

942
00:58:21,080 --> 00:58:23,791
- أنا سعيد
- أنا سعيد

943
00:58:23,875 --> 00:58:27,337
- أنا سعيد جدًا
- أنا سعيد جدًا"

944
00:58:27,420 --> 00:58:29,464
عجبًا، ما سرّك؟

945
00:58:30,048 --> 00:58:31,591
لديك محصول وفير دائمًا.

946
00:58:31,674 --> 00:58:32,842
لا يُوجد سرّ.

947
00:58:33,843 --> 00:58:36,137
يحصد المرء ما يزرعه فحسب.

948
00:58:40,850 --> 00:58:43,353
ما قصة السيارات أمام منزل السيد "سون"؟

949
00:58:46,272 --> 00:58:48,691
لا، لا تخرج يا "نمر".

950
00:58:48,775 --> 00:58:50,235
عزيزتي!

951
00:58:50,318 --> 00:58:52,320
مهلًا!

952
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
ماذا يحدث؟

953
00:58:55,156 --> 00:58:57,158
لماذا تغادرين فجأةً؟

954
00:59:07,710 --> 00:59:09,754
شكرًا لك على كل ما فعلته.

955
00:59:11,256 --> 00:59:15,969
أعاد أبي تأسيس عصابة "ياكوزا" جديدة.

956
00:59:16,678 --> 00:59:18,137
لذا يجب أن أعود.

957
00:59:18,221 --> 00:59:21,724
أزعجت الجميع بلغتك الكورية المثالية.

958
00:59:21,808 --> 00:59:23,768
لكنك الآن تتكلمين بلكنة.

959
00:59:23,851 --> 00:59:25,728
هذا ليس عدلًا.

960
00:59:26,604 --> 00:59:29,857
إذًا ماذا كانت
كل تلك السنوات التي قضيناها معًا؟

961
00:59:29,941 --> 00:59:30,817
لا.

962
00:59:31,943 --> 00:59:33,486
ماذا كنت بالنسبة إليك؟

963
00:59:33,570 --> 00:59:34,946
هل كنت من أجل متعتك فحسب؟

964
00:59:35,780 --> 00:59:37,699
لم أستطع حتى أن أستمتع بك.

965
00:59:38,366 --> 00:59:39,409
أنت تعرف ذلك.

966
00:59:40,868 --> 00:59:42,745
حان الوقت، اركبي السيارة رجاءً.

967
00:59:49,502 --> 00:59:51,629
مهلًا.

968
01:00:00,221 --> 01:00:01,306
حامل؟

969
01:00:02,515 --> 01:00:03,850
ماذا؟

970
01:00:06,644 --> 01:00:10,481
أخبر أبي بأنني حامل بطفل أحدهم.

971
01:00:11,941 --> 01:00:13,359
كيف يُعقل هذا؟

972
01:00:21,743 --> 01:00:22,827
عزيزي.

973
01:00:29,042 --> 01:00:30,126
"المزرعة السعيدة"

974
01:00:33,129 --> 01:00:34,881
ها هو ذا.

975
01:00:34,964 --> 01:00:36,090
أمي.

976
01:00:36,924 --> 01:00:38,134
- "جونغ غو"!
- أمي!

977
01:00:38,217 --> 01:00:40,011
- أمي!
- ما الذي أخّرك؟

978
01:00:40,094 --> 01:00:42,305
لا تبكي يا أمي.

979
01:00:42,388 --> 01:00:43,723
ابني المسكين.

980
01:00:44,349 --> 01:00:46,601
"سجن (سيوبو)"

981
01:00:48,102 --> 01:00:49,062
سيد "جونغ غو جونغ"

982
01:00:50,813 --> 01:00:53,274
آسف لأنني استغرقت وقتًا طويلًا.

983
01:00:56,319 --> 01:00:57,236
لا تتأسف.

984
01:00:58,112 --> 01:01:00,156
علمت أنك ستعود من أجلي.

985
01:01:00,823 --> 01:01:01,824
شكرًا لك.

986
01:01:04,202 --> 01:01:05,912
تفضل يا سيدي.

987
01:01:07,288 --> 01:01:10,500
كانت أمك ترسل لنا الكمتشي،

988
01:01:10,583 --> 01:01:14,337
والأطباق الجانبية ومسحوق الفلفل الأحمر.

989
01:01:15,380 --> 01:01:16,839
أردنا أن نرفض،

990
01:01:17,423 --> 01:01:19,050
لكنها كانت لذيذة جدًا.

991
01:01:19,133 --> 01:01:21,844
لذا كنا نقبلها طوال هذا الوقت.

992
01:01:23,179 --> 01:01:25,973
أرجوك أخبرها بأنها لم تعد مُضطرة إلى ذلك

993
01:01:26,057 --> 01:01:28,184
وأننا ممتنون لها.

994
01:01:30,728 --> 01:01:32,105
سأفعل.

995
01:01:32,980 --> 01:01:34,649
"كانغ هو"!

996
01:01:38,653 --> 01:01:39,529
"كانغ هو"!

997
01:01:39,612 --> 01:01:41,114
كوني حذرة.

998
01:01:44,575 --> 01:01:46,035
أبي!

999
01:01:46,119 --> 01:01:48,413
- "سيو جين"!
- "يي جين"!

1000
01:01:50,540 --> 01:01:53,000
إنه أبي؟ لن أقبل بذلك أبدًا.

1001
01:01:53,084 --> 01:01:56,003
كيف أمكنها أن تسرق حبيب ابنتها؟

1002
01:01:56,629 --> 01:01:58,047
إلى أين تذهبين؟

1003
01:01:58,131 --> 01:02:00,174
لنلعب معًا.

1004
01:02:00,717 --> 01:02:02,176
لنلعب معًا.

1005
01:02:02,760 --> 01:02:03,886
هيا.

1006
01:02:03,970 --> 01:02:06,013
"يي جين".

1007
01:02:08,266 --> 01:02:09,267
مرحبًا.

1008
01:02:13,938 --> 01:02:15,231
انتقلنا إلى هنا اليوم.

1009
01:02:15,314 --> 01:02:17,358
أين يعيش زعيم القرية؟

1010
01:02:19,152 --> 01:02:20,987
الرحلة إلى هناك ستكون صعبة جدًا.

1011
01:02:21,070 --> 01:02:23,114
لذا دعيني أرافقك إلى هناك بنفسي.

1012
01:02:23,197 --> 01:02:24,657
من هنا يا أمي.

1013
01:02:27,952 --> 01:02:28,870
"المزرعة السعيدة"

1014
01:02:28,953 --> 01:02:31,038
متى زينت كل هذا؟

1015
01:02:31,122 --> 01:02:32,623
من أين حصلت على المال؟

1016
01:02:34,834 --> 01:02:36,210
هل تتذكر هذا؟

1017
01:02:38,004 --> 01:02:39,672
إنه دفتر الحساب المصرفي الذي أعطيتني إياه.

1018
01:02:40,923 --> 01:02:44,135
أردت أن أرميه في وجهك في لقائنا التالي،

1019
01:02:44,218 --> 01:02:46,012
لذا لم أنفق فلسًا واحدًا.

1020
01:02:47,180 --> 01:02:48,389
لكن هل تعلم؟

1021
01:02:49,140 --> 01:02:50,433
طلبت مني أمك

1022
01:02:51,142 --> 01:02:54,979
أن أعتبرك جوهرة وأحرص على العناية بك.

1023
01:02:58,232 --> 01:02:59,442
- تذكرت، تعال إلى هنا.
- ماذا؟

1024
01:03:00,109 --> 01:03:01,736
"مزرعة الخنازير، المكتب،
مرحبًا بكم، (المزرعة السعيدة)"

1025
01:03:04,947 --> 01:03:06,073
ألق نظرة.

1026
01:03:07,492 --> 01:03:08,493
انظر.

1027
01:03:08,576 --> 01:03:11,037
هذا أبي، وهذه أمي.

1028
01:03:12,038 --> 01:03:13,664
وأحب هذه الصورة.

1029
01:03:14,874 --> 01:03:16,959
التقطنا هذه الصورة لإحياء ذكرى

1030
01:03:17,043 --> 01:03:19,045
التبرع الذي قدّمناه باسم "المزرعة السعيدة"

1031
01:03:19,128 --> 01:03:21,214
بعد تلقّي جائزة
على مشروع مزرعة الخنازير خاصتنا.

1032
01:03:21,297 --> 01:03:22,757
كانت هذه لحظة فخر، صحيح؟

1033
01:03:22,840 --> 01:03:24,133
نعم.

1034
01:03:27,720 --> 01:03:31,098
هذه أظرف صورة لك
التُقطت في عيد ميلادك الأول.

1035
01:03:34,894 --> 01:03:37,730
وهذه صورة زفاف والديك.

1036
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
و…

1037
01:03:40,483 --> 01:03:45,863
فكرت مليًا وطويلًا
في الصورة التي سأعلّقها بجانبها.

1038
01:03:45,947 --> 01:03:47,156
وأظن

1039
01:03:47,698 --> 01:03:51,577
أنه سيكون من الجميل
تعليق صورة مشابهة لهذه.

1040
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
إن كانت لديك أي أفكار جيدة، فأعلمني بها.

1041
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
اتفقنا؟

1042
01:03:56,791 --> 01:03:58,042
- بجانب تلك؟
- نعم.

1043
01:04:00,545 --> 01:04:02,171
اذهبي وغيّري ملابسك.

1044
01:04:02,797 --> 01:04:03,631
حسنًا.

1045
01:04:37,373 --> 01:04:39,709
إلى ابني الحبيب، "كانغ هو".

1046
01:04:40,877 --> 01:04:45,047
هل تتذكر أول رسالة كتبتها لي؟

1047
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
"قد نكون مفترقين،

1048
01:04:49,594 --> 01:04:54,348
لكنني ما زلت أعيش

1049
01:04:54,432 --> 01:04:58,269
في الذكريات التي تشاركتها معك ومع أبي."

1050
01:05:00,563 --> 01:05:03,566
في الوقت الذي تقرأ فيه هذه الرسالة،

1051
01:05:03,649 --> 01:05:05,943
سيراودني الشعور ذاته.

1052
01:05:07,570 --> 01:05:08,696
"كانغ هو".

1053
01:05:09,572 --> 01:05:11,657
الحرف الصيني لكلمة "روابط"

1054
01:05:11,741 --> 01:05:15,745
يحتوي على حرفي "خيط" و"رأس خنزير".

1055
01:05:17,038 --> 01:05:20,833
الروابط التي نبنيها مع الآخرين بنفس صعوبة

1056
01:05:21,584 --> 01:05:23,836
قيادة خنزير بخيط.

1057
01:05:25,504 --> 01:05:32,303
أنا وأنت كنا مرتبطين كأم وابنها.

1058
01:05:34,263 --> 01:05:36,015
إنه رابط ثمين جدًا

1059
01:05:36,557 --> 01:05:39,602
لذا أردت أن أكون أفضل أمّ لك.

1060
01:05:40,853 --> 01:05:42,730
لكنك تحظى بحياة واحدة فقط

1061
01:05:42,813 --> 01:05:45,316
وكانت تلك أول مرة أصبح فيها أمًا،

1062
01:05:45,399 --> 01:05:49,153
لذا أنا آسفة لأنني لم أكن جيدة بما يكفي.

1063
01:05:50,988 --> 01:05:53,991
تمنيت أمنية قبل أن أطفئ شموع عيد ميلادي.

1064
01:05:54,992 --> 01:05:59,205
صلّيت كي أصبح أمك مجددًا.

1065
01:06:01,666 --> 01:06:02,959
إن حدث ذلك يومًا،

1066
01:06:03,542 --> 01:06:05,586
أعدك أن أكون أمًا أفضل.

1067
01:06:10,424 --> 01:06:14,345
لن أطلب منك ألّا تحزن لأنه ليس لديك أب.

1068
01:06:15,429 --> 01:06:18,933
لن أقول إن درجاتك هي كل ما يهم في الحياة.

1069
01:06:20,768 --> 01:06:24,313
لن أتجاهل موهبتك في الرسم.

1070
01:06:25,940 --> 01:06:29,068
لن أدير ظهري

1071
01:06:29,735 --> 01:06:31,529
وأنا أعرف أنك تريد تناول المزيد.

1072
01:06:33,114 --> 01:06:34,532
لن أحبس دموعي

1073
01:06:35,241 --> 01:06:37,284
عندما أراك تتألم.

1074
01:06:38,244 --> 01:06:40,705
سأساعدك على النهوض عندما تسقط.

1075
01:06:41,372 --> 01:06:43,082
سأعانقك عندما تكون خائفًا.

1076
01:06:45,042 --> 01:06:46,794
سأقول، "أحسنت صنعًا"،

1077
01:06:47,378 --> 01:06:48,421
"شكرًا لك"،

1078
01:06:49,380 --> 01:06:50,840
و"أحبك"،

1079
01:06:51,841 --> 01:06:53,551
كل يوم.

1080
01:06:55,761 --> 01:06:57,096
ولن

1081
01:06:57,680 --> 01:06:59,849
أتركك بهذه السرعة.

1082
01:07:02,059 --> 01:07:03,477
أحبك يا بنيّ.

1083
01:07:05,521 --> 01:07:09,066
آمل أن تعيش حياة طويلة وسعيدة

1084
01:07:09,150 --> 01:07:11,736
مع "مي جو" و"سيو جين" و"يي جين".

1085
01:07:13,029 --> 01:07:15,406
وسنلتقي مجددًا

1086
01:07:16,240 --> 01:07:18,576
في اليوم الذي تُستجاب فيه صلاتي.

1087
01:07:20,202 --> 01:07:21,954
من أمك السيئة.

1088
01:07:49,356 --> 01:07:50,608
اليوم

1089
01:07:52,068 --> 01:07:54,987
هو اليوم الذي أتقدّم فيه للزواج من "مي جو"

1090
01:07:56,113 --> 01:07:58,449
لأطلب منها أن تعيش حياة طويلة وسعيدة معي.

1091
01:08:00,284 --> 01:08:01,994
لكنك أفسدت كل شيء.

1092
01:08:09,710 --> 01:08:11,712
أرجوك أن ترعيني

1093
01:08:12,838 --> 01:08:14,340
كي لا أتوتر كثيرًا.

1094
01:08:16,133 --> 01:08:17,176
لا.

1095
01:08:19,512 --> 01:08:20,888
احمينا.

1096
01:08:29,939 --> 01:08:30,981
"مي جو لي"!

1097
01:08:31,857 --> 01:08:35,694
أنت رهن الاعتقال لأنك أصبحت زوجتي!

1098
01:08:35,778 --> 01:08:39,115
لا يحق لك التزام الصمت.

1099
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
لا يمكنك أن تطلبي المساعدة
من أمك عندما نتشاجر.

1100
01:08:41,492 --> 01:08:42,785
كم هذا طفولي.

1101
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
هذا ليس عرض زواج.

1102
01:08:45,412 --> 01:08:47,164
- لم لا؟
- ما قلته للتو

1103
01:08:47,915 --> 01:08:49,875
قد يُستخدم ضدك لاحقًا في الحياة.

1104
01:08:49,959 --> 01:08:51,252
لذا احترس، اتفقنا؟

1105
01:08:53,420 --> 01:08:54,922
- هذا لن ينفع.
- ماذا؟

1106
01:08:55,005 --> 01:08:56,674
حسنًا، أحتاج إلى مساعدتك.

1107
01:08:57,216 --> 01:08:58,217
- ماذا؟
- حسنًا.

1108
01:09:02,847 --> 01:09:03,722
"مي جو لي"!

1109
01:09:03,806 --> 01:09:05,766
أنقذت حياتك ثلاث مرات.

1110
01:09:05,850 --> 01:09:07,685
لذا حتى لو أصبحت مزعجًا جدًا،

1111
01:09:07,768 --> 01:09:09,186
حتى لو تشاجرنا،

1112
01:09:09,270 --> 01:09:11,605
وحتى لو تصرّفت بصبيانية،

1113
01:09:13,190 --> 01:09:16,819
عديني أن تعيشي معي بسعادة لبقية حياتنا.

1114
01:09:23,117 --> 01:09:24,451
حسنًا، هيا.

1115
01:09:24,535 --> 01:09:25,828
- تعالي إلى هنا.
- اذهبي إلى أمك.

1116
01:09:25,911 --> 01:09:28,664
- لا!
- لا!

1117
01:10:07,870 --> 01:10:10,664
- "كانغ هو"! مهلًا، أنا…
- يجب أن نبدو بمظهر جيد.

1118
01:10:11,290 --> 01:10:14,668
كفاك، فكّري في عمرنا.

1119
01:10:14,752 --> 01:10:18,005
- "إنه زهرة البرند
- زهرة البرند"

1120
01:10:18,088 --> 01:10:22,760
"ستهبّ رياح جديدة"

1121
01:10:22,843 --> 01:10:23,802
"مطحنة (سام سيك)"

1122
01:10:23,886 --> 01:10:26,722
أنا لا آكل السلطعونات المنقوعة حتى

1123
01:10:26,805 --> 01:10:28,349
لأنها لذيذة جدًا لدرجة أنني
قد أسرق لآكلها!

1124
01:10:28,432 --> 01:10:29,558
أكره القطط الشاردة أكثر.

1125
01:10:29,642 --> 01:10:31,644
إنها كاللصوص الصغار.

1126
01:10:31,727 --> 01:10:34,188
هل تعلمين كم صُدمت

1127
01:10:34,271 --> 01:10:36,523
عندما أُطلق فيلم "اللصوص"؟

1128
01:10:36,607 --> 01:10:38,317
مهلًا!

1129
01:10:55,626 --> 01:11:00,631
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

