﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
‫نقطع هذا التشوش الإذاعي بخبر عاجل.

2
00:00:09,884 --> 00:00:13,221
‫أعلن فريق "قروش البازوكا"
‫لكرة القدم في "لانغلي"

3
00:00:13,304 --> 00:00:14,931
‫أنهم سيغادرون "لانغلي فولز".

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,141
‫لا.

5
00:00:16,224 --> 00:00:19,894
‫دعمت فريق "القروش" كثيراً.
‫ماذا سأفعل الآن؟

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,063
‫لا!

7
00:00:22,147 --> 00:00:25,108
‫يجب أن نفعل شيئاً. يجب أن نكتب أغنية راب.

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
‫ابتعدي عن طريقي يا حبيبتي.

9
00:00:27,318 --> 00:00:29,988
‫يجب أن أكتب أغنية راب
‫لأنقذ فريق "قروش البازوكا".

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,198
‫حسناً يا حبيبي. أنا ذاهبة إلى الفصل.

11
00:00:32,282 --> 00:00:33,992
‫أراكم لاحقاً يا حمقى.

12
00:00:34,075 --> 00:00:37,162
‫انتظري. لماذا أنت سعيدة جداً؟
‫فأنت تكرهين المدرسة.

13
00:00:37,245 --> 00:00:41,166
‫كنت أكرهها، لكن لديّ أستاذ كتابة إبداعية،

14
00:00:41,249 --> 00:00:43,835
‫وهو ملهم جداً.

15
00:00:43,918 --> 00:00:46,379
‫وكأنه أشعل الإلهام بداخلي.

16
00:00:46,463 --> 00:00:48,631
‫- يمارسان الجنس، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد.

17
00:00:48,715 --> 00:00:49,716
‫إما ذلك وإما أنه "روجر".

18
00:00:53,720 --> 00:00:57,057
‫سأذهب لأشكّل عقول شبابنا.

19
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
‫أخبرتكم بأنه "روجر".

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,185
‫سأراك في الفصل يا "هايلي".

21
00:01:00,935 --> 00:01:05,023
‫أستاذك الملهم هو "روجر"؟ هل أنت جادة؟

22
00:01:05,106 --> 00:01:08,860
‫كنت متشككة أيضاً.
‫ولكن هناك شيئاً مختلفاً في هذه الشخصية.

23
00:01:08,943 --> 00:01:12,697
‫إنه شغوف وملتزم. أعلم أن هذا يبدو جنونياً،

24
00:01:12,781 --> 00:01:16,409
‫لكنني أظن أن "روجر" يكون في أفضل حالاته
‫عندما يكون الأستاذ "لونغبوتوم".

25
00:01:16,493 --> 00:01:18,286
‫مهلاً، هل أمي بخير؟

26
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
‫جحظت عيناها فحسب
‫لأن فريق "القروش" سيغادرون المدينة.

27
00:01:22,415 --> 00:01:25,418
‫مهلاً، أظن أن رعشتها
‫تقول شيئاً بشفرة "مورس".

28
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
‫أبداً... لن...

29
00:01:29,852 --> 00:01:31,437
‫أتخلى عنكم؟

30
00:01:35,713 --> 00:01:38,493
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

32
00:01:41,559 --> 00:01:44,979
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

33
00:01:45,063 --> 00:01:48,024
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

34
00:01:48,108 --> 00:01:51,694
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

35
00:01:54,531 --> 00:01:57,784
‫إنه لمن الرائع أن أقول"

36
00:01:58,409 --> 00:02:01,037
‫لا أستطيع أن أجعلك تصطدم اليوم يا "ستان".
‫فلديّ فصل.

37
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
‫{\an8}"مباراة كرة القدم
‫في جامعة (غروف) الأهلية صباح الثلاثاء"

38
00:02:04,124 --> 00:02:05,166
‫كرة قدم؟

39
00:02:05,250 --> 00:02:07,752
‫حسناً، كنت ذاهباً إلى العمل
‫لأصطدم بسارية العلم فحسب.

40
00:02:11,256 --> 00:02:14,384
‫هل يعرف أحد
‫لماذا أقمنا الفصل الدراسي في الخارج اليوم؟

41
00:02:15,009 --> 00:02:16,845
‫{\an8}علام يحتوي كل فصل دراسي؟

42
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
‫{\an8}- مكاتب.
‫- هامستر أليف؟

43
00:02:18,429 --> 00:02:20,348
‫{\an8}ملصقات "أبراهام لينكولن".

44
00:02:20,431 --> 00:02:23,184
‫{\an8}صحيح. ولكن أيضاً خطأ تماماً.

45
00:02:23,268 --> 00:02:26,646
‫{\an8}الإجابة الصحيحة
‫التي أبحث عنها هي "الجدران."

46
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
‫{\an8}أكره الجدران.

47
00:02:29,816 --> 00:02:34,279
‫{\an8}الجدران هي المظهر المادي
‫للجدران التي نقيمها في أذهاننا

48
00:02:34,362 --> 00:02:36,656
‫والتي تمنعنا من أن نصبح كتّاباً.

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,533
‫أنا، كتّاب؟

50
00:02:38,616 --> 00:02:42,745
‫{\an8}أود أن أحدّثكم اليوم عن "أولد فيثفول"،
‫الفوارة الحارة في "وايومنغ".

51
00:02:42,829 --> 00:02:45,498
‫{\an8}تمتلئ "أولد فيثفول" بالماء المغلي،

52
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
‫{\an8}كما تمتلئ عقولكم بأفكار الكتابة.

53
00:02:49,335 --> 00:02:52,755
‫{\an8}مثل "أولد فيثفول"،
‫عليكم أن تفوروا على الصفحة.

54
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
‫{\an8}بالحديث عن الفوران،

55
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
‫{\an8}ستنشر "هايلي سميث" قصتها القصيرة

56
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
‫{\an8}في مجلة "غروف" الأدبية.

57
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
‫{\an8}قُبلت في "سول بادلز"؟

58
00:03:00,305 --> 00:03:04,642
‫{\an8}نعم. ستُنشر مقالتك
‫"كائن فضائي في عليّتي" يوم الجمعة.

59
00:03:04,726 --> 00:03:08,646
‫{\an8}قصة تنمّ عن استهتار، لكنني فخور جداً بك.

60
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
‫{\an8}اللعنة. يحبك الأستاذ "إل بي".

61
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
‫{\an8}لا أستطيع تقبّل مدى براعتك كمعلم.

62
00:03:14,569 --> 00:03:16,070
‫{\an8}ولا أستطيع تقبّل حقيقة

63
00:03:16,154 --> 00:03:18,865
‫{\an8}أنني أركب دراجة بهذه السرعة ولا أسقط.

64
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
‫{\an8}أنت تمشين ببطء.

65
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
‫{\an8}أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

66
00:03:22,702 --> 00:03:25,246
‫{\an8}وجدت شيئاً ليحل محل فريق "قروش البازوكا".

67
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
‫{\an8}أنا داعم لكرة القدم في "غروف" الآن.

68
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
‫{\an8}مهلاً، جميعنا نعمل في "غروف". هذا رائع.

69
00:03:30,168 --> 00:03:33,504
‫{\an8}سيكون رائعاً، إلا أن الفريق
‫لم يفز بأي مباراة منذ 3 سنوات.

70
00:03:33,588 --> 00:03:35,423
‫{\an8}نحتاج إلى خط هجوم جديد.

71
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
‫{\an8}مهلاً، ألا يتسكع "ستيف" دائماً
‫مع فتى كبير؟

72
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
‫{\an8}يجب أن أذهب.

73
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
‫{\an8}يرتدي "ستان" قميص بولو.

74
00:03:42,055 --> 00:03:45,433
‫{\an8}بطنه بارزة، لكن ذراعيه ضخمتان.

75
00:03:45,516 --> 00:03:47,268
‫اكسري بعضهما من أجلي.

76
00:03:48,519 --> 00:03:50,146
‫لن أكسرهما. فهو من العائلة.

77
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
‫{\an8}"جامعة (غروف) الأهلية"

78
00:03:57,403 --> 00:03:59,113
‫أريد أن أشكرك يا "روجر".

79
00:03:59,197 --> 00:04:02,533
‫منحني إلهامك الشجاعة لكتابة تلك القصة.

80
00:04:02,617 --> 00:04:04,827
‫فعلت ما قد يفعله أي أستاذ عظيم فحسب.

81
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
‫أشرب نبيذاً أحمر فيما أتظاهر بالاهتمام

82
00:04:07,747 --> 00:04:10,041
‫بما تقوله أكثر طالباتي جاذبية.

83
00:04:10,124 --> 00:04:11,960
‫من الواضح أنني لا أقصدك. فأنت من العائلة.

84
00:04:13,169 --> 00:04:16,422
‫"أولد فيثفول"، رواية لـ"ديكنز لونغبوتوم".

85
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
‫- هل تكتب رواية؟
‫- إنها غير مهمة.

86
00:04:18,591 --> 00:04:21,844
‫أساسها خيالك العلمي الأسود الأساسي
‫مع بعض من الخيال المظلم

87
00:04:21,928 --> 00:04:24,389
‫وواقعية مرحلية تتمحور حول "أولد فيثفول".

88
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
‫- هل يمكنني قراءتها؟
‫- ليس حتى أنهيها.

89
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
‫أواجه مشكلة في النهاية.

90
00:04:28,476 --> 00:04:31,396
‫وفي المنتصف.
‫وكانت البداية بعيدة المنال للغاية.

91
00:04:31,479 --> 00:04:32,647
‫الكتابة صعبة.

92
00:04:32,730 --> 00:04:36,401
‫ربما يمكنني أن أكون رفيقتك في الكتابة.
‫سأساعدك في التركيز على المهمة.

93
00:04:36,484 --> 00:04:39,362
‫سأدعم كتابتك كما دعمت كتابتي.

94
00:04:39,445 --> 00:04:41,781
‫كنت مفيداً لك بشكل كبير.

95
00:04:41,864 --> 00:04:44,075
‫حسناً، لنلتق غداً في المقهى.

96
00:04:44,158 --> 00:04:47,578
‫أحب الكتابة في الأماكن العامة
‫حتى يتمكن الآخرون من رؤية أنني أكتب.

97
00:04:47,662 --> 00:04:49,872
‫إنه جزء مهم جداً من أسلوبي.

98
00:04:53,710 --> 00:04:56,546
‫أهلاً يا سيد "سميث".
‫هل أتيت لممارسة الجنس مع والديّ؟

99
00:04:56,629 --> 00:04:58,214
‫إذا كان هذا ما تريده يا "باري".

100
00:04:58,298 --> 00:05:00,758
‫فمن الآن فصاعداً، ستحصل على كل ما تريد.

101
00:05:00,842 --> 00:05:04,721
‫لأنني سأجندك للعب كرة القدم
‫في جامعة "غروف" الأهلية.

102
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
‫أنا في الصف الـ9.

103
00:05:06,431 --> 00:05:09,517
‫وهذا هو السبب في أن الجامعة الأهلية
‫هي المكان المثالي لك.

104
00:05:09,600 --> 00:05:11,769
‫دعنا نذهب في جولة. سنأخذ سيارتك.

105
00:05:11,853 --> 00:05:13,271
‫لا أملك سيارة.

106
00:05:13,396 --> 00:05:15,898
‫إذاً، لمن مفاتيح السيارة العائلية هذه
‫ذات الـ7 سنوات

107
00:05:15,982 --> 00:05:19,360
‫وقطعت 193 ألف كيلومتر؟

108
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
‫أتحب العاهرات يا "باري"؟

109
00:05:22,322 --> 00:05:24,741
‫"(غروفي)"

110
00:05:24,824 --> 00:05:27,535
‫حسناً يا "روجر". لنكتب هذا الكتاب.

111
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
‫ما الأمر؟

112
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
‫كل ما في الأمر أن تلك الطاولة
‫تبدو أفضل بكثير للكتابة.

113
00:05:34,125 --> 00:05:36,586
‫لكنها الطاولة الأخرى الوحيدة
‫التي يجلس إليها شخصان.

114
00:05:36,669 --> 00:05:38,921
‫لا بد أنهما كاتبان أيضاً. متباهيان.

115
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
‫مهلاً، أظن أنهما سيغادران.

116
00:05:41,215 --> 00:05:43,343
‫لن يغادرا، لكن ربما قريباً.

117
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
‫لا داعي إلى العجلة. أنا كاتب أيضاً.

118
00:05:47,555 --> 00:05:50,391
‫من المؤكد أنهما لم يحبا
‫مداعبتي لآذانهما بهذه الطريقة.

119
00:05:50,475 --> 00:05:51,726
‫حسناً، حان وقت الكتابة.

120
00:05:52,894 --> 00:05:55,063
‫يبدو هذا الحاسوب صغيراً بعض الشيء.

121
00:05:55,813 --> 00:05:57,774
‫انظري إلى هذا العملاق.

122
00:05:57,857 --> 00:06:00,485
‫هذا هو الحاسوب. أنا جاهز.

123
00:06:01,486 --> 00:06:02,737
‫مقعدي منخفض للغاية.

124
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
‫حُجرك لطيف جداً.

125
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
‫بدأت أظن أن هذا الحاسوب
‫قد يكون ضخماً جداً.

126
00:06:13,039 --> 00:06:14,749
‫ما الأمر يا "روجر"؟

127
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
‫هل تريد حتى إنهاء هذه الرواية؟

128
00:06:16,834 --> 00:06:19,045
‫بالطبع. لكنني خائف.

129
00:06:19,128 --> 00:06:21,214
‫ماذا إن لم تكن محبوبة عالمياً؟

130
00:06:21,297 --> 00:06:23,174
‫ماذا إن كانت مجرد رواية كلاسيكية؟

131
00:06:23,257 --> 00:06:25,676
‫عليك التغلب على هذا الخوف. انغمس فيها.

132
00:06:25,760 --> 00:06:27,929
‫- أنغمس فيها.
‫- واكتب فحسب.

133
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
‫أنت محقة. لنفعل هذا.

134
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
‫أنصتي إلى صوت طقطقتي يا "هايلي". أنا أكتب.

135
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
‫لا أستطيع التركيز بسبب هذه الضوضاء.
‫ماذا يحدث؟

136
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
‫إذا كان أي شخص يتساءل عما يحدث،

137
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
‫فإن العميد يقيم عرضاً تشجيعياً
‫للإعلان عن المدرب الجديد لكرة القدم.

138
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
‫علينا التحقق من ذلك.

139
00:06:55,331 --> 00:06:56,290
‫حقاً؟

140
00:06:56,374 --> 00:06:59,377
‫مرحباً بكم. أنا عميد الجامعة "باركوف".

141
00:07:01,754 --> 00:07:04,966
‫أجل، هذا رد فعل رائع.

142
00:07:05,049 --> 00:07:08,594
‫أود أن أقدّم مدرب كرة القدم الجديد.

143
00:07:08,678 --> 00:07:12,682
‫يُرجى الترحيب بـ"بيرتون غروندي".

144
00:07:13,641 --> 00:07:14,934
‫"بيرتون غروندي"؟

145
00:07:15,017 --> 00:07:17,895
‫رجل العائلة الذي يتقي الله ويعامل لاعبيه

146
00:07:17,979 --> 00:07:20,273
‫باحترام ويفوز أينما ذهب.

147
00:07:20,356 --> 00:07:21,983
‫كيف تعرف الكثير عن...

148
00:07:22,650 --> 00:07:24,068
‫من الأفضل ألّا يكون أنت.

149
00:07:24,152 --> 00:07:27,321
‫وإليك هذا التفصيل الدقيق.
‫إنه لا يسبّ أبداً.

150
00:07:27,405 --> 00:07:28,614
‫اذهب فحسب.

151
00:07:30,700 --> 00:07:33,327
‫أود أن أشكركم على الترحيب بي في "غروف".

152
00:07:33,411 --> 00:07:36,205
‫صليت أنا وزوجتي المسيحية من أجل هذا اليوم.

153
00:07:36,289 --> 00:07:39,667
‫وأعدكم بأنني لن أتوقّف

154
00:07:39,750 --> 00:07:41,127
‫حتى أفوز ببطولة.

155
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
‫تجنبت "كوفيد" لمدة 3 سنوات،

156
00:07:46,549 --> 00:07:50,887
‫والآن أُصبت بصعوبة في الكتابة
‫وحمى كرة القدم في اليوم ذاته.

157
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
‫لا عليك. أنا مصاب بـ"كوفيد".

158
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- بالتأكيد.

159
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
‫يمكنني أخذ استراحة
‫من تحويل الخاسرين إلى أبطال.

160
00:08:04,692 --> 00:08:06,903
‫"روجر"، أخشى أن يكون المدرب "غروندي"

161
00:08:06,986 --> 00:08:09,572
‫مجرد إلهاء لمنعك من كتابة كتابك.

162
00:08:09,655 --> 00:08:12,992
‫المدرب "غروندي"
‫ليس مصدر إلهاء يا "هايلي". أنصتي.

163
00:08:13,117 --> 00:08:17,371
‫هناك جانبان بداخل الجميع. مدرب وأستاذ.

164
00:08:17,455 --> 00:08:20,958
‫مثل لاعبي الهجوم والدفاع،
‫يتشاركون الملعب و...

165
00:08:21,042 --> 00:08:23,377
‫بصراحة، لست متأكداً من نتيجة هذا التشبيه.

166
00:08:23,461 --> 00:08:26,255
‫يشتتني هذا القلم شديد الصرير جداً.

167
00:08:26,714 --> 00:08:30,593
‫إذاً، ألا يزال الأستاذ "لونغبوتوم"
‫سيركّز ويكتب هذا الشيء؟

168
00:08:30,718 --> 00:08:33,596
‫يحتاج إلى مشاركة صوته الفريد مع العالم.

169
00:08:33,721 --> 00:08:36,766
‫أجل.

170
00:08:36,933 --> 00:08:40,603
‫الآن، إذا سمحت لي،
‫لديّ بعض الأولاد الصغار لأحوّلهم إلى رجال.

171
00:08:40,686 --> 00:08:44,941
‫يبدو هذا جنسياً
‫ولكن في هذه الحالة بالذات، ليس جنسياً.

172
00:08:45,441 --> 00:08:47,026
‫هذا الملعب.

173
00:08:47,109 --> 00:08:50,071
‫هذا الملعب
‫هو المكان الذي ستنزف فيه مع إخوتك.

174
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
‫هل قلت "تنزف"؟

175
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
‫نعم.

176
00:08:53,241 --> 00:08:56,285
‫"باري"، ربما سمعتني أيضاً
‫أقول كلمة "إخوتك."

177
00:08:56,369 --> 00:08:58,246
‫هذا لأن كرة القدم بمثابة عائلة.

178
00:08:58,329 --> 00:09:00,206
‫لديّ عائلة بالفعل.

179
00:09:00,289 --> 00:09:03,292
‫الوالدان ليسا عائلة يا "باري"،
‫إنهما مصدر إلهاء.

180
00:09:03,376 --> 00:09:04,377
‫أغمض عينيك.

181
00:09:04,460 --> 00:09:09,006
‫تخيل الآلاف،
‫بل المئات من المشجعين الذين يهتفون باسمك.

182
00:09:10,007 --> 00:09:14,053
‫"باري"!

183
00:09:15,304 --> 00:09:16,305
‫هل أنت معنا أم ماذا؟

184
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
‫تحققي من هذا. على عجلة واحدة!

185
00:09:19,225 --> 00:09:22,562
‫أنصت، مرّ أسبوعان على جلسة كتابتك الأخيرة.

186
00:09:23,062 --> 00:09:26,023
‫أجل، يصعّب موسم كرة القدم التفرغ،

187
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
‫وهذا لأنني سأذهب
‫إلى الكثير من التدريبات والمباريات.

188
00:09:29,026 --> 00:09:30,486
‫هل أنت متأكد من نظرية

189
00:09:30,570 --> 00:09:32,822
‫"أستاذ ومدرب بداخلنا جميعاً"؟

190
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
‫لم أسمع ذلك من قبل.

191
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
‫لكننا بالقرب من المقهى،

192
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
‫المكان الوحيد في العالم
‫الذي أستطيع فيه الكتابة.

193
00:09:38,494 --> 00:09:40,371
‫أتريدين التوقف لكتابة بعض الصفحات؟

194
00:09:40,454 --> 00:09:43,291
‫يبدو هذا... مطعم "غروندي تشوبهاوس"؟

195
00:09:44,083 --> 00:09:45,876
‫ماذا حدث للمقهى؟

196
00:09:48,504 --> 00:09:51,632
‫متى عملت بوظيفة في مدينة جديدة،
‫افتتحت مطعم "غروندي".

197
00:09:51,716 --> 00:09:55,886
‫إنه مكان من أجلي للتخلص من أعين
‫زوجتي المسيحية المتلصصة الثملة.

198
00:09:55,970 --> 00:09:59,473
‫كما أنها طريقة رائعة
‫لجني بعض المال الإضافي من أي حمقى محليين.

199
00:09:59,557 --> 00:10:00,600
‫"هايلي"!

200
00:10:01,475 --> 00:10:03,644
‫لم أكن أعلم أنك تأكلين في مطعم "غروندي".

201
00:10:03,728 --> 00:10:07,315
‫جئت إلى هنا لمساعدة الأستاذ "لونغبوتوم"
‫في الكتابة، لكن...

202
00:10:07,398 --> 00:10:10,318
‫نهيتك عن أخذ "روجر" على محمل الجد.

203
00:10:10,401 --> 00:10:14,030
‫الأستاذ "لونغبوتوم"
‫هو الجانب الحساس لـ"روجر"، وهو حقيقي.

204
00:10:14,572 --> 00:10:17,950
‫إلا أنه يظهر المدرب "غروندي"
‫لحماية نفسه من الفشل.

205
00:10:18,451 --> 00:10:19,744
‫أحتاج إلى التخلص منه.

206
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
‫أنصتي. لقد تابعت
‫مسيرة "غروندي" المهنية بأكملها.

207
00:10:22,997 --> 00:10:27,418
‫إذا كان "لونغبوتوم" هو أفضل ما في "روجر"،
‫فإن "غروندي" هو الأسوأ على الإطلاق.

208
00:10:28,836 --> 00:10:31,505
‫حبيبتي، أحب كم أنك لست زوجتي.

209
00:10:33,716 --> 00:10:37,928
‫إنه يدور في دائرة.
‫يأتي إلى مدينة ما، ويتورط في فضيحة.

210
00:10:38,054 --> 00:10:41,974
‫ثم يبتعد عن كرة القدم
‫"للتركيز على العائلة."

211
00:10:42,224 --> 00:10:44,018
‫عادةً ما يستغرق الأمر بضعة مواسم.

212
00:10:44,769 --> 00:10:46,687
‫ربما يمكنني تسريع العملية.

213
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
‫لا عواقب لأفعالي!

214
00:10:57,698 --> 00:10:58,532
‫"باري"!

215
00:11:01,285 --> 00:11:02,119
‫أنت!

216
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
‫ما رأيك في أن تلعب في فريق "غروف"
‫وتحظى بعائلة مدى الحياة؟

217
00:11:06,290 --> 00:11:09,210
‫ساعد "باري" من فضلك.

218
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
‫ما رأيك في العاهرات؟

219
00:11:12,672 --> 00:11:15,132
‫بعد أسبوع واحد من ملاحقتي للمدرب "غروندي"،

220
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
‫أصبح لديّ ما يكفي من الأدلة
‫للإطاحة به إلى الأبد.

221
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
‫خذ. شغّل هذا على الشاشة.

222
00:11:21,722 --> 00:11:23,307
‫أنت، أتحدّث إليك.

223
00:11:25,101 --> 00:11:27,186
‫كان بالوناً!

224
00:11:30,147 --> 00:11:31,107
‫يا مشجعي "غروف".

225
00:11:31,190 --> 00:11:35,778
‫ربما تعرفونني باسم "هايلي سميث"،
‫نشرت مقالة مؤخراً في "سول بادلز".

226
00:11:35,861 --> 00:11:37,363
‫"(غروف)"

227
00:11:37,446 --> 00:11:40,700
‫شكراً لكم.
‫لكنني لست هنا للحديث عن إنجازاتي.

228
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
‫أنا هنا لأريكم حقيقة المدرب "غروندي".

229
00:11:43,994 --> 00:11:46,163
‫سيعلّمك هذا التوقف عن التعثر.

230
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
‫بئساً! ذلك الأحمق العميد "باركوف"
‫يأكل على المائدة رقم 4.

231
00:11:51,669 --> 00:11:54,755
‫سأفسد له شرائح لحمه بقضيبي بسرعة.

232
00:11:57,425 --> 00:12:01,178
‫حبوب النشوة لك ولك ولك.

233
00:12:01,262 --> 00:12:03,931
‫الليثيوم لك يا "تيري"، فأنت تعانين مشكلات.

234
00:12:04,014 --> 00:12:05,975
‫وحبوب النشوة والليثيوم لي.

235
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
‫الآن، من تريد ممارسة الجنس
‫مع مدرب كرة قدم؟

236
00:12:14,024 --> 00:12:15,067
‫يا مشجعي "غروف"،

237
00:12:15,151 --> 00:12:19,780
‫منذ نشر هذا الفيديو،
‫كنت أنا وعائلتي في صلاة مستمرة.

238
00:12:19,864 --> 00:12:21,532
‫وقررنا أنني سوف

239
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
‫أبتعد عن كرة القدم لأركّز على ما هو مهم.

240
00:12:24,618 --> 00:12:25,578
‫العائلة.

241
00:12:26,912 --> 00:12:29,248
‫لكن لا تقلقوا، سأعود،

242
00:12:29,790 --> 00:12:31,083
‫في الشوط الثالث.

243
00:12:31,167 --> 00:12:32,668
‫جهّزوا مشروب "غاتوريد"،

244
00:12:32,752 --> 00:12:35,671
‫لأنني سأفوز بهذه المباراة.

245
00:12:35,755 --> 00:12:36,881
‫"ندعم (غروندي)!"

246
00:12:36,964 --> 00:12:38,382
‫"كان ذلك اعتذاراً رائعاً!"

247
00:12:38,466 --> 00:12:40,176
‫"ضع خنزيرك على بقرتي!"

248
00:12:44,013 --> 00:12:45,222
‫"هايلي". ها أنت ذي.

249
00:12:45,306 --> 00:12:47,600
‫أريدك أن تعرفي أنني سأغادر الجامعة.

250
00:12:47,683 --> 00:12:50,686
‫يبدو الأمر كما لو أن الجامعة بأكملها
‫مهووسة بكرة القدم،

251
00:12:50,770 --> 00:12:51,979
‫بما فيهم أنا!

252
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
‫لن أنهي كتابي أبداً.

253
00:12:53,689 --> 00:12:56,317
‫لكن الشيء الوحيد الذي يمنعك هو أنت.

254
00:12:56,400 --> 00:12:58,110
‫حرفياً أنت.

255
00:12:58,194 --> 00:13:01,572
‫"روجر"، ألا ترى أن "غروندي" مجرد جدار

256
00:13:01,655 --> 00:13:04,658
‫تضعه بينك وبين خوفك من الرفض؟

257
00:13:04,742 --> 00:13:08,412
‫سيد "لونغبوتوم"، اهدم هذا الجدار.

258
00:13:08,496 --> 00:13:10,831
‫اقتباس مروع من "ريغان" يا "هايلي".
‫قاس جداً.

259
00:13:10,915 --> 00:13:12,917
‫لكن كيف من المفترض أن أنهي كتابي؟

260
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
‫أنت كاتب.

261
00:13:14,710 --> 00:13:17,254
‫لا تحتاج إلا إلى قلم وورقة.

262
00:13:17,338 --> 00:13:19,340
‫- و"أديرال"؟
‫- بالطبع، "أديرال".

263
00:13:19,423 --> 00:13:20,841
‫أنت لست ساحراً.

264
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
‫"(باري)، رفض"

265
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
‫"جلسا إلى أفضل طاولة للكتابة،"

266
00:13:48,452 --> 00:13:50,746
‫"رغم أنني أردت الكتابة هناك. النهاية."

267
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
‫"غرفة نوم (غروندي) مغلقة لحفلة خاصة"

268
00:13:54,416 --> 00:13:58,587
‫أود أن أشكركم جميعاً
‫على الانضمام إليّ للاحتفال بإصدار كتابي.

269
00:13:58,671 --> 00:14:00,548
‫{\an8}بعد قضاء سنوات في كتابته،

270
00:14:00,631 --> 00:14:03,717
‫أشعر بأنني محظوظ لأنني نشرته فور الانتهاء.

271
00:14:03,801 --> 00:14:04,677
‫"(أولد فيثفول)"

272
00:14:04,760 --> 00:14:09,181
‫لحسن الحظ، أنا على معرفة
‫بدار النشر الشهيرة "شخصية (روجر تي)".

273
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
‫نُشرت المراجعات الأولى.

274
00:14:13,561 --> 00:14:17,356
‫هل هناك طريقة جيدة
‫لتفسير عبارة "الإجهاض الأدبي"؟

275
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
‫- إنها مجرد مراجعة واحدة.
‫- هذا خطؤك!

276
00:14:20,109 --> 00:14:22,820
‫لقد جعلتني أكشف نفسي للعالم كله،

277
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
‫وهو شيء أستمتع به عادةً،

278
00:14:25,197 --> 00:14:26,407
‫لكن ليس في هذه الحالة.

279
00:14:26,490 --> 00:14:28,409
‫ليس في هذه الحالة بالذات.

280
00:14:36,500 --> 00:14:39,295
‫"روجر"، لقد مرت أسابيع.
‫هل يمكنني التحدث إلى "لونغبوتوم"؟

281
00:14:39,378 --> 00:14:41,297
‫لا. لقد رحل إلى الأبد.

282
00:14:41,380 --> 00:14:44,550
‫أتظنين أنه سيظهر
‫بعد هذا الإحراج الذي سبّبه الكتاب؟

283
00:14:44,633 --> 00:14:47,386
‫لم تكن صفحاته كثيرة حتى. ليس مثل كتابي.

284
00:14:47,469 --> 00:14:48,721
‫"إذا كان هناك عشب في الملعب
‫بقلم المدرب (غروندي)"

285
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
‫نصف مذكرة ونصف كتاب وصفات
‫ونصف كتاب كرة قدم.

286
00:14:51,557 --> 00:14:53,893
‫إنه ثقيل جداً. حاولي أن تلتقطيه.

287
00:14:53,976 --> 00:14:55,227
‫"(غروف)، كرة قدم"

288
00:14:55,311 --> 00:14:57,646
‫يدان قويتان.
‫لكن هل يمكنك فعل هذا في وسط الملعب

289
00:14:57,730 --> 00:15:00,983
‫في ظل وجود ظهير يضغط عليك
‫وهو على استعداد لنزع رأسك؟

290
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
‫أراهن أنك تستطيعين.

291
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
‫أنا قلقة بشأن "روجر".

292
00:15:07,072 --> 00:15:10,618
‫لم يكن سوى مدرب كرة القدم الغبي لأسابيع.

293
00:15:10,701 --> 00:15:13,871
‫قال إنه سيصبح "غروندي" بالكامل.
‫لا تُوجد شخصيات أخرى.

294
00:15:13,954 --> 00:15:15,372
‫حسناً، هذا خبر سيئ.

295
00:15:15,456 --> 00:15:19,168
‫جاء إلى غرفتي هذا الصباح وقال إن عليّ
‫أن أستيقظ للتدريب مرتين يومياً.

296
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
‫والشيء الوحيد الذي أريد فعله
‫مرتين يومياً هو الاستمناء.

297
00:15:22,087 --> 00:15:23,964
‫- أتفهمون قصدي؟
‫- رائع.

298
00:15:24,048 --> 00:15:27,343
‫- مقزز.
‫- هذا مقزز!

299
00:15:27,426 --> 00:15:31,096
‫هذا خطئي. أقنعت "روجر" بالمخاطرة.

300
00:15:31,180 --> 00:15:34,642
‫لقد تأذى، والآن لن يخرج
‫الجزء الجيد من نفسه مرةً أخرى.

301
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
‫أنت مجنونة.

302
00:15:35,809 --> 00:15:38,520
‫لقد كتب عن الجزء الجيد من نفسه
‫في جميع أنحاء هذا الكتاب.

303
00:15:39,063 --> 00:15:41,815
‫"أولد فيثفول".
‫هذه هي خطة لعبي المفضلة على الإطلاق.

304
00:15:41,899 --> 00:15:43,859
‫هل لديه خطة لعب اسمها "أولد فيثفول"؟

305
00:15:44,443 --> 00:15:48,280
‫{\an8}"كلاوس"، انظر إلى هذا.
‫يخرج المتلقي ويذهب إلى الصفحة التالية.

306
00:15:48,364 --> 00:15:52,117
‫وصفة لقشر البطاطس على طريقة "وايومنغ".

307
00:15:52,201 --> 00:15:55,663
‫هل تظنون أن "لونغبوتوم"
‫موجود في مكان ما داخل "روجر"،

308
00:15:55,746 --> 00:15:57,957
‫تاركاً أدلة ويريد منا العثور عليه؟

309
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
‫هذا جنون يا "هايلي".

310
00:15:59,833 --> 00:16:03,087
‫{\an8}لكن حباً بالنقاش فحسب،
‫هل تظنين أن هذا قد يعني شيئاً؟

311
00:16:03,170 --> 00:16:04,463
‫{\an8}"أنا في (أولد فيثفول)، (لونغبوتوم)"

312
00:16:04,546 --> 00:16:07,549
‫الأستاذ "لونغبوتوم"
‫موجود في "أولد فيثفول".

313
00:16:07,633 --> 00:16:11,136
‫لا أقول إنك محقة،
‫لكن إذا كنت محقة، فمن الأفضل أن آتي معك.

314
00:16:12,262 --> 00:16:13,639
‫الفصل الـ6.

315
00:16:13,722 --> 00:16:17,017
‫كنا على طريق 21-7 إلى "لانستون"
‫وكنا مرهقين جداً،

316
00:16:17,101 --> 00:16:19,812
‫وكأننا أجنحة دجاج
‫مطعم "غروندي تشوبهاوس" الشهيرة...

317
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
‫"فوارة (أولد فيثفول)"

318
00:16:21,063 --> 00:16:24,191
‫...المتوفرة بأحجام 25 أو 75 أو 175.

319
00:16:24,274 --> 00:16:26,402
‫أعيدوا العظام لتحصلوا على مشروبات مخفضة.

320
00:16:26,485 --> 00:16:28,362
‫رجاءً توقّفوا عن أخذ العظام إلى المنزل.

321
00:16:28,445 --> 00:16:31,031
‫"روجر"، لماذا يذكر كتاب "غروندي"
‫عظام الدجاج كثيراً؟

322
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
‫إنهم يشترون اللحم لا العظام.

323
00:16:34,785 --> 00:16:39,039
‫أحتاج إلى أن أسبقك لأنني يجب أن أتبول؟

324
00:16:39,123 --> 00:16:40,499
‫أجل. هذا جيد بما فيه الكفاية.

325
00:16:43,877 --> 00:16:46,005
‫"هايلي"، تلميذتي القيّمة.

326
00:16:48,465 --> 00:16:51,135
‫"روجر"، جئت لأعيد الأستاذ إلى المنزل.

327
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
‫لماذا قد تريدين فعل ذلك؟

328
00:16:52,761 --> 00:16:56,181
‫الأستاذ "لونغبوتوم" هو روح شغوفة وملهمة.

329
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
‫يحاول "غروندي" احتجازك بالداخل،

330
00:16:58,559 --> 00:17:02,062
‫- لكن عليك أن تفور مثل...
‫- "أولد فيثفول".

331
00:17:05,065 --> 00:17:07,234
‫قدتني إليه مباشرةً.

332
00:17:07,317 --> 00:17:10,404
‫انتظر، ماذا يحدث؟ قدتك إلى نفسك؟

333
00:17:10,487 --> 00:17:13,073
‫{\an8}والآن حان الوقت لأفقدك الوعي بالأثير.

334
00:17:19,246 --> 00:17:20,497
‫جيد، استيقظت.

335
00:17:20,581 --> 00:17:22,082
‫"روجر"، ماذا يحدث؟

336
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
‫{\an8}سنموت كلانا عندما تفور هذه الفوارة.

337
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
‫{\an8}ماذا؟ لماذا تفعل هذا؟

338
00:17:26,754 --> 00:17:30,257
‫ليس أنا، بل "غروندي".
‫أنا الجانب الضعيف لـ"روجر".

339
00:17:30,340 --> 00:17:34,595
‫ما دمت موجوداً بضعفي وما إلى ذلك،
‫يمكن أن تتأذى مشاعره.

340
00:17:34,678 --> 00:17:37,806
‫هذا غبي. كان "كلاوس" محقاً.
‫أنت مجنون. فكّ وثاقي.

341
00:17:37,890 --> 00:17:41,769
‫لا أستطيع. أنا مقيد مثلك تماماً.
‫"غروندي" في الكوخ الآن.

342
00:17:41,852 --> 00:17:46,565
‫سيحرقه هو وكل النسخ العديدة
‫غير المباعة من كتابي.

343
00:17:46,648 --> 00:17:47,941
‫سأُمحى إلى الأبد.

344
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
‫أنت في الكوخ الآن.

345
00:17:50,110 --> 00:17:52,488
‫تعرفين قصدي يا "هايلي". انتهى الأمر.

346
00:17:52,571 --> 00:17:54,490
‫ليس بيدنا ما يكننا فعله لمنعه.

347
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
‫حسناً، يجب أن أذهب.

348
00:17:57,826 --> 00:17:59,328
‫لا تتركني هنا وحدي.

349
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
‫لست وحدك. أنت مع الأستاذ.

350
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
‫كيف حالك يا صديقتي؟

351
00:18:11,757 --> 00:18:13,842
‫"أطلقوا عليها اسم (أولد فيثفول)،

352
00:18:13,926 --> 00:18:18,263
‫{\an8}أما أنا، فقد كنت صغيراً
‫ولم أستطع أن أكون مخلصاً للحظة."

353
00:18:18,972 --> 00:18:19,807
‫{\an8}مقرف.

354
00:18:20,933 --> 00:18:23,393
‫{\an8}"المقر الرئيسي لشركة (قروش البازوكا)"

355
00:18:23,477 --> 00:18:25,646
‫بمجرد توقيع هذا العقد،

356
00:18:25,729 --> 00:18:28,524
‫سينتقل فريق "قروش البازوكا" رسمياً
‫إلى "أوتاوا".

357
00:18:28,607 --> 00:18:30,109
‫لا توقّعوا تلك الورقة.

358
00:18:30,192 --> 00:18:33,487
‫ربما نسيتم، لكنني كنت أكتب أغنية راب.

359
00:18:37,866 --> 00:18:38,909
‫"(فيشر) 52"

360
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
‫"قبل أن تنقلوا فريق (قروش البازوكا)

361
00:18:43,122 --> 00:18:45,165
‫لدى (جيف فيشر) بعض الملاحظات

362
00:18:46,041 --> 00:18:48,127
‫ينتمي فريق (قروش البازوكا) إلى (لانغلي)

363
00:18:48,210 --> 00:18:50,337
‫فبينهما تاريخ طويل

364
00:18:51,463 --> 00:18:53,507
‫مثل الوقت الذي خسرنا فيه بنتيجة 63

365
00:18:54,007 --> 00:18:55,759
‫هذا مخلّد في ذاكرة فريق (القروش)

366
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
‫فريق (قروش البازوكا)

367
00:18:57,177 --> 00:18:58,595
‫فريق (قروش البازوكا)

368
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
‫فريق (قروش البازوكا)"

369
00:19:05,769 --> 00:19:10,065
‫"جار التصوير، لا تنقذوا الممثلين الصارخين"

370
00:19:12,734 --> 00:19:15,737
‫"هناك سبب آخر
‫لإبقاء فريق (قروش البازوكا) في (لانغلي)

371
00:19:15,821 --> 00:19:18,991
‫اتركوا ذكرى تلك الفتاة الصغيرة
‫التي ماتت في المدرجات

372
00:19:19,074 --> 00:19:23,370
‫فلترقد أصغر مشجعة لنا بسلام دائماً وأبداً

373
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
‫فريق (قروش البازوكا)

374
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
‫فريق (قروش البازوكا)

375
00:19:42,931 --> 00:19:43,807
‫فريق (قروش البازوكا)

376
00:19:43,891 --> 00:19:46,560
‫لا تلطخوا إرث (جوني ارتجاج)

377
00:19:46,643 --> 00:19:48,520
‫القائد الهجومي الدائم لفريق (القروش)

378
00:19:48,604 --> 00:19:51,857
‫- 27 متراً!
‫- لذا انقلوا فريق (القروش) إذا شئتم

379
00:19:51,940 --> 00:19:54,151
‫لكن إذا فعلتم ذلك، فسأقتلكم

380
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
‫وأعيدكم إلى خالقكم

381
00:19:55,944 --> 00:19:59,072
‫ارقدي بسلام يا (ليزا جينكيس)"

382
00:19:59,156 --> 00:20:00,490
‫"(ليزا جينكيس) 2018-2022"

383
00:20:01,950 --> 00:20:03,827
‫من يهتم بأمر المال؟

384
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
‫ينتمي فريق "قروش البازوكا"
‫إلى "لانغلي فولز"!

385
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
‫نجحت يا "جيف". أنقذت فريق "القروش"!

386
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
‫"فريق (قروش البازوكا)"

387
00:20:13,128 --> 00:20:16,965
‫بالمناسبة، أياً يكن من ألبسني
‫حفاضات الكبار، فشكراً له.

388
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
‫لا تقلقي. سأخرجك من عندك.

389
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
‫- رائع!
‫- بدءاً بالأستاذ.

390
00:20:28,060 --> 00:20:28,936
‫ماذا؟

391
00:20:32,105 --> 00:20:33,023
‫"روجر"!

392
00:20:33,649 --> 00:20:35,025
‫حسناً. تتصرفين كالأطفال.

393
00:20:40,614 --> 00:20:43,033
‫{\an8}- ماذا غيّر رأيك؟
‫- هذا الكتاب.

394
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
‫{\an8}قرأته وأحببته.

395
00:20:44,743 --> 00:20:49,623
‫{\an8}وأدركت أنه إذا أثّرت قطعة فنية
‫في شخص واحد، فإنها تستحق العناء.

396
00:20:50,123 --> 00:20:51,750
‫{\an8}وقد أثّر في شخص واحد.

397
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
‫{\an8}فيّ. أثّرت في نفسي يا "هايلي".

398
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
‫{\an8}"جيميني غليك".

399
00:20:57,422 --> 00:20:58,298
‫{\an8}"هايلي"، انتظري.

400
00:20:58,468 --> 00:21:01,804
‫{\an8}لعلمك، كنت الأستاذ والمدرب طوال الوقت.

401
00:21:04,274 --> 00:21:05,275
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

