﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

2
00:00:15,062 --> 00:00:16,903
-سابقا
-سيده ماكنزى

3
00:00:17,028 --> 00:00:19,853
-اسمحى لي أن أقدم ابنى؟
وليام رانسوم.

4
00:00:19,966 --> 00:00:21,263
هذا هو صك البيت.

5
00:00:21,373 --> 00:00:23,917
اسمك عليه الآن إلى جانب
جميع الحسابات المصرفية.

6
00:00:24,037 --> 00:00:26,210
عبرت من خلال الحجاره لأنقاذ طفلى

7
00:00:26,340 --> 00:00:28,049
لا أصدق أن هذا وداعا.

8
00:00:28,619 --> 00:00:29,941
هل أنت مهتم

9
00:00:29,965 --> 00:00:33,065
<font color="#ff0000"><i>للبيع
وكيل البيع ديك كاميرون وشركاه
الوكلاء العقاريين البائعين بالمزاد العلني
إينفيرنيس -960992</i></font>

10
00:00:34,264 --> 00:00:36,099
، أفترض أنك السيد كورنيليوس هارنيت .

11
00:00:36,208 --> 00:00:37,450
كيف اعرف اننا يمكن ان نثق بك؟

12
00:00:37,550 --> 00:00:38,961
قريبا جدا سيكون هناك جنود قادمون

13
00:00:39,041 --> 00:00:40,723
من خلال هذا الباب ،
تأمل في إجراء اعتقالات.

14
00:00:40,793 --> 00:00:42,733
-كيف تعرف هذا؟
أخبر الرجال بالمغادرة.

15
00:00:44,241 --> 00:00:46,953
لقد ماتت هذه المرأة بيدى.

16
00:00:47,132 --> 00:00:48,908
حياة مقابل حياة.

17
00:00:49,011 --> 00:00:51,017
عندما يكون لديك شيء "يستحق أن يؤخذ" ،

18
00:00:51,097 --> 00:00:52,638
ستراني مرة أخرى.

19
00:00:53,448 --> 00:00:56,799
لقد قطعت وعدًا لأختى
سأعيد الشاب إيان إليها.

20
00:00:56,894 --> 00:00:59,856
ستكون رصاصات البنادق
كافية للمرور إلى اسكتلندا.

21
00:01:08,811 --> 00:01:10,268
 ♪  منذ أن التقينا ♪

22
00:01:10,378 --> 00:01:12,298
♪ أحتضنتى ♪

23
00:01:12,395 --> 00:01:14,947
♪وصار حقيقى ♪

24
00:01:16,056 --> 00:01:19,063
♪ أريد أن أكون معك فقط ♪

25
00:01:23,780 --> 00:01:25,270
لقد عدت. كيف وجدته؟

26
00:01:25,380 --> 00:01:26,608
وجدت هذا  لدى منظمة أوكسفام.

27
00:01:28,633 --> 00:01:30,635
القليل من التوابل ،  نشرها مثل المطر.

28
00:01:31,469 --> 00:01:32,746
طعم  طعام المنزل

29
00:01:32,853 --> 00:01:33,984
إنه مثالي.

30
00:01:34,054 --> 00:01:35,861
 ماما،

31
00:01:36,306 --> 00:01:40,436
ضربتنى ماندى بعصا ولم تقل أنها آسفة.

32
00:01:42,145 --> 00:01:44,348
ماندى ، قولى أنك آسفه.

33
00:01:44,648 --> 00:01:46,498
-لن أقول
- بلى ستقولين

34
00:01:46,692 --> 00:01:47,798
آسفه

35
00:01:54,992 --> 00:01:56,169
آسفه بشأن هذا.

36
00:01:56,258 --> 00:01:57,394
لا  تشغلى بالك

37
00:01:57,627 --> 00:01:59,148
لدى أطفال  مثلهم

38
00:01:59,270 --> 00:02:03,526
لو  كانوا يعيشون في كرفان لمدة عامين ، لكانوا
جعلونى أدور حول نفسى حتى لا يلحق بهم أذى

39
00:02:03,866 --> 00:02:06,056
نعم ، هذا يحدث كثيرًا.

40
00:02:06,753 --> 00:02:09,029
ما مدى قربنا من غرف
النوم في الطابق العلوى؟

41
00:02:09,171 --> 00:02:12,369
حسنًا ... هذا ما أردت التحدث معك عنه.

42
00:02:28,093 --> 00:02:32,901
ما  أقصد قوله ، إنه أمر رائع أنك حريص جدًا
على الحفاظ على الجداريات في غرفة الطعام

43
00:02:33,201 --> 00:02:36,782
لكن ، هل أنت متأكد من أنك لن تسمح لي
بالدهان فوق هذا الخط المائل في الحائط هناك؟

44
00:02:36,782 --> 00:02:40,840
أنه منظر مؤذى للعين قليلا  ، الآن لقد
أصلحت كل شيء آخر ، ألا تعتقد ذلك؟

45
00:02:42,042 --> 00:02:44,604
لقد كان هناك منذ عام 45 .

46
00:02:45,325 --> 00:02:47,042
-سوف نحتفظ به
-كنت تقول ،

47
00:02:47,286 --> 00:02:49,102
-غرف النوم...
-صحيح

48
00:02:49,837 --> 00:02:52,224
يمكننا أن نبدأ بالطابق العلوي
في أقرب وقت الأسبوع المقبل.

49
00:02:52,336 --> 00:02:57,914
من قام بعمل السقف من قبل قام بعمل جيد
، ولكن لا يزال هناك الكثير من العمل هناك.

50
00:02:58,261 --> 00:02:59,953
لذلك قمت بتغيير التقدير. المحاسبى

51
00:03:06,739 --> 00:03:10,423
نحن لا نتطلع لأن يكون قصر
باكنغهام هو مجرد طابق علوى بسيط.

52
00:03:10,523 --> 00:03:12,830
أعلم أنها أعلى مما كنت تتوقعه.

53
00:03:12,900 --> 00:03:14,061
إنه فلكي.

54
00:03:14,189 --> 00:03:16,018
حسنا ، فكر.

55
00:03:21,207 --> 00:03:24,149
-بري ، هذا ...
-ليس لدينا ، أليس كذلك؟

56
00:03:24,870 --> 00:03:27,490
لقد مررنا بكل شيء تقريبًا
'فقط للوصول إلى هذا الحد.

57
00:03:29,382 --> 00:03:31,661
حسنًا ، نحن في منتصف الطريق.

58
00:03:31,801 --> 00:03:33,310
لدينا مطبخ عمل.

59
00:03:33,420 --> 00:03:34,844
لدينا مراحيض تنظيف.

60
00:03:35,714 --> 00:03:37,548
نحن نعيش حلم القرن العشرين.

61
00:03:49,268 --> 00:03:51,760
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

62
00:03:51,854 --> 00:03:55,231
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

63
00:03:55,316 --> 00:03:58,093
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

64
00:03:58,152 --> 00:03:59,999
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

65
00:04:01,141 --> 00:04:03,796
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

66
00:04:03,908 --> 00:04:06,859
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

67
00:04:06,969 --> 00:04:09,195
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

68
00:04:09,283 --> 00:04:12,329
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

69
00:04:12,416 --> 00:04:15,187
<font color="#ff2e9a">♪بأمواج ونسيم ♪</font>

70
00:04:15,300 --> 00:04:17,870
<font color="#ff2e9a">♪وجزر وبحار♪</font>

71
00:04:17,962 --> 00:04:21,920
<font color="#ff2e9a">♪جبال المطر والشمس ♪</font>

72
00:04:23,760 --> 00:04:26,430
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان ممتعا  ♪</font>

73
00:04:26,512 --> 00:04:29,273
<font color="#ff2e9a">♪كل هذا كان عادلاً ♪</font>

74
00:04:29,390 --> 00:04:31,716
<font color="#ff2e9a">♪ كل هذا كان أنا ♪</font>

75
00:04:31,851 --> 00:04:34,717
<font color="#ff2e9a">♪ وقد أختفى ♪</font>

76
00:04:34,812 --> 00:04:37,208
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

77
00:04:37,315 --> 00:04:40,311
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

78
00:04:40,443 --> 00:04:43,569
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

79
00:04:43,658 --> 00:04:46,174
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

80
00:04:46,273 --> 00:04:48,469
<font color="#ff2e9a">♪ بروح تغمرها البهجه ♪</font>

81
00:04:48,575 --> 00:04:51,726
<font color="#ff2e9a">♪ أبحرت فى يوما ما ♪</font>

82
00:04:51,870 --> 00:04:55,906
<font color="#ff2e9a">♪ عبر البحر  ♪</font>

83
00:04:56,041 --> 00:04:57,347
<font color="#ff2e9a">♪ إلى جزيرة سكاى ♪</font>

84
00:05:11,013 --> 00:05:14,899
<font color="#ff2e9a">♪ عنى لى أغنيه ♪</font>

85
00:05:15,017 --> 00:05:19,693
<font color="#ff2e9a">♪ عن حبيبتك التى رحلت ♪</font>

86
00:05:19,827 --> 00:05:24,373
<font color="#ff2e9a">♪وافترض أن هذه الحبيبه  ♪</font>

87
00:05:24,820 --> 00:05:26,576
<font color="#ff2e9a">♪ هى أنا ? ♪</font>

88
00:05:53,013 --> 00:05:54,264
ما الذي تبحث عنه؟

89
00:05:55,515 --> 00:05:57,142
أنا جائع. اعتقدت أننى اتناول

90
00:05:59,315 --> 00:06:00,353
- تفاحة.

91
00:06:00,733 --> 00:06:01,859
تفاحه ؟

92
00:06:02,097 --> 00:06:04,580
كنت أريد علاج الاسقربوط
الذى تحدثتى عنه

93
00:06:05,000 --> 00:06:06,356
لا أنت لم تفعل

94
00:06:10,222 --> 00:06:11,978
-تفضل

95
00:06:17,893 --> 00:06:18,978
كيف طعمه؟

96
00:06:19,723 --> 00:06:20,779
لذيذ

97
00:06:23,167 --> 00:06:25,156
محاولة جيدة ، جيمى فريزر ،

98
00:06:26,081 --> 00:06:27,957
لكنني علمت منذ وقت طويل

99
00:06:28,567 --> 00:06:31,516
أن سكان المرتفعات لديهم
شك فطري فى الفاكهة الطازجة.

100
00:06:31,591 --> 00:06:32,707
تفضل

101
00:06:33,634 --> 00:06:35,259
لكن كل تفاحتك كذلك.

102
00:06:35,828 --> 00:06:37,822
ستبقى على متن سفينة لمدة ثلاثة أشهر.

103
00:06:38,222 --> 00:06:39,435
 لو قلِتِ ذلك أيتها  السكسونيه

104
00:06:39,515 --> 00:06:40,671
أنا أقول ذلك.

105
00:06:41,152 --> 00:06:44,659
كم تعرف من النساء فى مثل
عمري و لا يزال لديهم كل أسنانهم؟

106
00:06:44,729 --> 00:06:47,925
 حسنًا ، أعترف

107
00:06:48,483 --> 00:06:50,748
أنت تحافظين على نفسك
جيداً  من اجل هذا  الرجل العجوز

108
00:06:50,818 --> 00:06:52,480
رجل عجوز

109
00:06:58,643 --> 00:07:00,744
من هناك؟

110
00:07:06,416 --> 00:07:07,522
أرشر باغ

111
00:07:09,399 --> 00:07:10,525
هل هذا انت؟

112
00:07:13,867 --> 00:07:14,943
اظهر نفسك.

113
00:07:15,759 --> 00:07:16,918
أنا لست خائفا منك.

114
00:07:17,781 --> 00:07:21,370
لقد قطعت وعدًا ، وأريد أن أفي به.

115
00:07:22,280 --> 00:07:26,393
حسنًا ، إذن ،  لنتوصل
إلى حل هنا والآن ، يا رجل.

116
00:07:27,165 --> 00:07:29,019
أنا لست خائفا منك ، هل تسمع؟

117
00:07:29,260 --> 00:07:30,356
هدئ نفسك!

118
00:07:31,247 --> 00:07:34,030
إنه ليس هو. إنه في رأسك.

119
00:07:34,755 --> 00:07:37,188
هذا ما يريده  أن تاكل نفسك من الداخل.

120
00:07:38,030 --> 00:07:39,128
لا يوجد شىء.

121
00:07:39,782 --> 00:07:41,492
أنا لست قلق على نفسي يا خالى.

122
00:07:43,702 --> 00:07:45,651
لكنه يقصد قتل شخص أحبه

123
00:07:46,672 --> 00:07:49,343
وهو يعرف مقدار حبى لكما

124
00:07:49,632 --> 00:07:51,502
لن يقتل آرتش باغ أحداً.

125
00:07:52,276 --> 00:07:55,492
نحن الثلاثة معا. تأكد من ذلك.

126
00:07:58,049 --> 00:07:59,259
أشعل النار يافتى

127
00:08:24,158 --> 00:08:25,273
شكراً لك

128
00:08:33,384 --> 00:08:35,484
  أكثر ما يوضحه هذا الإعلان.

129
00:08:36,336 --> 00:08:37,537
هو الغرور

130
00:08:39,047 --> 00:08:40,591
سيكون العم هال فخورا بك.

131
00:08:40,751 --> 00:08:43,968
أثق  بأنك لن تطرح أمر
والدي في مثل هكذا وقت.

132
00:08:44,188 --> 00:08:46,532
سيشعر بالخجل لرؤيتى
في حالتى الحالية.

133
00:08:47,189 --> 00:08:49,002
كنت أتوقع بأن أحظى
بمهنة رائعة فى الجيش.

134
00:08:49,082 --> 00:08:51,229
بربك لا تكن قاسيا على نفسك يابن العم

135
00:08:51,309 --> 00:08:53,027
نحن نحتفل بتعينك الجديد

136
00:08:53,117 --> 00:08:54,656
ما زلت أنتظر أوامرى.

137
00:08:54,736 --> 00:08:59,366
نعم ، لكن نيويورك تبدو بعيدة جدًا.

138
00:08:59,612 --> 00:09:02,764
لم نترك إنجلترا لمجرد أن
نعانى هنا في نورث كارولينا.

139
00:09:03,498 --> 00:09:06,420
لقد غادرنا لإخماد هذا
التمرد مرة واحدة وإلى الأبد.

140
00:09:07,727 --> 00:09:09,088
سيكون  الأمر مجيدا.

141
00:09:09,830 --> 00:09:11,226
أجل مجيداً

142
00:09:12,330 --> 00:09:15,586
أو مذبحة دموية

143
00:09:15,944 --> 00:09:18,155
أتمنى لو تم تعينك معى هناك ويليام

144
00:09:18,655 --> 00:09:20,441
قريبا ، على ما آمل.

145
00:09:22,741 --> 00:09:25,724
لكن هذه الليلة ، نشرب نخبك.

146
00:09:39,582 --> 00:09:40,800
أنا متعب  ويليام.

147
00:09:41,016 --> 00:09:42,503
الليل قصير يا ابن العم.

148
00:09:42,983 --> 00:09:44,293
عاهره لعينه

149
00:09:44,453 --> 00:09:47,010
ارفع يديك عنى.

150
00:09:47,126 --> 00:09:48,204
هذا كل شيء. أخبرها!

151
00:09:48,304 --> 00:09:50,400
من فضلك ، من فضلك توقف عن ذلك.

152
00:09:50,876 --> 00:09:52,131
آسفه

153
00:09:54,465 --> 00:09:58,030
اللعنه عليها ! إنها مصابة بالجدري.

154
00:09:59,500 --> 00:10:01,804
من فضلك ، لم أكن أعرف!

155
00:10:01,937 --> 00:10:03,045
انظرى إلى رقبتك.

156
00:10:03,607 --> 00:10:04,713
بها ندوب

157
00:10:06,006 --> 00:10:08,019
تتوقعين مني أن أصدق أنك لا تعرفين؟

158
00:10:08,109 --> 00:10:13,162
لقد حاولت قتلى
وتجعلنى أدفع مقابل ذلك.

159
00:10:18,101 --> 00:10:19,894
ماذا فعلت؟

160
00:10:20,353 --> 00:10:24,572
عاهره عاهره عاهره

161
00:10:24,651 --> 00:10:26,851
-عاهره
-أضربوا العاهره بالأحذيه

162
00:10:26,971 --> 00:10:30,118
عاهره عاهره عاهره

163
00:10:30,201 --> 00:10:31,586
- سوف يقتلها.
-لا. لا.

164
00:11:07,690 --> 00:11:09,166
لعنة الله عليكم!

165
00:11:11,250 --> 00:11:14,431
لتتعفن كل اعضائك وتسقط

166
00:11:14,787 --> 00:11:16,786
أنت تجلس على الفحم الساخن أيها الملازم؟

167
00:11:19,388 --> 00:11:21,936
-أنت وغد حقير.
-ماذا حدث هنا؟

168
00:11:23,848 --> 00:11:25,083
علينا الذهاب.

169
00:11:26,497 --> 00:11:27,905
وليام.

170
00:11:29,920 --> 00:11:31,464
لنحضر مشروبًا آخر ، يا صاح.

171
00:11:38,740 --> 00:11:42,731
"تقول جدتك إنها دائمًا
200 عام ، تعطى أو تأخذ.

172
00:11:43,260 --> 00:11:47,138
 هذا صحيح في القصص الخيالية القديمة
"وفي تجربتنا الخاصة.

173
00:11:48,146 --> 00:11:50,357
"لكن جيليس دنكان ذهب إلى أبعد من ذلك.

174
00:11:51,274 --> 00:11:54,724
"بالطبع إيمانها بضرورة التضحية بالدم خاطئ".

175
00:11:56,821 --> 00:11:59,750
التضحية بالدم خاطئة. بالطبع.

176
00:12:05,621 --> 00:12:09,481
سوف يستغرق مني
200 سنة  لكتابة كل هذا.

177
00:12:13,218 --> 00:12:14,324
ماذا بحق الجحيم؟

178
00:12:15,589 --> 00:12:16,655
ذهب؟

179
00:12:27,110 --> 00:12:30,031
جيم ، ماندى ، حان
وقت الاستعداد للمدرسة.

180
00:12:31,092 --> 00:12:32,757
هيا لتنهضوا وارتدوا الملابس

181
00:12:34,772 --> 00:12:39,550
جيمي ، لماذا راديو الساعة الخاص
بي تحطم إلى أجزاء على الأرض؟

182
00:12:41,349 --> 00:12:42,385
ارميا؟

183
00:12:47,370 --> 00:12:51,166
وفقًا لجيمي ، لدينا
غزو من مجموعه من الجنيات.

184
00:12:58,390 --> 00:13:01,009
هل تريد أن تخبرنا
حقيقة ما حدث للراديو؟

185
00:13:01,758 --> 00:13:03,385
جاءت الجنيات وفككته.

186
00:13:04,469 --> 00:13:05,595
حسناً

187
00:13:07,848 --> 00:13:10,540
لا مصروف الجيب هذا الأسبوع.
اذهب واستعد للمدرسة.

188
00:13:15,230 --> 00:13:16,648
هل يمكنك تجميعه مرة أخرى؟

189
00:13:17,190 --> 00:13:21,083
بالتأكيد ... إذا لم تضيع
الجنيات أيًا من الأجزاء.

190
00:13:23,446 --> 00:13:24,989
أتساءل من أين حصل على هذا.

191
00:13:25,599 --> 00:13:29,541
اسكتلندا لديها نصيبها العادل من
الجنيات الفيرى، لكن جنيات البكسيز

192
00:13:30,369 --> 00:13:31,787
.. تافهة قليلاً بالنسبة لنا.

193
00:13:32,413 --> 00:13:35,749
نميل نحو المظاهر الأكثر قتامة
عندما يتعلق الأمر بما هو خارق للطبيعة

194
00:13:36,083 --> 00:13:41,185
خيول الماء ، الشؤم ، العفاريت الزرقاء.

195
00:13:43,278 --> 00:13:45,003
لا أن أكذب مثل جيمى

196
00:13:45,468 --> 00:13:48,179
لذلك تعتقد أن لدينا
بعض الزوار الخارقين أيضًا.

197
00:13:50,216 --> 00:13:54,518
حسنًا ، يقولون إن لديهم ولعًا
بالمعادن الثمينة ، وقد وجدت هذا.

198
00:13:56,318 --> 00:13:58,980
كنت أقوم بتدويرها في أصابعي و ...

199
00:14:01,399 --> 00:14:05,051
لابد أن أمى  وأبى قد وضعاها فى
الصندوق كدليل على الذهب اليعقوبى.

200
00:14:05,195 --> 00:14:07,442
هل تعتقدين أننا يجب أن نتحدث
مع جيمي حول هذا الموضوع؟

201
00:14:07,522 --> 00:14:09,880
لنرا ماذا قد يعرف؟

202
00:14:10,533 --> 00:14:12,169
ليس بعد.

203
00:14:13,375 --> 00:14:15,427
أنا سعيده لأنهم سيحصلون
على كتابك يومًا ما.

204
00:14:15,497 --> 00:14:18,577
لمساعدتهم على الفهم. لكن في
الوقت الحالى ، أريدهم فقط أن يكونوا ...

205
00:14:18,707 --> 00:14:19,843
أطفال

206
00:14:21,437 --> 00:14:22,503
أجل وأنا ايضاً

207
00:14:25,214 --> 00:14:26,489
كيف تجرى الإمور؟

208
00:14:27,284 --> 00:14:29,644
تبدو جيد وأنت
جالس فى هذا المكتب.

209
00:14:30,719 --> 00:14:33,171
أستطيع أن أتخيل  أبى جالسًا هنا.

210
00:14:33,305 --> 00:14:36,073
هل تشعر وكأنك
حاكم إسكتلندا خلفه؟

211
00:14:36,228 --> 00:14:39,052
هل أبدو مثل حاكم إسكتلندا؟

212
00:14:45,024 --> 00:14:46,859
أنطلق . سوف أتأخر. انا بحاجه للذهاب.

213
00:14:47,755 --> 00:14:48,791
قبلة من اجل الحظ؟

214
00:14:49,695 --> 00:14:50,801
اجل

215
00:15:02,625 --> 00:15:04,368
يمين ، يسار ، يمين.

216
00:15:10,407 --> 00:15:11,522
سيدى

217
00:15:11,641 --> 00:15:16,724
أيها اللازم لورد  إليسمير حدثت
بعض الأحداث المشينة الليلة الماضية.

218
00:15:17,458 --> 00:15:19,935
لكنني سمعت أن رجلاً حاول التدخل.

219
00:15:21,059 --> 00:15:22,836
لم أستطع منعه ، كابتن ريتشاردسون.

220
00:15:22,936 --> 00:15:24,052
لكنك حاولت

221
00:15:24,781 --> 00:15:28,323
وقلة قليلة من الرجال لديهم
الشجاعة لمواجهة زملائهم الجنود.

222
00:15:31,014 --> 00:15:33,707
لدي عرض أعرضه عليك  أيها اللازم.

223
00:15:34,030 --> 00:15:35,156
أجل سيدى

224
00:15:35,952 --> 00:15:39,618
أنا مكلف بجمع المعلومات
الاستخبارية في المستعمرات الجنوبية.

225
00:15:40,077 --> 00:15:43,650
لا يعني ذلك أنني أتولى قيادة مثل
هذه العمليات ، ولكن جزء صغير منها.

226
00:15:43,786 --> 00:15:46,333
أنا أقدر قيمة مثل هذه العمليات يا سيدي.

227
00:15:47,334 --> 00:15:48,452
لكن بالنسبة لي ...

228
00:15:48,534 --> 00:15:51,426
ليس لديك اهتمام بالتجسس.
بالطبع لا.

229
00:15:51,612 --> 00:15:53,863
قلة من الرجال الذين يعتبرون
أنفسهم جنودًا يفعلون ذلك.

230
00:15:54,133 --> 00:15:59,680
ومع ذلك ، فأنا لا أجندك
كجاسوس ، بل كرسول لحلفائنا.

231
00:16:00,014 --> 00:16:02,338
أعرف من والدك أنك سافرت كثيرًا

232
00:16:02,468 --> 00:16:05,522
في نورث كارولينا
وفيرجينيا حيث لديك مزرعة؟

233
00:16:05,752 --> 00:16:06,957
أجل

234
00:16:06,965 --> 00:16:09,390
هل تعرف المستنقع الكئيب العظيم؟

235
00:16:09,480 --> 00:16:13,979
اجل مكان كريه الرائحه لقد
سافرت إلى هناك في رحلات الصيد.

236
00:16:17,989 --> 00:16:19,286
لا تفتح هذه.

237
00:16:20,950 --> 00:16:26,077
هم فقط لعيون صموئيل كارترايت
وهنري كارفر وجوشوا هارينجتون.

238
00:16:27,116 --> 00:16:30,214
تذكر تلك الأسماء. لن يتم كتابتها.

239
00:16:31,669 --> 00:16:34,177
سوف تجدهم في مدينة داسمل تاون.

240
00:16:35,292 --> 00:16:38,489
قل فقط أنك صديق ابن عم كارترايت

241
00:16:38,759 --> 00:16:40,953
وتبحث عن عمل.

242
00:16:41,656 --> 00:16:43,930
قم بتسليم هذه الرسائل بأقصى قدر من الحذر.

243
00:16:44,474 --> 00:16:48,767
عندما يتم ذلك ، سافر شمالًا وانضم
إلى قوات الجنرال بورغوين في نيويورك.

244
00:16:49,077 --> 00:16:50,312
سأكون هناك أيضًا.

245
00:16:50,993 --> 00:16:52,446
لن أخيب ظنك يا سيدى.

246
00:16:53,328 --> 00:16:55,513
تغادر اليوم. بمجرد
أن تكون قادرًا.

247
00:17:04,533 --> 00:17:05,776
وأحترس لنفسك حتى لا تموت

248
00:17:22,830 --> 00:17:24,926
أنت لا تمانع في أن آكل ،
أليس كذلك يا آنسة ، أم ...

249
00:17:25,226 --> 00:17:27,062
السيدة ماكينزي.

250
00:17:27,183 --> 00:17:29,158
هذا صحيح.

251
00:17:29,621 --> 00:17:31,812
في الحقيقة ، هل تريدين
أن أطلب لنا فنجانًا سريعًا؟

252
00:17:32,721 --> 00:17:33,857
لبن

253
00:17:34,190 --> 00:17:35,266
كميه ضئيله فقط

254
00:17:42,644 --> 00:17:45,122
أوه ، واثنين من السكر إذا سمحت.

255
00:17:45,805 --> 00:17:48,211
إذا  تتذكرتى هذا ،
فستقومين بعمل جيد هنا.

256
00:17:59,771 --> 00:18:01,404
ها هي أوراق اعتمادى.

257
00:18:03,325 --> 00:18:05,731
كما ترى ، كنت أعمل
للحصول على درجتي العلمية

258
00:18:05,755 --> 00:18:08,161
في الهندسة في معهد
ماساتشوستس للتكنولوجيا.

259
00:18:08,470 --> 00:18:09,984
لقد حصلت على تدريبين مهنيين.

260
00:18:10,104 --> 00:18:13,976
وكنت على رأس صفي قبل أن
آخذ إجازة بسبب مشاكل عائلية.

261
00:18:14,395 --> 00:18:16,527
لقد حصلت على مؤهلات
المدينة والنقابات ذات الصلة.

262
00:18:16,637 --> 00:18:17,855
وأيضاً

263
00:18:17,945 --> 00:18:21,807
أنا آسف ، كان هناك ... سوء تفاهم.

264
00:18:23,306 --> 00:18:25,445
، إنها سكرتيرة  التى سنحتاجها.  .

265
00:18:25,685 --> 00:18:29,991
ربما كذلك. لكنى أتقدم
لشغل منصب مفتش المصنع.

266
00:18:30,967 --> 00:18:32,164
لكن ...

267
00:18:32,188 --> 00:18:34,077
أنت امرأة.

268
00:18:35,096 --> 00:18:39,077
وما هي جوانب فحص
النبات التي تتطلب القضيب؟

269
00:18:43,229 --> 00:18:45,423
بيئة العمل غير مناسبة للأنثى.

270
00:18:46,762 --> 00:18:47,967
الظروف قاسية.

271
00:18:49,926 --> 00:18:53,154
لأكون صادقًا تمامًا ، كذلك
الرجال الذين ستقابلينهم.

272
00:18:53,584 --> 00:18:56,638
إذن أنت تستأجر نوع الرجال
الذين يعتدون على امرأة؟

273
00:18:56,772 --> 00:18:59,068
لا! بالطبع لا.

274
00:18:59,157 --> 00:19:01,191
هل نباتاتك خطيرة جسديا؟

275
00:19:01,271 --> 00:19:03,690
في هذه الحالة ، أنت بحاجة إلى مفتش.

276
00:19:03,832 --> 00:19:05,353
الأمر يتعلق أكثر -

277
00:19:05,442 --> 00:19:09,178
لقد لاحظت في طريقي أن سلم
السمك الخاص بك ليس في حالة جيدة.

278
00:19:09,518 --> 00:19:14,486
لذلك ، ما لم تكن تريد غرامة باهظة
من مجلس التنظيم ، فيجب إصلاح ذلك.

279
00:19:14,576 --> 00:19:19,427
الأمر الأكثر إثارة للقلق هو أنك تطلق الماء
فوق مجرى تصريف المياه وليس عبر السد.

280
00:19:19,787 --> 00:19:22,788
أعتقد أن هذا يعني أن
أحد توربيناتك خارج الخدمة.

281
00:19:22,958 --> 00:19:26,080
لكن يجب أن تمرر المياه الزائدة
من خلال وحدة تشتيت السد.

282
00:19:26,791 --> 00:19:30,428
الأن سواء كان ذلك بسبب قدرة الاحتمال
أو الاندفاع  أن عواصف الأسبوع الماضى

283
00:19:30,508 --> 00:19:32,164
تسببت في سحب
الحطام إلى داخل التوربين ،

284
00:19:32,264 --> 00:19:34,090
لا أستطيع أن أقول دون إلقاء نظرة.

285
00:19:34,220 --> 00:19:39,281
لكنني أعدك أنه بمجرد أن أفعل
ذلك ، سأتمكن من تحديد المشكلة

286
00:19:39,722 --> 00:19:43,713
وإخبارك بكيفية إصلاحها
على الفور وبشكل اقتصادي.

287
00:20:14,546 --> 00:20:17,886
صموئيل كارترايت ، هنري كارفر ،

288
00:20:18,997 --> 00:20:20,258
جوشوا هارينجتون.

289
00:20:43,136 --> 00:20:44,173
جوبيتر

290
00:21:36,545 --> 00:21:37,755
جوبيتر

291
00:21:40,741 --> 00:21:41,926
جوبيتر

292
00:21:50,059 --> 00:21:51,290
سيد فريزر.

293
00:21:52,286 --> 00:21:53,322
سيد فريزر.

294
00:21:54,939 --> 00:21:56,054
سيد هارنيت.

295
00:21:56,151 --> 00:21:57,313
كم هو جيد أن أراك مرة أخرى.

296
00:21:58,394 --> 00:21:59,735
هل تسمح لى بلحظه؟

297
00:22:09,217 --> 00:22:11,148
هل أنت متجه شمالا
للانضمام إلى القضية؟

298
00:22:11,638 --> 00:22:12,919
من سوف تخدم تحت أمرته؟

299
00:22:14,832 --> 00:22:19,025
أخشى أنا وزوجتي أن لدي شأناً
شخصيًا يجب أن نحضره إلى اسكتلندا.

300
00:22:19,484 --> 00:22:21,469
أذن ياله من الحظ الذي
جعلنى أن أراك اليوم.

301
00:22:22,340 --> 00:22:27,876
الجنرال شويلر بحاجة ماسة إلى جنود في
حصن تيكونديروجا لإيقاف تقدم البريطانيين.

302
00:22:28,387 --> 00:22:29,888
ليس لدى واشنطن أحتياطى.

303
00:22:30,806 --> 00:22:35,185
أذن، من أفضل من "أبناء الحرية" لإقناع
الرجال بحمل السلاح من أجل القضية؟

304
00:22:36,129 --> 00:22:40,284
لذا إذا كنت ترغب في التوقيع هنا ، سيد فريزر
، فإن السفينة التالية ستغادر في الصباح.

305
00:22:41,093 --> 00:22:42,943
سأشارك في القتال ، سيد هارنيت.

306
00:22:43,568 --> 00:22:46,283
لكنى  لا أستطيع ان أفعل ذلك بعد.

307
00:22:46,730 --> 00:22:48,326
ربما يمكن لعملك أن ينتظر.

308
00:22:49,426 --> 00:22:54,632
مقاطعة روان لم تحقق بعد حصتها
من الرجال ، مما يعني أن لدينا السلطة

309
00:22:54,769 --> 00:22:56,807
لإجبار مواطنيها على الانضمام إلينا.

310
00:22:57,665 --> 00:22:59,899
لقد تحدث الكونجرس
المستعمرات حول هذه المسألة.

311
00:23:01,345 --> 00:23:02,916
تقصد أن تجندنى؟

312
00:23:03,500 --> 00:23:05,840
سأكون أحمق إذا لم أفعل ذلك يا سيد فريزر.

313
00:23:06,340 --> 00:23:07,425
أنت قائد بالفطرة.

314
00:23:08,634 --> 00:23:12,346
بالطبع ، القانون يسمح لك
بإرسال شخص ما بدلاً منك.

315
00:23:13,806 --> 00:23:15,349
من نرسل مكانك؟

316
00:23:15,933 --> 00:23:17,476
لقد أنقذت حياتك.

317
00:23:18,204 --> 00:23:19,605
هذا هو الخيار الذي أعطيته لى؟

318
00:23:20,632 --> 00:23:23,074
لقد أنقذت حياتي حتى
أتمكن من القتال في يوم آخر.

319
00:23:24,482 --> 00:23:26,434
اليوم هو ذلك اليوم سيد فريزر.

320
00:23:27,612 --> 00:23:28,918
لك أيضا.

321
00:23:38,246 --> 00:23:39,354
تريد القتال؟

322
00:23:49,476 --> 00:23:50,552
أجل

323
00:23:51,358 --> 00:23:53,805
لكن ليس من أجل مفهم
الأستقلال أو الحرية.

324
00:23:54,590 --> 00:23:56,930
ليس من أجل أن
نكون في الجانب الرابح.

325
00:23:57,625 --> 00:23:58,640
ولكن أجلك أنت.

326
00:23:59,742 --> 00:24:01,585
لبرى والصبى والفتاة.

327
00:24:02,798 --> 00:24:04,014
من أجل عائلتنا

328
00:24:07,186 --> 00:24:09,340
لأننى أستطيع أن أطلب من
أي شخص القتال بدلاً منى .

329
00:24:12,491 --> 00:24:15,198
إذا لم يكن هذا مثاليًا
، فأنا لا أعرف ما هو.

330
00:24:21,282 --> 00:24:22,440
لقد فقدت الكثير.

331
00:24:23,664 --> 00:24:24,874
لا شىء مضمون.

332
00:24:25,908 --> 00:24:28,793
لا البيت ولا العائلة

333
00:24:29,921 --> 00:24:32,412
 ولا القانون ولا الحياة نفسها.

334
00:24:36,636 --> 00:24:39,666
لكنني أدرك أننا سنخسر هذه الحرب.

335
00:24:42,450 --> 00:24:45,411
على أقل تقدير ،
يمكنني أن أعد بالنصر.

336
00:24:51,108 --> 00:24:53,841
تبحر السفينة عند الفجر
متوجهة إلى نيو هافن.

337
00:24:55,041 --> 00:24:59,532
وسأسافر سيرًا على الأقدام من هناك إلى
حصن تيكونديروجا بصفتي عقيدًا فى الميليشيا.

338
00:25:06,294 --> 00:25:08,405
لم أكن مستعدده للانضمام إلى الحرب الليلة.

339
00:25:09,543 --> 00:25:10,770
ولا أنت كذلك.

340
00:25:11,944 --> 00:25:15,594
وأنا لن أتركك تذهب بدونى.
سيحتاجون إلى أطباء.

341
00:25:16,731 --> 00:25:18,419
أنا قادم معك أيضًا يا خالى.

342
00:25:18,509 --> 00:25:19,575
لا يا فتى

343
00:25:21,011 --> 00:25:22,807
عد مبحراً  إلى المنزل إلى اسكتلندا.

344
00:25:23,734 --> 00:25:25,177
لقد وعدت والدتك.

345
00:25:25,426 --> 00:25:27,776
لقد وعدت بأننا سنعود يومًا ما.

346
00:25:28,519 --> 00:25:30,875
وٍسنفعل

347
00:25:34,425 --> 00:25:37,633
أنا أحب هذه الأرض.
 اريد ان اقاتل من اجلها

348
00:25:38,460 --> 00:25:39,886
 لا أعرف أن إذا كان من الحكمة ؟.

349
00:25:42,740 --> 00:25:43,916
الهنود.

350
00:25:44,576 --> 00:25:47,520
سينحاز الكثيرون بالفعل
إلى الجيش البريطانى.

351
00:25:48,001 --> 00:25:52,075
لكننى سمعت أن  قبيلة الشونى منقسمون
حول الجانب الذي سيختارونه في هذه الحرب.

352
00:25:52,764 --> 00:25:55,109
يمكننى تقديم خدماتى.

353
00:25:55,421 --> 00:25:56,626
تحدث إلى السيد هارنيت.

354
00:25:57,755 --> 00:26:00,598
تقصد الركوب طوال الطريق عبر فرجينيا؟

355
00:26:01,885 --> 00:26:04,026
نعم. إذا كان سيساعد.

356
00:26:04,637 --> 00:26:06,648
وإذا كان السيد هارنيت راغبًا.

357
00:26:11,226 --> 00:26:13,748
لكن عليك أن تكون هادئًا.

358
00:26:13,854 --> 00:26:15,182
هل تذكر

359
00:26:15,272 --> 00:26:16,610
كيف نعد الى مائة؟

360
00:26:16,690 --> 00:26:17,714
-توقف عن هذا
-ماذا؟

361
00:26:17,774 --> 00:26:19,276
-انت مزعج جدا.

362
00:26:33,789 --> 00:26:34,999
المكان  هادئ للغاية.

363
00:26:35,474 --> 00:26:36,619
أين أختك؟

364
00:26:50,514 --> 00:26:51,780
قم بذلك مره أخرى

365
00:26:52,359 --> 00:26:53,655
تعال إلى هنا ، أنت.

366
00:27:02,984 --> 00:27:06,010
ماذا قلت لك عن وضع
أختك في  حجرة الكاهن؟

367
00:27:06,571 --> 00:27:07,667
آسف

368
00:27:08,266 --> 00:27:10,033
لا بد لي من العمل
على العقوبات الخاصة بي.

369
00:27:12,355 --> 00:27:13,501
حصلت على العمل.

370
00:27:15,288 --> 00:27:16,374
ذلك رائع.

371
00:27:17,499 --> 00:27:18,685
أحسنت.

372
00:27:22,893 --> 00:27:25,821
أحسنت؟ هذا كل شيء؟
 هذا كل ما حصلت عليه؟

373
00:27:30,090 --> 00:27:32,691
مرحبًا ، يا أطفال ، اذهبوا والعبوا
في الصالون لمدة دقيقة.

374
00:27:38,852 --> 00:27:40,296
لم تعتقد أنني
سأفهم ، أليس كذلك؟

375
00:27:41,786 --> 00:27:44,546
 ليس بسببك
. بسببهم.

376
00:27:46,151 --> 00:27:49,304
أعترف ، لم أعتقد أنهم
سيعطون الوظيفة إلى أمرأه

377
00:27:49,304 --> 00:27:50,752
-حسنا ، لقد فعلوا.

378
00:27:51,793 --> 00:27:53,284
ومع ذلك ، ما زلت غير متحمس.

379
00:27:53,524 --> 00:27:54,995
أنه

380
00:27:56,487 --> 00:27:58,136
لأنك تريد أن تكون المعيل.

381
00:27:59,330 --> 00:28:01,291
حسناً يمكنك ان تقولى أن محافظ  لكن اجل

382
00:28:03,071 --> 00:28:08,378
أكثر من أي شيء آخر ، أريد فقط أن
أعول زوجتي وأولادي و . وأنا لا افعل.

383
00:28:09,008 --> 00:28:13,272
كان هناك وقت كنت فيه
عازمًا على أن تكون خادمًا للرب

384
00:28:13,372 --> 00:28:14,512
الآن ، هذا صحيح.

385
00:28:14,622 --> 00:28:17,371
لكن  حينها كنت أؤمن
أن الله كان هو المسيطر.

386
00:28:18,803 --> 00:28:24,582
أن كل شيء كان جزءًا من
خطته الإلهية غير القابلة للتغيير.

387
00:28:25,684 --> 00:28:30,839
ثم ذهبنا وأنقذنا حياة
والديك وغيرنا التاريخ حرفياً.

388
00:28:33,947 --> 00:28:35,448
لقد غيرنا الخطة.

389
00:28:35,991 --> 00:28:40,078
وأعتقد أننى لست فى حاجه إلى
إخبارك بمدى ارتياحي لنجاة جيمى وكلير .

390
00:28:41,663 --> 00:28:42,799
لكن

391
00:28:44,124 --> 00:28:47,829
أعتقد أنه كان من المريح الاعتقاد
بأن الأشياء لا يمكن أن تتغير.

392
00:28:49,795 --> 00:28:51,442
و أنها مقدره  سلفا.

393
00:28:51,547 --> 00:28:55,208
أن الله في جنته وكل
شيء على  حاله فى العالم.

394
00:28:56,462 --> 00:29:02,546
حسنًا ، ولكن من الذي سيقول إن
كل ما حدث لم يكن جزءًا من خطة الله؟

395
00:29:03,601 --> 00:29:05,684
أتمنى لو كنت أعرف ما هي تلك الخطة.

396
00:29:08,002 --> 00:29:12,943
آخر شىء قاله لي والدك أنه لم يكن
هناك رجل آخر يثق به ليترك ابنته معه.

397
00:29:13,524 --> 00:29:15,780
قالت والدتك ، "اعتني بفتاتنا".

398
00:29:16,197 --> 00:29:20,929
لقد وعدتهم كليهما ،
وأشعر كما لو أننى أفشل.

399
00:29:21,269 --> 00:29:22,825
مهلا أنت لم تفشل

400
00:29:23,787 --> 00:29:24,892
لم تفشل

401
00:29:30,080 --> 00:29:32,170
كان يجب أن أقولها عاجلاً. أنا آسف.

402
00:29:34,130 --> 00:29:35,526
أنا فخور بك.

403
00:29:37,709 --> 00:29:40,387
إنهم زملائك الجدد يجب
أن أقلق عليهم ، وليس أنت.

404
00:29:42,310 --> 00:29:43,973
إنهم لا يعرفون ما هو قادم.

405
00:30:18,423 --> 00:30:19,484
صموئيل كارترايت.

406
00:30:21,634 --> 00:30:22,745
جوشوا هارينجتون.

407
00:30:29,889 --> 00:30:31,270
لعنة الله على هذا المستنقع.

408
00:31:01,756 --> 00:31:03,763
لا أقصد أى ضرر سيدى

409
00:31:06,385 --> 00:31:07,630
هل تتكلم بالإنجليزية؟

410
00:31:08,007 --> 00:31:09,805
لقد قابلت رجال إنجليز قالوا لا.

411
00:31:11,093 --> 00:31:13,017
لكن أعتقد أنك ستفهمني
جيدًا بما فيه الكفاية.

412
00:31:13,147 --> 00:31:14,185
أنت اسكتلندى

413
00:31:18,500 --> 00:31:20,821
اعتقدت--
عشت مع الموهوك لبعض الوقت.

414
00:31:24,720 --> 00:31:26,374
يمكنني أن أدفع لك بسخاء

415
00:31:27,024 --> 00:31:29,478
إذا كنت ترغب في إعطائي
القليل من الطعام أو الشراب.

416
00:31:29,658 --> 00:31:30,892
 كم انت كريم ،

417
00:31:31,082 --> 00:31:33,859
من حالك لايبدو أن لديك الكثير لتقدمه

418
00:31:33,942 --> 00:31:37,030
ليس لدي الكثير الآن ، أوافقك

419
00:31:39,751 --> 00:31:40,922
لكن إذا ساعدتنى ...

420
00:31:48,618 --> 00:31:50,119
يجب أن  نطمئن على جرحك.

421
00:31:51,387 --> 00:31:52,505
ما اسمك؟

422
00:31:53,109 --> 00:31:54,265
 وليام رانسوم.

423
00:32:03,398 --> 00:32:04,560
هل تعرف والدى؟

424
00:32:06,818 --> 00:32:10,019
إنه صديق خالى. جيمس فريزر؟

425
00:32:11,448 --> 00:32:12,699
أعتقد أنك قابلته.

426
00:32:13,242 --> 00:32:14,327
أجل

427
00:32:14,405 --> 00:32:16,461
والدي يكن له احترام كبير .

428
00:32:16,621 --> 00:32:18,941
يسير الاحترام في كلا الاتجاهين.

429
00:32:19,254 --> 00:32:22,068
لقد التقينا كذلك.
فتره قصيره

430
00:32:22,119 --> 00:32:23,956
عندما زرت فريزر ريدج.

431
00:32:24,026 --> 00:32:27,074
أنا آسف. انا لا اتذكر.

432
00:32:32,231 --> 00:32:34,269
أنت محظوظ لأنني وجدتك .

433
00:32:45,938 --> 00:32:48,509
علينا إخراج هذه القطع
الصغيرة من الخشب.

434
00:33:17,410 --> 00:33:19,087
ضع رأسك بين ركبتيك إذا كنت شعرت بالدوار.

435
00:33:19,167 --> 00:33:21,124
لا أشعر بالدوار أؤكد لك

436
00:33:35,038 --> 00:33:36,084
الآن ، دعها تجف.

437
00:33:45,669 --> 00:33:48,112
أنها مسافه كبيره ح داسمل
تاون لو كنت تبحث عن طبيب

438
00:33:48,242 --> 00:33:49,888
أنا لست بحاجة إلى واحد ، شكرا لك.

439
00:33:50,748 --> 00:33:52,072
سنرى عن ذلك.

440
00:33:55,979 --> 00:33:58,051
كيف ذهبت لتعيش بين الموهوك؟

441
00:34:00,410 --> 00:34:01,704
لقد تبنونى

442
00:34:02,994 --> 00:34:07,362
كانت متزوجة من
امرأة من عشيرة الذئب.

443
00:34:09,228 --> 00:34:10,434
شكراً

444
00:34:21,188 --> 00:34:25,802
أفهم أن الموهوك يعتقد أنه من
العار إظهار أي خوف على الإطلاق.

445
00:34:27,162 --> 00:34:32,057
إذا تم القبض عليهم أو تعرضوا للتعذيب ،
فلن يظهروا أي علامة خارجية على الضيق.

446
00:34:32,657 --> 00:34:33,773
هل هذا صحيح؟

447
00:34:34,916 --> 00:34:37,588
عموما حاول ألا تضع
نفسك في هذا الموقف.

448
00:34:39,090 --> 00:34:44,501
إذا  وقعت فى هكذا موقف ، فأنت تغني
أغنية الموت الخاصة بك وتتمنى أن تموت جيدًا.

449
00:34:45,611 --> 00:34:47,904
أي نوع من  الاغانى يكون هذا؟

450
00:34:47,932 --> 00:34:50,148
أغنية الموت؟

451
00:34:50,559 --> 00:34:52,840
سمعت واحدة فقط.

452
00:34:53,646 --> 00:34:58,317
هناك قدر كبير من المعلومات حول
من كان ، الرجل الذي كان يحتضر.

453
00:34:58,689 --> 00:35:01,431
قليلا عن انتصاراته ،

454
00:35:02,791 --> 00:35:04,007
من قتل.

455
00:35:05,658 --> 00:35:11,205
هل يؤلفها المرء مقدمًا أو يثق في
مصدر الإلهام ليجدك في الوقت المناسب؟

456
00:35:11,657 --> 00:35:12,724
أنت لا تموت

457
00:35:14,573 --> 00:35:15,819
لا

458
00:35:17,335 --> 00:35:19,396
لا. أتساءل فقط.

459
00:35:20,115 --> 00:35:24,231
أجل
 إنه قليل من الاثنين.

460
00:35:29,812 --> 00:35:32,997
أنا ويليام كلارنس

461
00:35:33,081 --> 00:35:35,095
هنري جورج رانسوم.

462
00:35:37,605 --> 00:35:38,641
إيرل ...

463
00:35:41,734 --> 00:35:42,855
لا ، هذا طويل جدًا.

464
00:35:45,109 --> 00:35:47,339
انا وليام جيمس.

465
00:35:51,660 --> 00:35:52,846
انا وليام

466
00:35:53,871 --> 00:35:55,539
هناك ما هو أكثر من اسمك.

467
00:35:56,539 --> 00:35:58,752
وإذا لم يكن لى أفعال تستحق أن أغنى؟

468
00:35:59,126 --> 00:36:01,485
حسنًا ، من الأفضل ألا تموت.

469
00:36:14,307 --> 00:36:15,808
-إنه معجب بك.

470
00:36:16,893 --> 00:36:18,519
بالفعل يفكر فيك كعائلة.

471
00:36:51,389 --> 00:36:53,014
جيسوس إتش روزفلت--

472
00:36:54,500 --> 00:36:55,656
توم؟

473
00:37:07,983 --> 00:37:09,101
أستميحك عذرا.

474
00:37:13,823 --> 00:37:14,982
 كنتى  ستموتى.

475
00:37:16,909 --> 00:37:18,105
وأنت ايضا

476
00:37:20,828 --> 00:37:22,248
النار في ريدج ...

477
00:37:23,999 --> 00:37:26,181
زوجك  هل هو  حى ايضا؟

478
00:37:32,063 --> 00:37:33,269
سعيد لسماع هذا

479
00:37:35,847 --> 00:37:37,126
هل تقيمون في المدينة؟

480
00:37:37,394 --> 00:37:38,789
نحن

481
00:37:39,639 --> 00:37:41,682
نحن نقيم فى ريد فالكون

482
00:37:43,393 --> 00:37:45,356
أذن اسمحى لي بمرافقتك.

483
00:38:04,454 --> 00:38:05,615
تفضلى

484
00:38:06,498 --> 00:38:07,699
شكراً لك

485
00:38:23,139 --> 00:38:24,787
هل

486
00:38:26,843 --> 00:38:28,417
هل السيد فريزر يعرف؟

487
00:38:29,797 --> 00:38:33,051
لم أخبره بسبب اعترافى.

488
00:38:35,898 --> 00:38:38,842
تقصد ، هل يعرف عن ...

489
00:38:40,740 --> 00:38:42,551
تقصد ، هل يعرف عن
مشاعرك النبيله تجاهى؟

490
00:38:45,453 --> 00:38:46,739
أجل يعرف

491
00:38:48,350 --> 00:38:53,780
إنه متعاطف معك ، ويعرف بخبرته كيف
يكون معنى ان تحبنى ...

492
00:38:56,212 --> 00:38:58,087
 كما فعلت انت

493
00:39:01,801 --> 00:39:05,527
على أي حال ، كيف
تمكنت من الهروب؟

494
00:39:06,222 --> 00:39:10,034
عندما اكتشف  أننى متعلم
ويمكن أن أكتب بخط جيد

495
00:39:10,058 --> 00:39:13,869
، أبعدني الحاكم مارتن
من العميد لأكون سكرتيره.

496
00:39:18,872 --> 00:39:20,926
إذا لم  أكن قد عالجت
يدك ...

497
00:39:20,997 --> 00:39:25,424
. سنستمر في التناوب على
إنقاذ حياة بعضنا البعض.على مايبدو

498
00:39:26,742 --> 00:39:30,283
بعد عدة أشهر ، وصل سكرتير رسمي.

499
00:39:30,386 --> 00:39:33,767
بحلول ذلك الوقت ، مع تضاؤل نفوذ الحاكم ،

500
00:39:33,831 --> 00:39:36,168
لم يكن هناك من يسلمنى له.

501
00:39:40,592 --> 00:39:42,312
لماذا لم تعد إلى ريدج؟

502
00:39:42,627 --> 00:39:43,763
أنا

503
00:39:45,331 --> 00:39:49,630
استفسرت وسمعت أن
ابني قد غادر ولن يعود أبدًا.

504
00:39:51,020 --> 00:39:54,827
بعد كل ما حدث ، قررت أنه
من الأفضل ألا أعود أيضاً.

505
00:40:03,189 --> 00:40:04,931
هل صحيح أن منزلك احترق؟

506
00:40:05,991 --> 00:40:07,147
أجل

507
00:40:08,950 --> 00:40:10,201
لقد فقدنا كل شىء

508
00:40:15,544 --> 00:40:19,921
حسنًا ، رجل يدعى
ماكريرى من ويليام كريك

509
00:40:20,002 --> 00:40:23,692
أحضر لي خبر الحادث ، لذلك وضعت نعيًا.

510
00:40:24,172 --> 00:40:25,503
-أنت فعلت

511
00:40:27,868 --> 00:40:30,369
لم أستطع تحمل فكرة أنكم ، جميعكم ،

512
00:40:30,429 --> 00:40:34,589
أختفيتم  من الأرض دون وضع
علامة رسمية على الحدث.

513
00:40:35,791 --> 00:40:37,936
اعتقدت أنني سأقوم على
الأقل بتسجيل الحدث

514
00:40:41,015 --> 00:40:43,456
 لأنني لم أستطع وضع الزهور
  على قبرك.

515
00:40:50,923 --> 00:40:52,601
الرب يستجيب الدعاء ،
 أتعلمين؟

516
00:40:55,786 --> 00:40:56,871
من أجل ماذا صليت؟

517
00:40:58,317 --> 00:41:00,997
أنت امرأة غير مريحة للغاية.

518
00:41:04,128 --> 00:41:06,286
حسنًا ، لن تكون أول شخص يعتقد ذلك.

519
00:41:07,797 --> 00:41:11,408
لم اقصد التطفل توم
كنت أشعر بالفضول فقط.

520
00:41:13,533 --> 00:41:14,609
أنا

521
00:41:16,931 --> 00:41:19,431
سألت لماذا
هذا كل شيء.

522
00:41:21,349 --> 00:41:23,809
والآن أنت هنا ، لذا سأقولها.

523
00:41:25,937 --> 00:41:27,533
لقد أحببت امرأتين.

524
00:41:29,861 --> 00:41:31,496
أحداهما كانت ساحره وعاهره

525
00:41:33,531 --> 00:41:35,359
البعض يقول أنك ساحرة.

526
00:41:37,534 --> 00:41:39,268
لا يشكل أى فرق

527
00:41:41,497 --> 00:41:43,710
لقد قادني حبك إلى خلاصى

528
00:41:43,793 --> 00:41:45,819
 وإلى ما اعتقدت أنه سلامى

529
00:41:46,794 --> 00:41:48,323
 بمجرد أن ظننت أنك ميته

530
00:41:50,856 --> 00:41:52,040
وحتى الآن ، ها أنت ذا.

531
00:41:56,355 --> 00:41:58,672
لن أحصل على سلام ما دمت تعيشين ، يا امرأة.

532
00:42:13,552 --> 00:42:15,218
لا أقول إنني نادم على ذلك.

533
00:42:37,867 --> 00:42:39,453
لقد قبلنى.

534
00:42:42,095 --> 00:42:43,342
اعجبتك ، أليس كذلك؟

535
00:42:43,682 --> 00:42:44,958
هذا ليس مضحكا.

536
00:42:46,393 --> 00:42:47,529
هل أحببتها؟

537
00:42:49,384 --> 00:42:50,773
هل كان من الأفضل أن أقتله؟

538
00:42:51,756 --> 00:42:53,201
لا تكن سخيفا.

539
00:42:54,359 --> 00:42:58,154
لقد كان سؤالا صادقا ،أيتها السكسونيه ،
ليس جديا ، لكنه صادق.

540
00:42:58,956 --> 00:43:00,423
لقد لمسك رغما عنك.

541
00:43:00,733 --> 00:43:03,326
هو فعل. ولا ، لم يعجبنى ذلك.

542
00:43:04,250 --> 00:43:05,609
لكن ليس على أعتبار توم.

543
00:43:05,772 --> 00:43:08,373
مسكين.

544
00:43:08,497 --> 00:43:10,124
حسنًا ، لا يريد تعاطفك.

545
00:43:10,254 --> 00:43:11,348
 لم يرد.

546
00:43:11,458 --> 00:43:12,877
لكنه مع ذلك حصل عليه.

547
00:43:14,253 --> 00:43:17,317
مع ذلك ، أنا سعيد بذلك.

548
00:43:17,423 --> 00:43:18,679
سعيد بماذا؟

549
00:43:18,784 --> 00:43:22,678
أنه لا يزال على قيد الحياة؟
أو بالتأكيد ليس على انه  يعتقد أنه يحبنى؟

550
00:43:22,988 --> 00:43:24,962
لا تقللى من شأن مشاعره أيتها السكسونيه.

551
00:43:26,222 --> 00:43:28,121
لقد ضحى بحياته من أجلك مرة واحدة.

552
00:43:29,517 --> 00:43:31,366
أنا أثق بأنه سيفعل  ذلك مرة أخرى.

553
00:43:31,711 --> 00:43:33,831
لم أكن أريده أن يفعل ذلك فى المرة الأولى.

554
00:43:35,330 --> 00:43:37,328
ما يحرك توم

555
00:43:40,269 --> 00:43:41,739
أنه يريدك

556
00:43:42,363 --> 00:43:43,563
بشده

557
00:43:43,564 --> 00:43:45,326
لكنه لايعرف أى شىء عنك

558
00:43:45,756 --> 00:43:47,427
وانت تعرف

559
00:43:49,621 --> 00:43:52,456
أريد وأحتاج الكثير ، لكني لم أقبلك أبدًا

560
00:43:52,516 --> 00:43:54,346
- دون أن أهتم بمن تكونين.

561
00:43:54,416 --> 00:43:56,473
هذا شيء لن يعرفه توم المسكين أبدًا.

562
00:43:58,233 --> 00:44:00,553
لم تكن تعرف شيئًا
عنى عندما تزوجتنى.

563
00:44:00,667 --> 00:44:02,049
حسنًا ، كنت أعرف بعض الأشياء.

564
00:44:04,163 --> 00:44:06,207
إلى جانب ذلك أعنى.

565
00:44:10,349 --> 00:44:12,243
لا يمكنك أن تغار.

566
00:44:12,935 --> 00:44:13,960
يمكننى

567
00:44:15,347 --> 00:44:16,839
لكنك بالتأكيد لا تعتقد--

568
00:44:16,939 --> 00:44:18,854
-أنا لا.
-حسنا اذن.

569
00:44:19,340 --> 00:44:22,607
سأقول إنني أحب توم كريستي

570
00:44:22,693 --> 00:44:26,684
، لكنني سعيد جدًا
بمعرفة أنه على قيد الحياة.

571
00:44:27,531 --> 00:44:29,909
لم تفعلى شىء خاطىء
بالحزن عليه أيتها السكسونيه

572
00:44:30,993 --> 00:44:32,438
لقد حزنت عليه أيضًا.

573
00:44:37,917 --> 00:44:39,256
لم يتحول إلى اللون الأبيض بعد.

574
00:44:40,628 --> 00:44:44,632
قال العدويي إنك ستصلين إلى قوتك
الكاملة عندما يتحول شعرك إلى اللون الأبيض.

575
00:44:45,674 --> 00:44:49,533
لم أفكر في ذلك منذ العصور.

576
00:44:51,234 --> 00:44:52,644
ما الذي جعلك تفكر فى ذلك؟

577
00:44:52,764 --> 00:44:58,275
حسنًا ، كنت أفكر أنه لا يزال
لدي القليل من الوقت حتى الآن

578
00:44:58,395 --> 00:45:01,341
 قبل أن تصبحى خطيره جدًا

579
00:45:02,065 --> 00:45:03,321
على السرير

580
00:45:04,234 --> 00:45:07,668
وماذا تعتقد بالضبط أنني
قد أفعل بك في السرير؟

581
00:45:07,790 --> 00:45:12,212
حسنًا ، لقد خدعتني حتى الآن ،

582
00:45:13,195 --> 00:45:14,500
عضنيتى ...

583
00:45:16,912 --> 00:45:18,537
جرحتنى  أكثر من مرة.

584
00:45:18,639 --> 00:45:20,014
-أنا لم أجرحك

585
00:45:20,038 --> 00:45:21,413
- بلى جرحتنى

586
00:45:21,953 --> 00:45:24,024
لقد جرحتنى في مؤخرتى

587
00:45:24,966 --> 00:45:26,423
بأبرك الشريره

588
00:45:27,006 --> 00:45:29,955
وعشرات المرات
بناب الأفعى الجرسية.

589
00:45:30,057 --> 00:45:32,719
كنت أنقذ حياتك.

590
00:45:33,554 --> 00:45:35,213
لا أستطيع أن أقول خلاف ذلك.

591
00:45:36,682 --> 00:45:39,204
لكنك لن تنكرى أنك استمتعت بهذا ،

592
00:45:39,310 --> 00:45:40,788
-أليس كذلك؟

593
00:45:40,852 --> 00:45:43,681
الناب الجرسية - لا.

594
00:45:43,771 --> 00:45:47,176
أما بالنسبة للجلد ، فأنت تستحقه.

595
00:45:47,287 --> 00:45:49,198
لا ضرر ، أليس كذلك؟

596
00:45:52,196 --> 00:45:56,246
إذا كنت تحسب ما فعلته بك في
السرير ، فلا يمكنك حساب عدد الطلقات.

597
00:45:56,326 --> 00:45:58,596
-كنت في السرير.
-حسنًا ، لم أكن كذلك.

598
00:45:59,193 --> 00:46:00,279
أجل

599
00:46:02,260 --> 00:46:03,873
لقد أخذت ميزة غير عادلة.

600
00:46:03,943 --> 00:46:05,129
-هل فعلت؟

601
00:46:05,512 --> 00:46:07,526
حسنًا ، كيف ستحبها إذا شعرت بالغيرة؟

602
00:46:07,586 --> 00:46:10,303
كنت.

603
00:46:11,715 --> 00:46:12,811
 من الراعى

604
00:46:14,114 --> 00:46:15,683
وأنا أحب ذلك بشكل جيد.

605
00:46:17,660 --> 00:46:19,632
ربما ما زلت كذلك ، حسنًا؟

606
00:46:20,465 --> 00:46:22,860
نعم ، اعتقدت ذلك.

607
00:46:43,329 --> 00:46:44,662
انتظر قليلا لفترة أطول.

608
00:46:47,375 --> 00:46:49,979
أي شخص في المنزل؟
نحن بحاجة للمساعدة!

609
00:46:52,066 --> 00:46:53,415
هل أنت دينزل هانتر؟

610
00:46:53,422 --> 00:46:54,719
قال جارك أنك كنت طبيبا؟

611
00:46:54,799 --> 00:46:56,767
-أجل أنا
-اسمي إيان موراى.

612
00:46:56,875 --> 00:46:58,767
هذا ويليام رانسوم. لقد أصيب.

613
00:46:59,387 --> 00:47:01,392
راشيل!

614
00:47:01,413 --> 00:47:02,658
ما المشكلة؟

615
00:47:02,734 --> 00:47:04,923
هؤلاء الرجال بحاجة
إلى مساعدتنا العاجلة.

616
00:47:39,129 --> 00:47:40,185
انتظر

617
00:47:42,553 --> 00:47:43,554
أنت لا تقصد

618
00:47:43,671 --> 00:47:45,654
الصفراء السامة تنتشر في جسد صديقك.

619
00:47:46,014 --> 00:47:47,099
يجب أن أزيل ذراعه.

620
00:47:47,766 --> 00:47:50,472
لا . لا

621
00:47:50,904 --> 00:47:52,295
لن أستسلم لهذا.

622
00:47:52,479 --> 00:47:54,865
أذن ابعد نفسك من على طاولتنا.

623
00:47:56,479 --> 00:48:00,120
أفضل الموت على بتر ذراعى.

624
00:48:01,120 --> 00:48:02,278
لا يمكنك فعل ذلك.

625
00:48:03,114 --> 00:48:05,324
ما زلت بحاجة إلى أغنية موت مناسبة
، أليس كذلك؟

626
00:48:09,245 --> 00:48:10,301
هنا

627
00:48:11,038 --> 00:48:13,868
أعطاني خالى جيمي هذا في
لحظة كنت فى أمس الحاجة إليه.

628
00:48:13,958 --> 00:48:15,209
سوف يمنحك القوة.

629
00:48:24,551 --> 00:48:25,730
بين الأسنان.

630
00:48:28,972 --> 00:48:30,113
امسكه.

631
00:48:32,476 --> 00:48:37,584
-يجب أن تستعد بنفسك.

632
00:48:41,846 --> 00:48:42,992
الحمد لله.

633
00:48:45,340 --> 00:48:48,020
هل ... هل هذا جيد؟

634
00:48:48,440 --> 00:48:50,857
يبدو أن الصفراء قد تجمعت في خراج.

635
00:48:51,242 --> 00:48:54,242
إذا أطلقنا هذا السائل
،سيترك السم الجسم معه.

636
00:48:55,202 --> 00:48:56,749
وهل سيتعين عليك البتر؟

637
00:48:57,208 --> 00:48:58,293
ليس اليوم.

638
00:49:16,892 --> 00:49:18,982
اعتقدت أنك قد تحتاج إلى المرطبات.

639
00:49:19,062 --> 00:49:20,724
كنت بجانب سرير
ويليام طوال الليل.

640
00:49:21,144 --> 00:49:22,273
هذا لطف منك

641
00:49:22,904 --> 00:49:24,991
يبدو أنه تغلب على
أسوأ ما في الحمى.

642
00:49:26,778 --> 00:49:27,804
جيد

643
00:49:33,910 --> 00:49:35,195
أذن يجب ان أستأذنك للمغادره

644
00:49:37,413 --> 00:49:39,953
اعتقدت أنك قد تبقى حتى يصبح
ويليام سليماً بما يكفي للسفر.

645
00:49:40,643 --> 00:49:41,941
هناك مكان يجب أن أكون فيه.

646
00:49:42,418 --> 00:49:44,504
لا أستطيع تحمل
خسارة الرحلة يوم آخر.

647
00:49:45,533 --> 00:49:46,587
شكراً

648
00:49:47,125 --> 00:49:48,794
لمساعدة صديقي على رؤية السبب.

649
00:49:49,883 --> 00:49:52,117
لقد قيل لي أن طريقتى
يمكن أن تكون متقدمه جدًا.

650
00:49:53,679 --> 00:49:54,880
ربما أنا معتاد على ذلك.

651
00:49:55,347 --> 00:49:56,765
عمتى طبيبة.

652
00:49:56,765 --> 00:49:59,021
هل هى كذلك بالفعل؟

653
00:49:59,280 --> 00:50:02,105
لقد رأيتها تشفى
الكثير من الرجال العنيد.

654
00:50:03,098 --> 00:50:07,204
في بعض الأحيان ، يكون "متقدم أكثر
من اللازم" هو بالضبط ما يحتاجون إليه.

655
00:50:09,189 --> 00:50:13,670
حسنًا ، شكرًا لك على الشاى.

656
00:50:15,116 --> 00:50:16,717
لكنى سأنطلق فى طريقى

657
00:50:16,864 --> 00:50:19,137
هل أنت متأكد من أنك
لن ترغب في وداع ويليام؟

658
00:50:19,537 --> 00:50:20,746
لابد وأنه سيستيقظ قريباً

659
00:50:23,916 --> 00:50:26,109
ربما تقولين له وداعا بالنيابه عنى

660
00:50:26,307 --> 00:50:27,353
سأفعل

661
00:50:39,140 --> 00:50:40,406
أريده أن يحتفظ بها.

662
00:50:44,579 --> 00:50:47,307
وامنحيه هذا أيضًا عندما
يكون مستعدًا للمغادرة.

663
00:50:49,501 --> 00:50:51,693
سيحتاج إلى شراء حصان ، كما أتوقع.

664
00:50:52,504 --> 00:50:55,592
هذا كريم للغايه سوف
أتأكد من استلامه لها.

665
00:50:58,540 --> 00:51:02,451
كان من دواعى سرورى
مقابلتك يا آنسة هانتر

666
00:51:03,121 --> 00:51:05,352
وأن أتعرف على أخيكِ

667
00:51:06,786 --> 00:51:08,459
كان من دواعى سروري أيضا.

668
00:51:13,047 --> 00:51:14,122
ودعاً أذن

669
00:51:15,463 --> 00:51:16,804
ودعاً

670
00:51:18,385 --> 00:51:20,095
وداعا رولو.

671
00:51:49,207 --> 00:51:51,249
روجر ، أين كل البسكويت ورقائق البطاطس؟

672
00:51:55,220 --> 00:51:57,492
وعصير الليمون.لقد ذهبت للتسوق بلأمس فقط

673
00:51:59,425 --> 00:52:01,137
ربما كانت الجنيات مرة أخرى.

674
00:52:07,109 --> 00:52:10,902
جيم ، هل تعرف ماذا حدث
لكل البسكويت ورقائق البطاطس؟

675
00:52:11,381 --> 00:52:12,537
لا

676
00:52:13,188 --> 00:52:14,314
جيمى ، قل الحقيقة.

677
00:52:19,236 --> 00:52:20,557
لقد كان شيطان البحر

678
00:52:25,867 --> 00:52:26,973
شيطان البحر ؟

679
00:52:28,120 --> 00:52:31,889
إنها ... حكاية شعبية
من الجزر الشمالية.

680
00:52:32,707 --> 00:52:35,763
نوع من الشيطان مثل الحصان.

681
00:52:36,760 --> 00:52:38,418
من أخبرك عن ذلك يا جيم؟

682
00:52:38,754 --> 00:52:40,265
لم يكن جدك أليس كذلك؟

683
00:52:41,298 --> 00:52:44,287
التقيت بواحد عندما كنا
بالخارج في وقت سابق.

684
00:52:45,285 --> 00:52:47,308
قال إنه سيأخذ ماندى
إذا لم أحضر له الطعام.

685
00:52:47,388 --> 00:52:48,494
جيمى

686
00:52:48,597 --> 00:52:49,653
انها حقيقة.

687
00:52:50,127 --> 00:52:53,501
أنا آسف لأنني كذبت من
قبل بشأن الجنيات ، ماما.

688
00:52:53,544 --> 00:52:55,153
كسرت المنبه.

689
00:52:55,201 --> 00:52:57,605
كنت أحاول فقط أن أرى كيف يعمل.

690
00:52:57,849 --> 00:52:59,755
لكننى أعنى ذلك هذه المرة.

691
00:53:00,024 --> 00:53:01,834
شيطان البحر حقيقى

692
00:53:04,758 --> 00:53:06,970
أحتاج لون آخر.

693
00:53:08,074 --> 00:53:10,159
لدي واحد.

694
00:53:17,208 --> 00:53:18,918
أولا الجنيات وبعد ذلك شيطان البحر

695
00:53:19,919 --> 00:53:22,335
هل كان يعتقد حقًا أننا سنصدقه؟

696
00:53:23,023 --> 00:53:24,298
اعتقد انه يصدق ذلك.

697
00:53:25,883 --> 00:53:27,437
وهل يمكنك أن تلوميه يا برى؟

698
00:53:28,886 --> 00:53:30,414
لقد سافر عبر الزمن.

699
00:53:31,417 --> 00:53:36,368
أخبرنا أن ماندى يمكنها السفر
أيضًا قبل أن تتمكن حتى من الكلام.

700
00:53:36,935 --> 00:53:38,744
إنه يعلم أن هناك سحرًا فى العالم.

701
00:53:38,854 --> 00:53:40,230
هذا كله صحيح.

702
00:53:40,831 --> 00:53:43,173
وقد كان جيدًا حقًا في عدم إخبار الناس

703
00:53:43,233 --> 00:53:44,858
ماذا يمكنه أن يفعل ، لكن ...

704
00:53:45,558 --> 00:53:47,478
تلك البسكويت لم تأكل نفسها.

705
00:53:47,831 --> 00:53:50,240
إلا لو كنت تعتقد ان شيطان البحر حقيقى

706
00:53:51,866 --> 00:53:53,032
سوف اتحدث معه.

707
00:53:54,035 --> 00:53:56,329
أنا فقط قلق من أننا إذا خنقنا خياله ،

708
00:53:57,872 --> 00:53:59,350
فسوف ينسى من أين أتى

709
00:54:00,500 --> 00:54:01,707
ومن هو.

710
00:54:02,668 --> 00:54:04,822
سيتوقف عن تصديق قصته.

711
00:54:05,379 --> 00:54:06,855
حسناً

712
00:54:08,299 --> 00:54:10,002
ولكن إذا انتهى به الأمر
مع تخاريف خيالية ،

713
00:54:10,092 --> 00:54:12,479
أنت تتعامل معه.

714
00:54:13,424 --> 00:54:14,510
أتفقنا

715
00:54:22,529 --> 00:54:25,058
من المؤسف أنك لا تستطيع
الاحتفاظ بلحيتك يا ويليام.

716
00:54:25,148 --> 00:54:26,525
إنه لون ملفت للنظر.

717
00:54:27,144 --> 00:54:30,372
أعتقد أنك ستعتبرين الأمر غير
لائق بالنسبة لي يا آنسة هانتر.

718
00:54:30,862 --> 00:54:35,032
كلا لأنني رجل نبيل ولأنني
أفهم ذلك جماعة الكويكرز

719
00:54:35,152 --> 00:54:37,535
تعتبر الألوان الزاهية دنيويه للغاية.

720
00:54:37,721 --> 00:54:42,195
الزخرفة غير المحتشمة لا تكاد
تكون مماثلة لقبول هدايا الله.

721
00:54:42,499 --> 00:54:44,167
هل  تطرح الورود بعيدا عن بتلاتها

722
00:54:44,501 --> 00:54:46,429
أشك كثيرًا في أن الورود تجد بتلاتها

723
00:54:46,539 --> 00:54:48,560
لتكون مزهره مثل اللحيه

724
00:54:49,630 --> 00:54:51,658
مسبب للحكة.

725
00:54:51,799 --> 00:54:54,835
كلامك أفضل بكثير
من ملابسك يا ويليام.

726
00:54:54,865 --> 00:54:57,863
لم تقل ما جاء بك إلى جريت ديسمال.

727
00:54:58,030 --> 00:55:02,601
إنه لأمر نادر أن ترى رجلًا صاحب
مكانه في هذا الجزء الصغير من العالم.

728
00:55:03,060 --> 00:55:10,230
حسنًا ، لقد تم لفت انتباهي إلى أن
... الصيد لا مثيل له في هذه الأجزاء.

729
00:55:11,605 --> 00:55:13,470
وهل تذهب للصيد في كثير من الأحيان أعزل؟

730
00:55:13,570 --> 00:55:15,748
انطلق حصاني ، كما تعلمين.

731
00:55:16,281 --> 00:55:17,585
انطلق مع بندقيتى.

732
00:55:19,409 --> 00:55:20,535
حذارى يا آنسة هانتر.

733
00:55:21,144 --> 00:55:23,196
أو سأبدأ في  الاعتقاد بأنك تعتبرنى كاذب.

734
00:55:24,205 --> 00:55:25,351
أنا أعتقد ذلك

735
00:55:25,722 --> 00:55:29,180
أو على الأقل
أعتقد أنك لا تخبرني القصة كاملة.

736
00:55:41,263 --> 00:55:42,352
هل أستطيع رؤية الجرح؟

737
00:55:53,086 --> 00:55:54,839
لقد تركت ندبة رائعة ، على ما أعتقد.

738
00:55:55,736 --> 00:55:57,696
يبدو مثل النجم الذي قاد الحكماء

739
00:55:58,162 --> 00:55:59,506
أنا لست دنيويًا جدًا ، إذن.

740
00:56:00,889 --> 00:56:02,425
أنها تناسب الشخصيه

741
00:56:03,997 --> 00:56:05,879
لقد تعافى هذا الجرح بسرعة.

742
00:56:06,747 --> 00:56:10,041
أخى وأنا ، سوف نغادر هذا
المكان فى غضون أيام قليلة.

743
00:56:10,458 --> 00:56:11,494
لماذا؟

744
00:56:13,461 --> 00:56:18,333
في الاجتماع السنوي الأخير لجمعية الأصدقاء
، صلينا جميعًا من أجل أمور السياسة.

745
00:56:19,050 --> 00:56:22,422
علمنا أن السلام يكمن
في المصالحة مع الأم إنجلترا.

746
00:56:23,262 --> 00:56:26,390
لكن الروح تدفع أخي للتحدث لصالح الاستقلال.

747
00:56:27,808 --> 00:56:28,893
تقصد التمرد.

748
00:56:29,508 --> 00:56:30,624
لا أقصد هذا

749
00:56:31,103 --> 00:56:32,748
الحرية هبة من الله.

750
00:56:32,957 --> 00:56:35,074
يقول دانى إنه يجب
علينا السعى للحفاظ عليها.

751
00:56:36,149 --> 00:56:40,153
رأى البعض أن ذلك يشجع على العنف
، لذلك تم استبعاد دانى من الاجتماع.

752
00:56:41,918 --> 00:56:44,526
أعتقد أنك ربما لا تستطيع
أن تفهم ما يعنيه ذلك.

753
00:56:45,742 --> 00:56:47,243
أحسب أن هذا أمر خطير للغايه

754
00:56:48,286 --> 00:56:50,367
شيء مثل طرد المرء من الفوج.

755
00:56:50,867 --> 00:56:53,541
إنه أقرب إلى أن يُطرد المرء من عائلته.

756
00:56:55,126 --> 00:56:56,836
لكن هذا  لم يردع أخى.

757
00:56:57,395 --> 00:56:59,760
ينوى الانضمام إلى الجيش القارى كجراح.

758
00:57:00,460 --> 00:57:04,551
قال أحد الجنود ، صموئيل كارترايت ،
إن هناك دعوة للرجال فى تيكونديروجا.

759
00:57:05,135 --> 00:57:07,324
عندما نغادر ، هذا هو
المكان الذى سنذهب إليه.

760
00:57:07,466 --> 00:57:09,890
أهذا صموئيل كارترايت من هنا في ديسمال تاون؟

761
00:57:09,980 --> 00:57:11,948
نعم. إنه جار لنا.

762
00:57:12,928 --> 00:57:14,353
هل تعرفه؟

763
00:57:14,473 --> 00:57:16,184
هو معروف لدى صديق.

764
00:57:18,273 --> 00:57:20,070
طريقى يأخذنى أيضًا إلى الشمال.

765
00:57:21,318 --> 00:57:22,444
إنه طريق خطير.

766
00:57:23,337 --> 00:57:25,154
ربما يمكننى مرافقتك أنت وأخيك.

767
00:57:26,435 --> 00:57:31,215
سأكون ممتنًا جدًا لوجود
بعض الصحبه فى رحلتى.

768
00:57:32,453 --> 00:57:33,830
أشكرك يا ويليام.

769
00:57:34,539 --> 00:57:35,873
سأخبر أخى.

770
00:57:50,122 --> 00:57:54,497
الأشخاص الذين لا يؤمنون بالتخاطر
لم تطأ أقدامهم ساحة المعركة أبدًا

771
00:57:54,600 --> 00:57:56,007
أو خدموا مع جيش.

772
00:57:57,436 --> 00:58:02,122
يمر شيء غير مرئي من رجل
إلى آخر عندما يتحرك الجيش.

773
00:58:02,407 --> 00:58:05,053
الهواء نفسه يعيش مع الشعور--

774
00:58:05,610 --> 00:58:08,099
نصف حماس ونصف رهبة.

775
00:58:08,739 --> 00:58:15,023
وهو يرقص فوق الجلد ، وهوم يعلمون
ان مع كل خطوة يمشى الموت بجانبهم.

776
00:58:18,599 --> 00:58:22,622
كل واحد منهم يأمل في
العيش أو الموت بشكل جيد.

777
00:58:27,425 --> 00:58:28,530
ها هى .

778
00:58:29,293 --> 00:58:30,539
تيكونديروجا.

779
00:58:30,563 --> 00:58:37,563
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

