﻿1
00:00:28,083 --> 00:00:31,291
‫أنت تلتقطين صورًا لي وأنا نائم مجددًا، صحيح؟‬

2
00:00:35,708 --> 00:00:36,541
‫نعم ‬

3
00:00:38,166 --> 00:00:40,500
‫طلبت منك ألا تسرف في شرب الخمر ليلة أمس ‬

4
00:00:41,000 --> 00:00:41,916
‫أترى النتيجة؟‬

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,666
‫هل أنت مستعد لإجراء مقابلة معها؟‬

6
00:00:45,041 --> 00:00:45,875
‫بصراحة،‬

7
00:00:46,416 --> 00:00:47,666
‫مزاجي متعكر اليوم ‬

8
00:00:48,166 --> 00:00:51,000
‫إنها مجرد زوجة رجل ثري اشترى لها معرضًا ‬

9
00:00:51,500 --> 00:00:54,916
‫أنا متأكد من أنها ستتحدّث‬
‫كما لو أنها من المشاهير ‬

10
00:00:55,625 --> 00:00:57,125
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا تكن انتقاديًا ‬

11
00:00:57,625 --> 00:01:00,791
‫أظن أن معرضها مثير للاهتمام حقًا ‬

12
00:01:03,500 --> 00:01:05,250
‫بالتأكيد  حسنًا ‬

13
00:01:13,458 --> 00:01:15,458
‫تبدو وسيمًا الآن  يمكنك الذهاب ‬

14
00:01:21,083 --> 00:01:22,000
‫أراك لاحقًا ‬

15
00:01:43,291 --> 00:01:46,125
‫سأسجّل مقابلتنا ‬

16
00:01:58,625 --> 00:02:02,541
‫حسنًا  أنت يا سيدة "ليلي"…‬

17
00:02:03,750 --> 00:02:07,125
‫مهلًا، أنا آسف  زوجك من يملك المعرض، صحيح؟‬

18
00:02:13,583 --> 00:02:14,416
‫نعم ‬

19
00:02:15,958 --> 00:02:20,875
‫قلت ذات مرة في مقابلة سابقة‬
‫إنك تعتبرين نفسك أمينة المعرض ‬

20
00:02:20,958 --> 00:02:21,833
‫أجل ‬

21
00:02:24,333 --> 00:02:25,958
‫أيمكنك توضيح ذلك؟‬

22
00:02:36,125 --> 00:02:38,541
‫- واجبي الرئيسي هو دعم الفنانين…‬
‫- فقط لا غير؟‬

23
00:02:41,875 --> 00:02:43,958
‫لا أريد أن أُوصف بكوني أمينة المعرض‬

24
00:02:44,041 --> 00:02:46,958
‫لأن عملي الفعلي يشمل تنظيم المعارض‬

25
00:02:47,041 --> 00:02:49,375
‫التي تناسب العمل الفني والفانين‬
‫على أكمل وجه ‬

26
00:02:49,458 --> 00:02:53,583
‫أضع فقط أعمالهم الفنية‬
‫في المكان المناسب واللائق،‬

27
00:02:53,666 --> 00:02:58,166
‫والذي يتمكن فيه الفنانون‬
‫من التواصل مع جماهيرهم وزوّارهم ‬

28
00:02:59,166 --> 00:03:02,250
‫يمكن أن يكون مسمى وظيفتي الداعمة الفنية ‬

29
00:03:05,083 --> 00:03:09,416
‫من الأفضل لك أن ترى الأعمال الفنية‬
‫كي تفهم المدلول العام ‬

30
00:03:09,500 --> 00:03:12,750
‫قد يعطيك هذا فكرة  أتود أن تسأل عن أي أمر؟‬

31
00:03:13,333 --> 00:03:14,541
‫لنلق نظرة عليها معًا ‬

32
00:03:15,333 --> 00:03:16,208
‫بالتأكيد ‬

33
00:03:18,333 --> 00:03:19,250
‫من هنا ‬

34
00:03:24,958 --> 00:03:27,958
‫أشعر بأن الناس في هذه الأيام يحاولون…‬

35
00:03:28,041 --> 00:03:30,625
‫أن يعبّروا عن جوانبهم المثالية فقط،‬

36
00:03:31,958 --> 00:03:35,125
‫الجوانب التي تعبّر عن بالغ سعادتهم،‬

37
00:03:36,291 --> 00:03:42,666
‫وما عاد للنقص والحرج أو الأسى أي مجال ‬

38
00:03:47,750 --> 00:03:49,250
‫مضى عليّ وقت‬

39
00:03:50,041 --> 00:03:52,375
‫شعرت فيه بأنني محبطة جدًا من حياتي ‬

40
00:03:54,666 --> 00:03:55,958
‫وشعرت بالوحدة ‬

41
00:03:56,833 --> 00:03:59,291
‫ألهمني ذلك لاستضافة هذا المعرض ‬

42
00:04:02,125 --> 00:04:07,208
‫أريد من الجميع أن يأتوا ويتبادلوا المشاعر‬
‫التي يخشون مشاركتها أو التعبير عنها ‬

43
00:04:08,000 --> 00:04:11,166
‫قد تكون مشاعر محرجة أو مخيبة للآمال‬
‫أو أي شيء كان ‬

44
00:04:18,333 --> 00:04:20,541
‫أرجو في حال…‬

45
00:04:22,041 --> 00:04:23,750
‫إن كان الزائر حزينًا،‬

46
00:04:25,375 --> 00:04:27,416
‫أن يقل شعوره بالوحدة بعد ذلك ‬

47
00:04:37,083 --> 00:04:41,041
‫على الأقل، سيُظهر هذا له‬
‫أن ثمة أشخاصًا غيره…‬

48
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
‫يعانون أو…‬

49
00:04:46,583 --> 00:04:48,916
‫يجدون صعوبات مثله ‬

50
00:04:59,208 --> 00:05:00,666
‫حاول الجلوس هنا يا سيد "إيم" ‬

51
00:05:01,750 --> 00:05:03,416
‫عندما تنظر إليها من هذه الزاوية،‬

52
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
‫يصبح الزوّار جزءًا من الأعمال الفنية ‬

53
00:06:49,291 --> 00:06:53,208
‫"محو من الوجود"‬

54
00:07:06,125 --> 00:07:08,916
‫لننتقل إلى آخر المستجدات في قضية كبرى،‬

55
00:07:09,000 --> 00:07:13,791
‫وهي اختفاء السيدة "لاليتا ونغرونغروج"‬
‫أو "ليلي" في ظروف غامضة ‬

56
00:07:13,875 --> 00:07:17,208
‫وآخر الأخبار هي أنه قد عثُر عليها الآن ‬

57
00:07:17,291 --> 00:07:20,916
‫وخاطفها هو النقيب "يوتاتشاي ريانامفان" ‬

58
00:07:21,000 --> 00:07:25,541
‫داهمت الشرطة بيته اليوم‬
‫ولكن لم يُعثر على أحد ‬

59
00:07:26,041 --> 00:07:29,666
‫وقد اُفترض أنه أخذ عائلته وفرّ هاربًا ‬

60
00:07:29,750 --> 00:07:32,750
‫والشرطة تلاحقه لاعتقاله ‬

61
00:07:33,333 --> 00:07:35,625
‫وقد أجرت السيدة "ليلي" مقابلة اليوم أيضًا،‬

62
00:07:35,708 --> 00:07:39,791
‫بخصوص علاقتها الغرامية‬
‫مع المحرّر الشهير "إيم" أو "أرتيت" ‬

63
00:07:40,875 --> 00:07:43,291
‫القصة معروفة لدى الجميع،‬

64
00:07:43,375 --> 00:07:47,208
‫ولكنها انتهت الآن،‬
‫ولذلك أرى أن ما من شيء لقوله ‬

65
00:07:47,291 --> 00:07:52,208
‫يجدر بي في الواقع‬
‫أن أشكر "تو" على تفهمه لما حدث ‬

66
00:07:52,291 --> 00:07:53,500
‫من الصعب للغاية عليّ…‬

67
00:08:04,666 --> 00:08:08,583
‫"أتمنى لك الشفاء العاجل أيها الأعرج"‬

68
00:08:16,500 --> 00:08:17,458
‫كيف حالك؟‬

69
00:08:19,708 --> 00:08:21,875
‫ما شعورك حيال عودتك؟‬

70
00:08:24,041 --> 00:08:25,958
‫أشعر بخير حال ‬

71
00:08:27,583 --> 00:08:28,916
‫هل رأيت "بلويساي"؟‬

72
00:08:29,416 --> 00:08:30,250
‫نعم ‬

73
00:08:31,041 --> 00:08:33,250
‫تتذكر أنني التقطت لها صورة…‬

74
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
‫ولكنها لا تتذكر أي شيء من بعد ذلك ‬

75
00:08:38,250 --> 00:08:39,083
‫هذا كل شيء ‬

76
00:08:41,166 --> 00:08:42,666
‫ما من أحد على علم بأمر الهاتف ‬

77
00:08:45,583 --> 00:08:47,041
‫ماذا قلت لوالدتك؟‬

78
00:08:47,833 --> 00:08:49,500
‫قلت إنني سقطت من على الدرج ‬

79
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
‫لا بد أن هذا قد صدمها نفسيًا ‬

80
00:08:54,625 --> 00:08:57,500
‫وعظتني بكلام لاذع لكوني أشعرتها بالقلق ‬

81
00:09:05,583 --> 00:09:06,541
‫أنا آسفة ‬

82
00:09:10,166 --> 00:09:11,000
‫لا بأس ‬

83
00:09:13,583 --> 00:09:15,958
‫ساهم ذلك في أن أدرك مدى حبها لي ‬

84
00:09:43,958 --> 00:09:44,833
‫"ليلي" ‬

85
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
‫أنا آسفة ‬

86
00:09:57,875 --> 00:10:00,083
‫أنا من أخرجت حصانك من الإسطبل ‬

87
00:10:13,041 --> 00:10:14,041
‫أنا آسفة ‬

88
00:10:17,833 --> 00:10:19,125
‫لماذا تعتذرين؟‬

89
00:10:20,541 --> 00:10:21,750
‫هذه ليست غلطتك ‬

90
00:10:26,791 --> 00:10:28,625
‫ستصبحين عمة ‬

91
00:10:34,791 --> 00:10:36,500
‫ستساعدينني في تربية الطفل، اتفقنا؟‬

92
00:10:41,333 --> 00:10:42,166
‫حسنًا ‬

93
00:10:53,708 --> 00:10:55,541
‫تبدو غرفة طفلنا رائعة ‬

94
00:10:58,708 --> 00:11:00,083
‫بل وأصبحت أفضل الآن ‬

95
00:11:02,041 --> 00:11:03,416
‫سنتلقى المزيد من الأغراض ‬

96
00:11:33,125 --> 00:11:35,041
‫ألا يزال ذلك الهاتف معك؟‬

97
00:11:39,125 --> 00:11:40,166
‫هل يمكنني أخذه؟‬

98
00:12:12,708 --> 00:12:14,625
‫أكان يجب أن تمحو الجميع؟‬

99
00:12:23,708 --> 00:12:24,625
‫اسمعي يا "ليلي" ‬

100
00:12:26,250 --> 00:12:27,583
‫أنا لم أرغب في فعل هذا،‬

101
00:12:28,375 --> 00:12:29,625
‫ولكن لم يكن لديّ أي خيار‬

102
00:12:30,375 --> 00:12:32,125
‫لأنني أردت أن نبقى معًا ‬

103
00:12:35,625 --> 00:12:36,916
‫أنت تتفهمين ذلك، صحيح؟‬

104
00:12:44,041 --> 00:12:46,458
‫لا أريد أن يُستخدم هذا الهاتف مجددًا ‬

105
00:13:31,916 --> 00:13:34,041
‫- أهذه صورة أختك، "ثونغ"؟‬
‫- نعم ‬

106
00:13:46,708 --> 00:13:49,083
‫أنت لا تزال تحسن الضيافة مع أنك أعرج ‬

107
00:13:50,708 --> 00:13:52,083
‫تُسمى هذه أخلاقًا ‬

108
00:13:53,416 --> 00:13:54,750
‫أين السيدة "دولابا"؟‬

109
00:13:54,833 --> 00:13:57,625
‫- ذهبت مشيًا إلى الكنيسة مع أبي ‬
‫- لماذا لم تذهب؟‬

110
00:14:02,000 --> 00:14:03,041
‫لأنك هنا ‬

111
00:14:06,583 --> 00:14:07,416
‫أنا…‬

112
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
‫ثمة ما أريد أن أخبرك به ‬

113
00:14:16,958 --> 00:14:17,791
‫ما هو؟‬

114
00:14:23,458 --> 00:14:24,333
‫أنا…‬

115
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
‫…قد فُطر قلبي ‬

116
00:14:42,625 --> 00:14:44,333
‫- من الذي فطر قلبك؟‬
‫- "ليلي" ‬

117
00:14:46,875 --> 00:14:48,041
‫"ليلي"؟‬

118
00:14:54,375 --> 00:14:55,791
‫أشعر بارتياح كبير الآن ‬

119
00:14:57,500 --> 00:14:58,708
‫أخيرًا أخبرت أحدهم ‬

120
00:15:06,000 --> 00:15:07,666
‫لماذا أخبرتني بهذا؟‬

121
00:15:12,750 --> 00:15:13,625
‫لا أعرف ‬

122
00:15:16,291 --> 00:15:17,625
‫أشعر بأنه يسعني الوثوق بك ‬

123
00:15:23,875 --> 00:15:25,458
‫أريد أن أتجاوز ارتباطي بها ‬

124
00:15:30,958 --> 00:15:32,583
‫هلّا تنصحني ببعض النصائح ‬

125
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
‫توقفي عن توقع أي شيء ‬

126
00:15:43,000 --> 00:15:44,583
‫عندما اختفت "ثونغ" في البداية…‬

127
00:15:47,666 --> 00:15:49,291
‫قلت لنفسي إنها قد ماتت ‬

128
00:15:51,708 --> 00:15:52,958
‫وبمجرد أن آمنت بذلك،‬

129
00:15:54,916 --> 00:15:56,916
‫توقفت عن توقع عودتها ‬

130
00:16:07,541 --> 00:16:09,375
‫ولكن قد يكون هذا أصعب عليك ‬

131
00:16:14,416 --> 00:16:15,666
‫إنه لأمر مؤلم بشدة ‬

132
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
‫كانت قريبة مني ومع ذلك بعيدة ‬

133
00:16:29,166 --> 00:16:30,166
‫أدرك ما تشعرين به ‬

134
00:16:32,000 --> 00:16:33,125
‫كيف؟‬

135
00:16:34,833 --> 00:16:36,500
‫هل أُعجبت بشخص مقرّب منك؟‬

136
00:17:44,791 --> 00:17:45,916
‫لم أنت هنا؟‬

137
00:17:55,250 --> 00:17:59,875
‫فكّرت في طريقة أعيدك بها أنت و"أورن"‬
‫إلى بعضكما بعضًا ‬

138
00:18:20,958 --> 00:18:22,416
‫سأمحوك ‬

139
00:18:24,083 --> 00:18:27,833
‫وعندما تعود "أورن"، سأجعلها تمحوني ‬

140
00:18:29,708 --> 00:18:31,666
‫وبهذه الطريقة ستصبحان معًا ‬

141
00:18:33,833 --> 00:18:36,166
‫أتحسبين أن محو الناس لعبة؟‬

142
00:18:48,166 --> 00:18:49,791
‫أنا قد محوت شخصًا ‬

143
00:18:54,458 --> 00:18:56,500
‫ما الذي أمدني بتلك الجرأة برأيك؟‬

144
00:18:58,625 --> 00:18:59,458
‫"إيم" ‬

145
00:19:01,916 --> 00:19:04,750
‫دعني أنجب ابني ومن ثم افعل ما تريده ‬

146
00:19:06,791 --> 00:19:08,291
‫اسمح لي بأن أساعدك ‬

147
00:19:09,333 --> 00:19:10,333
‫عودي إذًا ‬

148
00:19:13,875 --> 00:19:16,375
‫عودي إليّ كما وعدتني ‬

149
00:19:34,625 --> 00:19:35,916
‫تعجزين عن فعل هذا، صحيح؟‬

150
00:19:39,625 --> 00:19:41,041
‫أتشعرين بالذنب؟‬

151
00:19:45,833 --> 00:19:47,750
‫عيشي إذًا بذلك الذنب ‬

152
00:19:49,458 --> 00:19:50,291
‫اخرجي ‬

153
00:19:57,583 --> 00:19:58,416
‫غادري!‬

154
00:21:05,791 --> 00:21:07,375
{\an8}‫"(1948) لـ(جورج أورويل)"‬

155
00:21:43,375 --> 00:21:45,875
{\an8}‫عندما تسلقت الجبل، لم يسعني إلّا أن أفكّر‬

156
00:21:47,125 --> 00:21:49,083
{\an8}‫في رغبتي في طلب الزواج منك هناك ‬

157
00:21:51,583 --> 00:21:53,500
‫ولكنك ما كنت لتتسلّق أبدًا ‬

158
00:21:56,041 --> 00:21:57,250
‫ولذلك،‬

159
00:21:59,208 --> 00:22:00,416
‫أتقبل بأن تتزوجني؟‬

160
00:22:39,125 --> 00:22:40,083
‫كيف حالك؟‬

161
00:22:43,458 --> 00:22:46,000
‫هل أنت صديق "أورن" يا عزيزي؟‬

162
00:22:48,500 --> 00:22:51,125
‫ستأتي "أورن" إلى هنا قريبًا ‬

163
00:23:09,625 --> 00:23:10,958
‫ستأتي "أورن" قريبًا ‬

164
00:23:16,458 --> 00:23:18,166
‫يجب أن تنتظريها، اتفقنا؟‬

165
00:23:24,250 --> 00:23:26,500
‫أعرف أن "أورن" تتوق إلى رؤيتك ‬

166
00:24:07,500 --> 00:24:08,541
‫مرحبًا ‬

167
00:24:10,458 --> 00:24:13,083
‫لديّ اعتراف أود أن أعترف به اليوم ‬

168
00:24:17,125 --> 00:24:19,958
‫قد يدمّر مسيرتي المهنية تمامًا ‬

169
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
‫سيبقون هنا لبعض الوقت…‬

170
00:24:23,125 --> 00:24:26,625
‫ولكن ما عاد بإمكاني‬
‫أن أعيش حياة الأكاذيب هذه ‬

171
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
‫ولو لثانية حتى ‬

172
00:24:41,625 --> 00:24:44,541
‫كتابي عن ضياعي في الغابة ما هو إلا كذبة ‬

173
00:24:45,041 --> 00:24:46,166
‫"(ضعت فوجدت)"‬

174
00:24:46,250 --> 00:24:49,166
‫وكذلك قصة نجاتي من الغابة ‬

175
00:24:50,458 --> 00:24:52,000
‫كلها أكاذيب ‬

176
00:24:54,166 --> 00:24:57,416
‫كنت مجرد وغد هرب من معسكر بوذي ‬

177
00:24:58,958 --> 00:25:02,166
‫وعندما انتشرت القصة‬
‫وسمعت بها البلاد بأكملها،‬

178
00:25:02,875 --> 00:25:05,166
‫منعني جبني من أن أقول الحقيقة…‬

179
00:25:07,375 --> 00:25:08,708
‫لذلك اختلقت كلّ تلك القصص ‬

180
00:25:11,458 --> 00:25:13,166
‫أنا لست شخصًا صالحًا ‬

181
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
‫لقد اقترفت الكثير من الأمور الفظيعة ‬

182
00:25:25,375 --> 00:25:29,250
‫أستحق أن أدفع ثمن كل خطاياي ‬

183
00:25:35,833 --> 00:25:37,458
‫لم أتوقع أن أتلقى اتصالًا منك ‬

184
00:25:40,708 --> 00:25:42,583
‫أريد معروفًا ‬

185
00:25:45,708 --> 00:25:47,500
‫ألا يزال الهاتف معك؟‬

186
00:25:51,208 --> 00:25:53,375
‫سأختفي الآن ‬

187
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
‫فلا تحاولوا أن تجدوني رجاءً ‬

188
00:26:09,375 --> 00:26:10,750
‫أنا قد فكّرت مليًا في هذا ‬

189
00:27:40,000 --> 00:27:42,791
‫ما الذي أشعرك بهذا الذنب الفظيع‬
‫لترغب في أن تُمحى؟‬

190
00:27:47,875 --> 00:27:49,791
‫أهو محوك لحبيبتك؟‬

191
00:27:50,833 --> 00:27:51,708
‫أم…‬

192
00:27:52,708 --> 00:27:54,083
‫حزنك على "ليلي"؟‬

193
00:28:31,833 --> 00:28:33,083
‫"(ليلي)"‬

194
00:28:33,583 --> 00:28:34,750
‫"(ليلي)، مكالمة فائتة"‬

195
00:28:34,833 --> 00:28:38,416
‫"(ليلي): (إيم)، أين أنت؟‬
‫ما الذي قصدته بما كتبته في منشورك؟"‬

196
00:28:42,708 --> 00:28:44,583
‫أنت لم تخبر "ليلي" بهذا، صحيح؟‬

197
00:28:44,666 --> 00:28:45,750
‫لا ‬

198
00:28:47,083 --> 00:28:49,500
‫لقد رمت الهاتف وأنا أحضرته من أجلك ‬

199
00:29:07,583 --> 00:29:08,916
‫صوّرني ‬

200
00:29:36,875 --> 00:29:38,291
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

201
00:29:40,833 --> 00:29:41,666
‫"إيم"…‬

202
00:29:45,541 --> 00:29:46,500
‫ماذا عن "إيم"؟‬

203
00:29:49,875 --> 00:29:50,750
‫أين هو؟‬

204
00:29:53,041 --> 00:29:54,458
‫أكان "تو"؟‬

205
00:32:19,500 --> 00:32:22,708
‫"(جون فقط)"‬

206
00:32:46,166 --> 00:32:47,083
‫"جار الحذف…"‬

207
00:32:48,125 --> 00:32:49,000
‫"حذف"‬

208
00:33:14,708 --> 00:33:15,875
‫"تو" ‬

209
00:33:17,375 --> 00:33:18,416
‫"تو"!‬

210
00:33:24,833 --> 00:33:27,916
‫- هل رأيت "تو"؟‬
‫- أظن أنه في الإسطبل ‬

211
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
‫"تو" ‬

212
00:33:37,958 --> 00:33:38,958
‫"تو" ‬

213
00:36:11,333 --> 00:36:12,541
{\an8}‫"جار الحذف…"‬

214
00:36:15,916 --> 00:36:19,416
‫"(جون فقط): تبدو (ليلي) جميلة اليوم"‬

215
00:39:07,625 --> 00:39:09,333
‫ما عاد عليك أن تقلق يا أبي…‬

216
00:39:11,000 --> 00:39:12,208
‫بشأن أولئك النساء ‬

217
00:39:17,458 --> 00:39:19,041
‫ما الذي ستفعله؟‬

218
00:39:22,875 --> 00:39:24,083
‫اترك الأمر لي يا أبي ‬

219
00:41:46,833 --> 00:41:51,833
‫"(جون فقط): تبدو (ليلي) جميلة اليوم،‬
‫8 مايو 2018"‬

220
00:41:53,708 --> 00:41:54,875
‫هل هذه صورة "ثونغ"؟‬

221
00:41:55,583 --> 00:41:56,416
‫نعم ‬

222
00:43:04,208 --> 00:43:06,041
‫"(تونغ)، هل هذه أختك؟"‬



222
00:43:07,208 --> 00:43:16,041
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net