1
00:00:07,360 --> 00:00:09,000
‫"يا رب..."‬

2
00:00:09,400 --> 00:00:11,160
‫لقد اخترت طريقي...‬

3
00:00:11,840 --> 00:00:14,680
‫باركني وبارك قوتي التي منحتني إياها‬
‫لإكمال هذا الطريق‬

4
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
‫زد من قوتي‬

5
00:00:17,680 --> 00:00:19,440
‫آمين!‬

6
00:00:26,800 --> 00:00:29,840
‫تحياتي يا سيدي (ماتريدي)‬

7
00:00:30,520 --> 00:00:34,800
‫"لقد حكمت بلاد (ما وراء النهر)‬
‫بحكمتك وعلمك"‬

8
00:00:35,320 --> 00:00:38,600
‫"وكما فعل المعلم (أحمد يسوي)‬
‫والمعلم (يونس إيمرة)..."‬

9
00:00:39,160 --> 00:00:44,680
‫"والسيد (حاجي بكتاش ولي)‬
‫فقد نشرت العلم والثقافة التركية"‬

10
00:00:45,120 --> 00:00:46,680
‫"أرجو أن ترقد بسلام"‬

11
00:00:46,880 --> 00:00:49,760
‫"العلماء الخبراء‬
‫في كل جوانب الحياة أمثالك..."‬

12
00:00:50,040 --> 00:00:53,480
‫"إننا ممتنون للغاية‬
‫لأننا حظينا بكم في بلادنا"‬

13
00:01:47,600 --> 00:01:50,440
‫- السلام عليكم‬
‫- السلام عليكم!‬

14
00:02:03,400 --> 00:02:06,040
‫- من صاحب هذا المجلس؟‬
‫- السادة!‬

15
00:02:06,760 --> 00:02:09,480
‫- ما هو أصل السادة؟‬
‫- الأتراك!‬

16
00:02:10,160 --> 00:02:12,760
‫- ماذا يحتاج الأتراك؟‬
‫- الوحدة!‬

17
00:02:13,280 --> 00:02:15,840
‫- بماذا تتحقق الوحدة؟‬
‫- بالأسرار!‬

18
00:02:16,680 --> 00:02:19,400
‫- هل أنتم مؤتمنون على هذا السر؟‬
‫- أجل!‬

19
00:02:20,640 --> 00:02:23,720
‫- هل أنتم مستعدون للمحافظة عليه؟‬
‫- حتى الموت!‬

20
00:02:24,600 --> 00:02:26,000
‫إن كان الأمر كذلك...‬

21
00:02:26,320 --> 00:02:27,920
‫من يحيد عن هذا الطريق...‬

22
00:02:28,280 --> 00:02:30,920
‫- سيتم قتله دون أية شفقة!‬
‫- سيتم قتله دون أية شفقة!‬

23
00:02:53,200 --> 00:02:54,720
‫تفضلوا بالجلوس‬

24
00:02:58,720 --> 00:03:01,480
‫في الذكرى الثانية لتأسيسه‬
‫وباسمه الجديد...‬

25
00:03:02,320 --> 00:03:05,200
‫أهلاً بكم‬
‫في الجلسة الأولى لمجلس السادة‬

26
00:03:15,040 --> 00:03:17,520
‫في جلستنا اليوم، أولاً...‬

27
00:03:18,160 --> 00:03:21,520
‫لتحسين بيئتنا الاستثمارية، في البداية...‬

28
00:03:21,880 --> 00:03:25,160
‫فلنؤسس اتحاد شركات التأمين...‬

29
00:03:25,800 --> 00:03:28,920
‫من أجل تأمين عملياتنا التجارية‬

30
00:03:29,800 --> 00:03:32,840
‫من ناحية أخرى‬
‫وكأول مادة في جدول أعمالنا...‬

31
00:03:33,000 --> 00:03:35,920
‫"ومن أجل المشكلة الجديدة‬
‫التي ظهرت بسبب الوباء العالمي..."‬

32
00:03:36,120 --> 00:03:39,000
‫"قمت بتحديد ثلاثة عناوين رئيسية"‬

33
00:03:39,480 --> 00:03:42,200
‫"خلال العشر سنوات القادمة، العالم..."‬

34
00:03:42,680 --> 00:03:45,000
‫"سيدخل في أزمة غذائية كبيرة"‬

35
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
‫"وزارة الزراعة أطلقت حملة جديدة..."‬

36
00:03:50,320 --> 00:03:52,120
‫"لحماية الثروة الحيوانية..."‬

37
00:03:52,320 --> 00:03:54,600
‫"وتهدف إلى تحسين الوحدات الأساسية للغذاء‬
‫عن طريق زراعة بذور جيدة"‬

38
00:03:54,880 --> 00:03:58,080
‫"لن يبقى الغذاء شيئاً‬
‫يمكن الحصول عليه بالمال بسهولة"‬

39
00:03:58,720 --> 00:04:01,720
‫"إن كنتم تفكرون‬
‫أن هذا لن يعود عليكم بأرباح طائلة..."‬

40
00:04:02,000 --> 00:04:04,560
‫"أو إن لم تتمكنوا من تحسين الزراعة..."‬

41
00:04:04,800 --> 00:04:08,440
‫"وأهملتم التوزيع اللوجستي، فسنتضور جوعاً"‬

42
00:04:08,960 --> 00:04:11,520
‫"وفي النهاية، سنشرب النفط..."‬

43
00:04:12,040 --> 00:04:14,400
‫"ونأكل اليورانيوم وفوق كل هذا..."‬

44
00:04:14,720 --> 00:04:17,000
‫"سنبدأ باستنشاق الغاز"‬

45
00:04:17,280 --> 00:04:19,320
‫- كمين! كمين! كمين!‬
‫- كمين!‬

46
00:04:19,440 --> 00:04:22,200
‫- لقد وقعنا في كمين!‬
‫- احموا أنفسكم!‬

47
00:04:22,360 --> 00:04:23,960
‫احموا السيارة!‬

48
00:04:27,840 --> 00:04:29,360
‫انتبه!‬

49
00:04:32,800 --> 00:04:34,560
‫أحضروه!‬

50
00:04:36,440 --> 00:04:38,040
‫اذهب للطرف الخلفي!‬

51
00:04:40,320 --> 00:04:41,800
‫اقتله! اقتله!‬

52
00:04:43,280 --> 00:04:44,840
‫انتبه للطرف الأيسر!‬

53
00:04:50,320 --> 00:04:51,920
‫أمسك به!‬

54
00:05:43,640 --> 00:05:45,520
‫أعطني الخنجر‬

55
00:06:05,560 --> 00:06:07,040
‫(تيمور توران)...‬

56
00:06:07,280 --> 00:06:09,160
‫تم القبض عليه حياً!‬

57
00:06:09,640 --> 00:06:11,200
‫اعتقلوه!‬

58
00:06:27,400 --> 00:06:29,040
‫أحسنت يا (ديمير)‬

59
00:06:29,440 --> 00:06:31,040
‫أحسنت صنعاً‬

60
00:06:37,680 --> 00:06:39,800
‫ألم تقل إنه لا يوجد لدينا ثغرات أمنية؟‬

61
00:06:41,760 --> 00:06:44,360
‫لحسن حظك‬
‫أن هذه رصاصات مطاطية فقط‬

62
00:06:47,920 --> 00:06:49,960
‫اجمع فريقك بأكمله وارحل من هنا‬

63
00:06:50,320 --> 00:06:51,840
‫أنت مطرود‬

64
00:06:54,360 --> 00:06:56,000
‫(ديمير)...‬

65
00:06:57,160 --> 00:06:59,480
‫من الآن فصاعداً‬
‫جميع ترتيبات الحماية تحت مسؤوليتك‬

66
00:07:00,240 --> 00:07:03,000
‫ضع رجالك‬
‫على كل النقاط التي تحدثنا عنها‬

67
00:09:46,080 --> 00:09:47,840
‫(فيروزة)!‬

68
00:09:48,600 --> 00:09:50,240
‫(مرجان)!‬

69
00:09:50,480 --> 00:09:52,920
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

70
00:09:54,480 --> 00:09:57,480
‫- "عيد ميلاد سعيد يا (تيمور)!"‬
‫- "عيد ميلاد سعيد يا (تيمور)!"‬

71
00:09:57,640 --> 00:10:01,120
‫- "عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد"‬
‫- "عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد"‬

72
00:10:01,280 --> 00:10:05,800
‫- "عيد ميلاد سعيد، سنة سعيدة"‬
‫- "عيد ميلاد سعيد، سنة سعيدة"‬

73
00:10:05,920 --> 00:10:09,840
‫- يا لها من مفاجأة رائعة يا رفاق!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

74
00:10:12,520 --> 00:10:14,280
‫أتمنى لك سنة مليئة بالفرح‬
‫يا زوجي العزيز!‬

75
00:10:14,440 --> 00:10:16,600
‫- هيا، لم تنته المفاجآت بعد!‬
‫- هيا، لنرى‬

76
00:10:16,760 --> 00:10:18,320
‫هيا، تعال!‬

77
00:10:27,840 --> 00:10:31,400
‫لا شيء ينقص هذه المائدة كالعادة‬
‫يا أمي العزيزة!‬

78
00:10:31,960 --> 00:10:34,760
‫لنأكل حتى الشبع، اتفقنا؟‬

79
00:10:34,920 --> 00:10:37,120
‫بالطبع! تفضلوا، تفضلوا!‬

80
00:10:37,600 --> 00:10:39,360
‫لترقد أرواح أمواتنا بسلام!‬

81
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
‫- بالعافية!‬
‫- نأمل ذلك! نأمل ذلك!‬

82
00:10:42,520 --> 00:10:43,920
‫بالعافية‬

83
00:10:44,960 --> 00:10:46,960
‫أتمنى لـ(جيزاير) عيد ميلاد سعيد‬

84
00:10:47,840 --> 00:10:49,240
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

85
00:10:49,400 --> 00:10:50,960
‫عيد ميلاد سعيد!‬

86
00:10:58,440 --> 00:11:02,360
‫ليت أبي لم يمت قبل أن أولد‬

87
00:11:07,520 --> 00:11:09,600
‫أتمنى لو أنني تعرفت عليه‬

88
00:13:22,800 --> 00:13:25,200
‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬

89
00:13:31,560 --> 00:13:33,040
‫أتمنى لك سنوات مديدة!‬

90
00:13:33,440 --> 00:13:34,840
‫عيد ميلاد سعيد!‬

91
00:13:35,760 --> 00:13:37,560
‫سأعطيك الهدية الأولى!‬

92
00:13:38,120 --> 00:13:39,440
‫هيا، لنراها!‬

93
00:13:43,000 --> 00:13:44,960
‫بما أنك أصبحت على وشك التقاعد...‬

94
00:13:45,240 --> 00:13:48,080
‫وبما أن مناوباتك الليلية في المشفى‬
‫ستصبح أقل في هذين الشهرين...‬

95
00:13:48,600 --> 00:13:53,240
‫يمكنكم رؤية ما استطعت فعله‬
‫بمساعدة بسيطة من أمي!‬

96
00:13:57,520 --> 00:14:00,720
‫- إنها تليق بك فعلاً!‬
‫- رائعة بالفعل يا زوجتي العزيزة!‬

97
00:14:01,000 --> 00:14:02,320
‫أشكرك!‬

98
00:14:06,840 --> 00:14:09,520
‫بالمناسبة...‬
‫ماذا تقصدين بكلمة "تقاعد"؟‬

99
00:14:11,080 --> 00:14:16,280
‫بالطبع، ابنتنا تسأل دوماً‬
‫عن موعد انتهاء عمل أبيها‬

100
00:14:16,960 --> 00:14:19,360
‫تريد (مرجان) الدراسة في (تركيا)‬

101
00:14:19,680 --> 00:14:21,720
‫- (مرجان)؟‬
‫- (مرجان)‬

102
00:14:23,080 --> 00:14:24,400
‫(مرجان)!‬

103
00:14:27,000 --> 00:14:29,640
‫أبي، لقد شعرت أمي بالغيرة‬
‫لكنني اخترت لك هذه‬

104
00:14:29,800 --> 00:14:31,200
‫ولماذا قد تشعر بالغيرة يا عزيزتي؟‬

105
00:14:31,360 --> 00:14:32,840
‫أنا أحبكما أنتما الاثنتان‬

106
00:14:32,960 --> 00:14:35,120
‫لا بد من أنك تحب واحدة منا‬
‫أكثر من الأخرى‬

107
00:14:36,120 --> 00:14:38,040
‫أيعقل هذا يا عزيزتي؟‬

108
00:14:38,680 --> 00:14:40,280
‫يحبنا والدك بذات القدر‬

109
00:14:40,800 --> 00:14:43,000
‫ففي قلبه متسع لكلينا‬

110
00:14:44,000 --> 00:14:45,400
‫حقاً؟‬

111
00:14:46,880 --> 00:14:49,000
‫لا تبالغ أمامها!‬

112
00:14:49,400 --> 00:14:51,960
‫سأتذكر هذا الكلام كي أستخدمه لاحقاً‬

113
00:15:02,680 --> 00:15:05,640
‫متى ستأتون بحلوى (شاك شاك) مع العسل؟‬

114
00:15:06,080 --> 00:15:07,680
‫إنني أنتظر تذوقها منذ سنة كاملة!‬

115
00:15:07,800 --> 00:15:11,760
‫طلبوا مني الانتظار إلى أن يحين موعد‬
‫عشاء ذكرى (جيزاير)، لنتناولها الآن إذاً!‬

116
00:15:14,560 --> 00:15:19,200
‫بني، إننا نصنع هذه الحلوى‬
‫مرة في السنة لسبب...‬

117
00:15:20,200 --> 00:15:23,320
‫لقد أحب (جيزاير) حلوى (شاك شاك)‬
‫منذ أن كان طفلاً‬

118
00:15:24,080 --> 00:15:28,000
‫فقد اعتاد على طلبها في كل صباح‬
‫"أعطيني (شاك شاك)، أعطيني (شاك شاك)!"‬

119
00:15:28,920 --> 00:15:32,480
‫أخبرته حينها أن صنعها ليس بالأمر السهل‬

120
00:15:32,920 --> 00:15:36,560
‫ثم قررت ألا أحضرها إلا في عيد ميلاده‬

121
00:15:41,360 --> 00:15:42,920
‫ليته لم يرحل...‬

122
00:15:44,160 --> 00:15:47,600
‫فأنا مستعدة لأن أحضرها له‬
‫في كل صباح ومساء‬

123
00:15:53,400 --> 00:15:55,800
‫أمي، (جانان) ماهرة‬
‫في إعداد حلوى (شاك شاك)‬

124
00:15:56,000 --> 00:15:59,240
‫- قمت بتعليمها تحضير هذه الحلوى جيداً‬
‫- صغيرتي!‬

125
00:15:59,720 --> 00:16:01,880
‫لا أحد يضاهي مهارة أمي‬
‫في تحضير حلوى (شاك شاك)!‬

126
00:16:03,200 --> 00:16:05,240
‫تمتلك (جانان) مهارة في الطبخ‬

127
00:16:06,280 --> 00:16:08,720
‫لقد أحب إخوتها تناول أطباق من صنعها‬

128
00:17:33,120 --> 00:17:35,640
‫"أحسنت يا عزيزتي، أحسنت!"‬

129
00:17:59,680 --> 00:18:03,720
‫أمي! لقد بدؤوا... بتقديم الحلوى‬

130
00:18:03,880 --> 00:18:05,560
‫لقد أرسلتني جدتي‬

131
00:18:10,360 --> 00:18:12,000
‫ألا تريدين أن تأكلي؟‬

132
00:18:13,840 --> 00:18:17,840
‫لو كان والدك على قيد الحياة‬
‫لكان الآن في الخمسين من عمره‬

133
00:18:21,560 --> 00:18:23,440
‫وبالطبع...‬

134
00:18:24,440 --> 00:18:26,440
‫كان سيصبح جداً‬

135
00:18:27,600 --> 00:18:29,400
‫جداً؟‬

136
00:18:30,720 --> 00:18:33,960
‫حسناً، ما زال الوقت مبكراً على ذلك ولكن...‬

137
00:18:39,520 --> 00:18:42,040
‫كنت تستاء عندما أقول ذلك ولكن...‬

138
00:18:47,480 --> 00:18:49,960
‫كم كان من الجميل لو أننا كبرنا معاً!‬

139
00:18:50,080 --> 00:18:51,400
‫أمي!‬

140
00:18:59,120 --> 00:19:01,760
‫كنت أتساءل أين ذهبت أختي الجميلة!‬

141
00:19:02,320 --> 00:19:04,760
‫أعتقد أن الأم وابنتها تتبادلان همومهما‬

142
00:19:06,280 --> 00:19:08,000
‫ليس هذا ما حدث بالضبط يا أخي‬

143
00:19:08,880 --> 00:19:13,680
‫لقد تأثرت بالأغنيات التي كنتم‬
‫ترددونها هناك فأردت أن أرتاح قليلاً‬

144
00:19:13,800 --> 00:19:15,440
‫وعندما جاءت (سونا)...‬

145
00:19:16,800 --> 00:19:18,360
‫خالي...‬

146
00:19:19,400 --> 00:19:22,720
‫نحن نحتفل بعيد ميلاده كل عام‬

147
00:19:24,000 --> 00:19:27,520
‫إننا نصنع الحلوى والكعك‬
‫ونردد الأغنيات القديمة وما إلى هنالك‬

148
00:19:29,240 --> 00:19:33,000
‫أنت لا تقول أية كلمة‬
‫لم تكونا على خلاف، صحيح؟‬

149
00:19:57,200 --> 00:19:58,960
‫(جيزاير تورك)!‬

150
00:20:00,160 --> 00:20:02,320
‫في الحقيقة، لقد كان والدك رجلاً شجاعاً‬

151
00:20:03,640 --> 00:20:07,960
‫عندما كنا صغاراً‬
‫كنا شجعاناً ومفعمين بالطاقة‬

152
00:20:10,120 --> 00:20:12,040
‫من تقصد بقولك "نحن"؟‬
‫من تقصد يا خالي؟‬

153
00:20:12,160 --> 00:20:13,480
‫نحن!‬

154
00:20:14,000 --> 00:20:15,960
‫أنا وأصدقائي‬

155
00:20:16,640 --> 00:20:23,280
‫عندما كنا شباناً، حلمنا بأن نكسب المزيد‬
‫من المال وأن نوفر لعائلاتنا حياة كريمة‬

156
00:20:23,640 --> 00:20:25,840
‫وانخرطنا في أعمال مشبوهة‬

157
00:20:26,120 --> 00:20:27,960
‫ما هي هذه الأعمال المشبوهة؟‬

158
00:20:29,320 --> 00:20:33,320
‫أعمال غير قانونية ومحظورة‬

159
00:20:34,000 --> 00:20:37,400
‫لننزل إلى الأسفل يا أخي‬
‫إن أمي تنتظرنا، سنتناول الحلوى‬

160
00:20:37,680 --> 00:20:39,640
‫لا يا أمي، من فضلك‬
‫لقد انتابني الفضول‬

161
00:20:39,840 --> 00:20:41,800
‫يمكن للسيدة (غوليندام)‬
‫أن تنتظر لبعض الوقت‬

162
00:20:42,240 --> 00:20:44,440
‫إنها تتحكم بكل ما يحدث في هذا المنزل‬

163
00:20:44,720 --> 00:20:47,680
‫أتصدقين أنني أشعر بالتوتر‬
‫بمجرد دخولي إلى هذا المنزل؟‬

164
00:20:51,240 --> 00:20:53,640
‫حسناً يا خالي‬
‫أي نوع من الأعمال المحظورة كانت تلك؟‬

165
00:20:53,880 --> 00:20:58,520
‫ليس بالأمر الهام يا عزيزتي‬
‫لا تفكري بأشياء تجعلك تشعرين بالخجل‬

166
00:20:58,760 --> 00:21:01,440
‫كانت أعمال تهريب بسيطة‬
‫عبر سواحل البحر الأسود‬

167
00:21:01,640 --> 00:21:04,160
‫كنا نهرب الشاي والتبغ الإيطالي...‬

168
00:21:04,440 --> 00:21:06,360
‫والمشروبات وما شابه‬

169
00:21:06,880 --> 00:21:09,760
‫كنا ننقل هذه الصناديق على أجزاء‬

170
00:21:10,200 --> 00:21:13,520
‫في أحد الأيام، اكتشف أمرنا أحد ما‬

171
00:21:13,800 --> 00:21:15,560
‫وأمسكت بنا الشرطة‬

172
00:21:16,000 --> 00:21:21,560
‫وبينما كنا نفكر بمن أبلغ عنا‬
‫ومن يكره وجودنا إلى هذه الدرجة...‬

173
00:21:21,680 --> 00:21:25,240
‫عثرنا على أحد ما في الاستخبارات‬

174
00:21:27,480 --> 00:21:29,760
‫لا علاقة لك بهذا يا (عمر)، تعال‬

175
00:21:30,600 --> 00:21:33,720
‫إن أخي يخبر (سونا) كيف التقيت بـ(جيزاير)‬

176
00:21:35,080 --> 00:21:37,680
‫لقد أرسلتني أمي (غوليندام)‬
‫إنها تنتظركم كي تقدم الحلوى‬

177
00:21:37,880 --> 00:21:40,960
‫ولكنني الآن أشعر بالفضول‬
‫لنر ما الذي يجري هنا‬

178
00:21:42,560 --> 00:21:45,000
‫لقد كان (يلدريم تورك) هو من وشى بنا‬

179
00:21:46,400 --> 00:21:51,320
‫لقد عثرنا على الشخص‬
‫ولكن الحقيقة ظهرت لاحقاً‬

180
00:21:52,080 --> 00:21:54,480
‫ما هي مشكلة عمي معكم؟‬

181
00:21:55,440 --> 00:21:58,000
‫لقد كان عمك في ذلك الحين...‬

182
00:21:58,520 --> 00:22:01,920
‫يدير عملية دولية كبيرة‬

183
00:22:03,440 --> 00:22:06,320
‫بينما كنا نعقد بعض الصفقات‬
‫في ليلة غائمة...‬

184
00:22:06,480 --> 00:22:10,160
‫جاء إلينا برفق فرقة روسية‬
‫تحمل أسلحة ثقيلة‬

185
00:22:10,520 --> 00:22:12,720
‫لقد أحبطنا العملية‬

186
00:22:13,440 --> 00:22:18,800
‫في الواقع، كان عمك‬
‫هو من أجل العملية لكي يحمينا‬

187
00:22:19,600 --> 00:22:22,000
‫وبالطبع، لم نكن نعلم بذلك عندها‬

188
00:22:23,560 --> 00:22:27,800
‫وبدافع فخرنا بشجاعتنا‬
‫وغضبنا من تسليمنا إلى الشرطة...‬

189
00:22:27,960 --> 00:22:32,440
‫عندما فشلنا في الوصول إلى (يلدريم تورك)‬
‫قررنا أن نسعى للانتقام من أخيه‬

190
00:22:32,600 --> 00:22:36,880
‫وقد تمكنا من الوصول‬
‫إلى (جيزاير تورك) ومحاصرته‬

191
00:22:38,040 --> 00:22:39,920
‫لم أكن أعلم بشأن ذلك!‬

192
00:22:41,480 --> 00:22:43,400
‫وهل أخذتم بثأركم؟‬

193
00:22:44,520 --> 00:22:47,760
‫لا بالطبع، هو من انتقم منا‬

194
00:22:48,320 --> 00:22:50,920
‫ما الذي تعنيه؟‬
‫كيف انتقم منكم والدي؟‬

195
00:22:51,240 --> 00:22:54,560
‫لقد أخذ والدتك!‬
‫ما الذي يمكن أن يفعله أكثر؟‬

196
00:22:58,080 --> 00:23:01,000
‫إن الرجل الذي حاصرناه بخمسة من رجالنا...‬

197
00:23:01,320 --> 00:23:03,560
‫قضى علينا أولاً...‬

198
00:23:03,880 --> 00:23:06,560
‫ثم جاء في اليوم التالي ليرجو لنا السلامة‬

199
00:23:06,840 --> 00:23:09,200
‫وأخذ والدتك ومن ثم رحل‬

200
00:23:09,680 --> 00:23:11,600
‫كيف حدث ذلك؟ هل اختطفها؟‬

201
00:23:12,400 --> 00:23:14,160
‫من اختطف من؟‬

202
00:23:14,720 --> 00:23:17,520
‫أختي، تكاد أمي أن تفقد عقلها‬

203
00:23:17,640 --> 00:23:19,120
‫إنها تريد أن تقدم الحلوى‬

204
00:23:19,240 --> 00:23:21,360
‫قالت إنكم جميعاً لم تعودوا‬

205
00:23:21,480 --> 00:23:23,560
‫لا بأس يا خالتي‬
‫سأصلح الأمر معها، تعالي الآن‬

206
00:23:23,680 --> 00:23:25,880
‫إن لدى خالي قصصاً لا نعرف عنها شيئاً‬

207
00:23:26,200 --> 00:23:27,760
‫لن تصدقي ذلك!‬

208
00:23:28,200 --> 00:23:31,040
‫لا أعرف ما هي قصة الاختطاف ولكن...‬

209
00:23:31,160 --> 00:23:34,760
‫إن لم ننزل الآن ستغضب أمي بشدة!‬

210
00:23:34,960 --> 00:23:39,320
‫حسناً، حسناً‬
‫ها أنت تشوهين الحقائق من جديد يا (سهيلة)‬

211
00:23:40,360 --> 00:23:45,000
‫هذا كذب! إنها كذبة!‬
‫لقد سمحت لكل منكم بالذهاب بنفسي‬

212
00:23:46,880 --> 00:23:48,960
‫وعندما لم تعودوا...‬

213
00:23:49,320 --> 00:23:51,960
‫عرفت أنكم تقضون وقتاً ممتعاً هنا‬

214
00:23:52,800 --> 00:23:56,040
‫بما أن أفراد العائلة مجتمعون هنا...‬

215
00:23:56,160 --> 00:23:59,240
‫فلابد أنهم يخططون لشيء ما‬
‫ما رأيك يا أمي؟‬

216
00:23:59,680 --> 00:24:04,200
‫لا تكن واثقاً لمجرد كونك زوج ابنة السيدة‬
‫(غوليندام) يا (أدهم)، يمكنني أن أهزمك!‬

217
00:24:04,400 --> 00:24:07,480
‫لا تستهن بزوجي يا أخي (بكر)‬
‫فأنا أدعمه وأنا لست كوالدتي‬

218
00:24:07,600 --> 00:24:10,000
‫إذاً، يجب أن تكون ممتناً‬
‫لكون (جانان) إلى جانبك‬

219
00:24:10,280 --> 00:24:13,040
‫انتظري يا (جانان)‬
‫من أكون بالنسبة لكم؟‬

220
00:24:13,800 --> 00:24:16,080
‫النسيب السيء!‬

221
00:24:20,160 --> 00:24:21,840
‫هل أزعجناكم بقدومنا؟‬

222
00:24:22,240 --> 00:24:25,000
‫ادخلي يا (آزادة)، تعالي‬
‫إن الجميع هنا أصلاً‬

223
00:24:26,760 --> 00:24:32,520
‫لقد أرسلني أبي، إنه يريد مزيداً من الحلوى‬
‫إن كنتم لن تحضروا وإن كان ذلك ممكناً‬

224
00:24:34,000 --> 00:24:36,400
‫- لقد نسيت اسمها، إنها عسل...‬
‫- إنها كعكة العسل‬

225
00:24:36,600 --> 00:24:38,320
‫هل بدؤوا بتناولها؟‬

226
00:24:38,880 --> 00:24:43,040
‫أرجو ألا يأكل السيد (قربان)‬
‫كعكة العسل بأكملها‬

227
00:24:43,240 --> 00:24:45,880
‫لقد بدأنا بتناولها يا أمي ولكن...‬

228
00:24:46,040 --> 00:24:49,280
‫لم نستمتع بذلك لأنكم لستم معنا‬

229
00:24:49,960 --> 00:24:53,360
‫لقد طلبت من ابنتي (زوهري)‬
‫أن تحضرها إلى هنا‬

230
00:24:55,320 --> 00:24:56,920
‫لقد أحضرتها بالفعل!‬

231
00:25:03,120 --> 00:25:05,000
‫أعطني بعضاً منها يا أمي!‬

232
00:25:07,120 --> 00:25:09,080
‫اتركوا لي قطعة منها!‬

233
00:25:27,080 --> 00:25:28,600
‫حسناً، ما رأيك؟‬

234
00:25:29,160 --> 00:25:30,960
‫هل هذا ما أردته؟‬

235
00:25:33,280 --> 00:25:35,280
‫- ليس تماماً‬
‫- ليس تماماً؟‬

236
00:25:35,680 --> 00:25:38,000
‫ماذا تحتاج؟‬
‫لماذا ليست كما تريدين؟‬

237
00:25:43,040 --> 00:25:45,880
‫قلت لك ألا تلمسيني هنا‬
‫لا تلمسيني!‬

238
00:25:46,480 --> 00:25:48,480
‫توقفي!‬

239
00:25:51,120 --> 00:25:53,920
‫ألم أخبرك ألا تدخل‬
‫(سيلانا) إلى المنزل يا (تيمور)؟‬

240
00:26:19,640 --> 00:26:22,800
‫"تعالوا إلى هنا‬
‫إنه على قيد الحياة، تعالوا!"‬

241
00:26:23,080 --> 00:26:25,080
‫"تعالوا!"‬

242
00:26:26,960 --> 00:26:29,160
‫"حسناً، خذوه إلى السيارة"‬

243
00:26:29,320 --> 00:26:31,320
‫"بسرعة، بسرعة، بسرعة!"‬

244
00:26:51,320 --> 00:26:53,720
‫"لدينا مريض هنا، هيا، هيا"‬

245
00:26:53,840 --> 00:26:56,000
‫"لا تقولي لي بأنكم جلبتم مصاباً!"‬

246
00:26:59,080 --> 00:27:01,080
‫"إن إصابته بالغة"‬

247
00:27:01,240 --> 00:27:03,920
‫- "يحتاج إلى عملية مستعجلة"‬
‫- "لن أقوم بعملية..."‬

248
00:27:04,040 --> 00:27:06,040
‫"إنني أشرب"‬

249
00:27:06,480 --> 00:27:09,800
‫- "لا يجب أن تشرب كونك طبيباً"‬
‫- "يمكنك أن تقومي بذلك"‬

250
00:27:10,080 --> 00:27:12,600
‫"أليس هذا سبب‬
‫مجيئكم جميعاً إلى هنا؟"‬

251
00:27:12,800 --> 00:27:16,120
‫"لا، إننا لا نأتي لهذا السبب وحسب"‬

252
00:27:16,680 --> 00:27:18,680
‫"إننا نأتي لأننا نهتم"‬

253
00:27:18,800 --> 00:27:22,600
‫"ولكن يأتي أمثالك إلى هنا لأنهم‬
‫لم يتمكنوا من الذهاب إلى مكان آخر"‬

254
00:27:39,360 --> 00:27:42,640
‫"كيف تجري عمليتك الأولى يا (فيروزة)؟"‬

255
00:27:44,240 --> 00:27:46,800
‫"أحسنت، لقد أصبحت جراحة الآن"‬

256
00:27:47,960 --> 00:27:49,960
‫"ماذا؟"‬

257
00:27:50,480 --> 00:27:52,800
‫"لم تكن تشرب إذاً"‬

258
00:27:56,560 --> 00:27:59,600
‫"اكتبي لي تقريراً‬
‫بما فعلت واحضريه إلي"‬

259
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
‫"آمل أن تتحسن"‬

260
00:28:08,920 --> 00:28:11,200
‫"إن مسيرتي المهنية بأكملها بين يديك"‬

261
00:28:12,440 --> 00:28:16,080
‫"حسناً يا عزيزتي، لا تقلقي‬
‫لا تضغطي عليها كثيراً وحسب"‬

262
00:28:16,200 --> 00:28:18,800
‫"ستتحسن قريباً‬
‫سيكون كل شيء بخير، اتفقنا؟"‬

263
00:28:19,360 --> 00:28:21,600
‫"سيكون كل شيء بخير يا عزيزتي"‬

264
00:28:24,920 --> 00:28:26,920
‫- "مرحباً"‬
‫- "أهلاً"‬

265
00:28:27,560 --> 00:28:29,440
‫- "أين طبيبتي؟"‬
‫- "إنها هناك"‬

266
00:28:29,560 --> 00:28:31,680
‫"يمكنك الذهاب إن أردت"‬

267
00:28:34,000 --> 00:28:36,200
‫- "هل هذه هي؟"‬
‫- "أجل، إنها تجلس هناك"‬

268
00:28:51,040 --> 00:28:53,040
‫"هل أنت بخير؟"‬

269
00:28:55,160 --> 00:28:57,200
‫- "هل أنت تركية؟"‬
‫- "أجل"‬

270
00:28:58,640 --> 00:29:00,640
‫"هل هناك مشكلة؟"‬

271
00:29:02,560 --> 00:29:05,760
‫- "أجل"‬
‫- "ما الأمر؟ ظننت أن كل شيء على ما يرام"‬

272
00:29:06,280 --> 00:29:10,160
‫"لقد وجدك الطبيب (هنري)‬
‫بصحة جيدة هذا الصباح، سنخرجك غداً"‬

273
00:29:10,400 --> 00:29:13,560
‫- "هل أنا حقل تجارب لك؟"‬
‫- "ماذا؟"‬

274
00:29:13,800 --> 00:29:16,000
‫"ألم تجدي شخصاً آخر‬
‫لتقومي بأول عملية لك عليه؟"‬

275
00:29:16,360 --> 00:29:20,000
‫"أو لو أنك وجدت عملية بسيطة‬
‫كاستئصال اللوزتين، إنها عملية بسيطة"‬

276
00:29:20,880 --> 00:29:24,600
‫- "لقد كانت العملية صعبة جداً، أجل"‬
‫- "عملية صعبة؟ لقد استغرقت أربع ساعات"‬

277
00:29:25,120 --> 00:29:28,600
‫"لقد قمت بتشريحي بشكل كامل‬
‫من رأسي حتى أسفل قدمي"‬

278
00:29:31,680 --> 00:29:33,680
‫"هل تضحكين؟"‬

279
00:29:36,000 --> 00:29:38,600
‫"يمكنك أن تتأكد‬
‫بأن جراحك لن تلتهب"‬

280
00:29:39,640 --> 00:29:43,720
‫"انظري، هذا ليس موضوعاً‬
‫يمكن لرجل أن يتحدث به مع امرأة"‬

281
00:29:43,840 --> 00:29:47,240
‫"ولكن، وبما أنك طبيبة بلا حدود..."‬

282
00:29:47,360 --> 00:29:49,360
‫"وأنا..."‬

283
00:29:49,760 --> 00:29:53,880
‫"بما أنك قد رأيت كل أعضاء جسدي..."‬

284
00:29:54,080 --> 00:29:56,080
‫"أعني القول أنني..."‬

285
00:29:57,600 --> 00:30:00,320
‫"لقد خضعت لعملية جراحية‬
‫في منطقة الحوض..."‬

286
00:30:00,640 --> 00:30:02,800
‫"ويوجد الكثير من الأعضاء هناك..."‬

287
00:30:03,000 --> 00:30:05,800
‫"ويوجد الكثير من الأعصاب‬
‫التي تمر من داخل تلك الأعضاء"‬

288
00:30:06,200 --> 00:30:09,240
‫- "لا أعتقد أنك ستواجه أية مشكلة"‬
‫- "لا تعتقدين؟"‬

289
00:30:09,520 --> 00:30:12,000
‫"لم تكن العملية الجراحية هناك تماماً"‬

290
00:30:13,080 --> 00:30:15,800
‫- "بل كانت في مكان قريب"‬
‫- "قريب أم بعيد..."‬

291
00:30:16,240 --> 00:30:19,840
‫"إن كل الأعضاء متصلة ببعضها البعض"‬

292
00:30:19,960 --> 00:30:23,200
‫"لو كنت مكانك‬
‫لقلقت بشأن الكبد على سبيل المثال"‬

293
00:30:23,640 --> 00:30:26,560
‫"لقد خضعت لعملية صعبة‬
‫وأصبحت في حالة جيدة الآن"‬

294
00:30:26,680 --> 00:30:29,480
‫"لا نعلم ذلك بعد‬
‫سنرى، لا نعلم بعد"‬

295
00:30:30,280 --> 00:30:33,920
‫"إنني أحترم الطب‬
‫ولكن لا يمكنك البدء بالجراحة"‬

296
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
‫"لا أدري‬
‫بمكنك البدء بخياطة الجروح..."‬

297
00:30:36,200 --> 00:30:39,800
‫"أو بالمثانة أو ما شابه‬
‫ماذا يعني أن تبدأي بجراحة في الحوض؟"‬

298
00:30:41,760 --> 00:30:44,000
‫- "(دومرول)؟"‬
‫- "لقد تقابلتما أخيراً"‬

299
00:30:47,240 --> 00:30:49,400
‫"هذه (فيروزة)، ابنتي بالتبني"‬

300
00:30:51,120 --> 00:30:53,600
‫"لقد درست في مدينة (سومبور)‬
‫إنها طبيبة جيدة للغاية"‬

301
00:30:56,800 --> 00:30:58,800
‫"سررت بلقائك"‬

302
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
‫"مجدداً، آمل أن تتحسن قريباً"‬

303
00:31:06,080 --> 00:31:08,400
‫"دعنا نأخذ هذا إلى هذا الطرف‬
‫ولنرفعه قليلاً إلى الأعلى"‬

304
00:31:09,120 --> 00:31:11,120
‫"إنه لا يعمل بذلك الشكل"‬

305
00:31:20,600 --> 00:31:22,600
‫مهلاً، مهلاً‬

306
00:31:24,480 --> 00:31:27,000
‫هل اشتقت إلي؟‬

307
00:31:27,160 --> 00:31:31,280
‫لا أفهم، لا بد أنك زرعت‬
‫زراً أثناء قيامك بتلك العملية...‬

308
00:31:31,400 --> 00:31:34,240
‫كلما ضغطت الزر‬
‫يعمل (تيمور)، ما هذا؟‬

309
00:31:36,760 --> 00:31:40,800
‫أمي، أبي‬
‫هل يمكنني النوم معكما الليلة؟‬

310
00:31:47,680 --> 00:31:49,680
‫الليلة؟‬

311
00:31:49,960 --> 00:31:53,160
‫سينام كل شخص في سريره‬
‫هذه الليلة يا عزيزتي (مرجان)، هيا بنا‬

312
00:31:53,400 --> 00:31:56,200
‫لقد سمعت ما قاله والدك‬
‫هيا بنا، سآخذك إلى السرير‬

313
00:31:58,040 --> 00:32:00,400
‫(مرجان)، (مرجان)!‬

314
00:32:00,840 --> 00:32:02,840
‫(مرجان)!‬

315
00:32:05,640 --> 00:32:08,600
‫ليتك قمت بزراعة‬
‫زر إطفاء في تلك العملية‬

316
00:32:12,520 --> 00:32:14,920
‫تعالي يا عزيزتي‬
‫لقد أصبحت فتاة كبيرة الآن‬

317
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
‫ولكن لا زلت لا تنامين في سريرك‬

318
00:32:19,240 --> 00:32:21,600
‫هيا‬

319
00:32:22,280 --> 00:32:24,280
‫لماذا لا تنامين في سريرك؟‬

320
00:33:15,080 --> 00:33:17,640
‫- صباح الخير يا (تيمور)‬
‫- صباح الخير يا (دومرول)‬

321
00:33:17,960 --> 00:33:20,400
‫ما الأمر؟‬
‫لماذا نلتقي في الصباح الباكر؟‬

322
00:33:21,720 --> 00:33:25,600
‫لدينا مشكلة جديدة‬
‫يجب أن نتحدث بمفردنا‬

323
00:33:28,520 --> 00:33:31,600
‫ألم تجد مكاناً‬
‫أكثر ازدحاماً لنتحدث به بمفردنا؟‬

324
00:33:32,440 --> 00:33:35,680
‫"إن الطريق الغير محبب‬
‫يكون مهجوراً حتى في أكثر حالاته إزدحاماً"‬

325
00:33:37,680 --> 00:33:39,680
‫- هل هذا كلام (كونفوشيوس)؟‬
‫- لا‬

326
00:33:39,960 --> 00:33:41,960
‫إنه (طاغور)‬

327
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
‫إن لم أكن مجبراً...‬

328
00:33:46,160 --> 00:33:48,200
‫فلن أختار طريقاً لا أحبه أبداً‬

329
00:33:50,960 --> 00:33:52,960
‫إنه (تيمور توران)‬

330
00:33:53,560 --> 00:33:56,000
‫لا بد أنك قصدت‬
‫أن تقول (جيزاير تورك)‬

331
00:33:58,800 --> 00:34:01,280
‫لن أطيل الحديث‬
‫إن الأخبار ليست جيدة‬

332
00:34:01,640 --> 00:34:03,720
‫حسب ما وصلني‬
‫من أصدقائي في (أوزباكستان)...‬

333
00:34:03,840 --> 00:34:06,200
‫فقد قام الأمريكيون بتقديم أدلة...‬

334
00:34:06,640 --> 00:34:10,720
‫تثبت أن (جيزاير تورك)‬
‫لا يزال على قيد الحياة‬

335
00:34:14,360 --> 00:34:16,400
‫تعني القول أننا كشفنا‬

336
00:34:19,720 --> 00:34:25,000
‫- هل ذلك أمر خطر؟‬
‫- تلقت الاستخبارات الأوزبكية صوراً‬

337
00:34:25,880 --> 00:34:27,880
‫لقد وصلت الصور لهم قبل قليل‬

338
00:34:28,960 --> 00:34:30,960
‫أي نوع من الصور؟‬

339
00:34:32,240 --> 00:34:33,560
‫عن طلقة واحدة‬

340
00:34:33,680 --> 00:34:35,040
‫خلال ثلاثة ثوان‬

341
00:34:35,880 --> 00:34:37,200
‫في مدينة (عفرين)!‬

342
00:35:23,720 --> 00:35:25,120
‫"ماذا يجب أن نفعل يا سيدي؟"‬

343
00:35:25,240 --> 00:35:27,280
‫"لن يموت المرء سوى بالطريقة‬
‫التي قدر له الموت بها يا بني!"‬

344
00:35:31,480 --> 00:35:32,880
‫"تباً لك يا هذا!"‬

345
00:35:33,600 --> 00:35:37,240
‫"علينا إيقاف ذلك السلاح لكي نستطيع‬
‫السيطرة على تلك القمة يا (دومرول)"‬

346
00:35:39,440 --> 00:35:41,160
‫"لدينا فرصة واحدة لفعل هذا!"‬

347
00:35:42,320 --> 00:35:43,640
‫"علينا الذهاب ركضاً إلى هناك..."‬

348
00:35:44,720 --> 00:35:47,200
‫"والنهوض والبدء بإطلاق النار"‬

349
00:35:47,920 --> 00:35:50,280
‫"يستغرق السلاح ثلاث ثوان‬
‫حتى يدور باتجاهك"‬

350
00:35:51,040 --> 00:35:52,680
‫"إن أصبته في تلك الأثناء فسننجح"‬

351
00:35:53,000 --> 00:35:54,720
‫"وماذا سيحدث إن لم أصبها؟"‬

352
00:35:55,800 --> 00:35:57,200
‫"هل ستسامحني إن مت؟"‬

353
00:35:58,320 --> 00:35:59,640
‫"سأسامحك"‬

354
00:36:00,360 --> 00:36:02,280
‫"أنت تعلم بأنه يمكنني‬
‫إطلاق طلقة واحدة فحسب، أليس كذلك؟"‬

355
00:36:02,520 --> 00:36:04,840
‫"أنت تعلم أنها كافية!"‬

356
00:36:10,720 --> 00:36:12,160
‫"الآن!"‬

357
00:36:34,680 --> 00:36:36,000
‫لا أبدو كثيراً كنفسي...‬

358
00:36:36,440 --> 00:36:37,960
‫لا يمكنهم استنتاج أي شيء من هذه الصورة!‬

359
00:36:38,680 --> 00:36:40,680
‫إن التصديق يختلف عن إيجاد الدليل!‬

360
00:36:41,000 --> 00:36:43,520
‫- أتعني أن الدليل يقطع الشك باليقين إذاً؟‬
‫- هذا صحيح!‬

361
00:36:44,000 --> 00:36:46,800
‫دعهم يصدقون أن (جيزاير تورك)‬
‫على قيد الحياة...‬

362
00:36:46,920 --> 00:36:48,240
‫يكفي ألا نترك دليلاً فحسب!‬

363
00:36:48,520 --> 00:36:49,960
‫سيكون هذا صعباً قليلاً...‬

364
00:36:50,480 --> 00:36:52,160
‫لقد حاولوا كثيراً إيجاد دليل...‬

365
00:36:52,760 --> 00:36:54,320
‫في جبل (كاراباج) داخل (أذربيجان)‬

366
00:36:54,800 --> 00:36:58,000
‫"يمكنني لحسن الحظ‬
‫إعداد الفاصولياء كأمي..."‬

367
00:36:58,160 --> 00:37:00,840
‫"وحماية الوطن كأبي"‬

368
00:37:01,920 --> 00:37:03,280
‫"من أين أنت يا سيدي؟"‬

369
00:37:03,640 --> 00:37:07,120
‫- "إن القائد (تيمور) من (إسطنبول)"‬
‫- "أنا من كل مكان في (تركيا) يا بني!"‬

370
00:37:07,360 --> 00:37:11,280
‫"اتبع علم (تركيا) فإن لم يكن موجوداً‬
‫سيغادر الأتراك المكان"‬

371
00:37:11,720 --> 00:37:15,200
‫- "شكراً لك يا سيدي"‬
‫- "شكراً لكم جميعاً يا بني!"‬

372
00:37:15,800 --> 00:37:19,160
‫- "أنا لا أفعل شيئاً مهماً!"‬
‫- "أنت تحارب لأجل بلدنا"‬

373
00:37:19,480 --> 00:37:20,800
‫"وفي المقدمة!"‬

374
00:37:21,120 --> 00:37:23,600
‫"أنا لا أحارب بمفردي، نحن نحارب معاً"‬

375
00:37:23,840 --> 00:37:27,600
‫"إن والدي تركي وهويته تركية"‬

376
00:37:28,440 --> 00:37:32,080
‫"أنا أدافع عن تراب الوطن في كل مكان‬
‫وأحاول حمايته"‬

377
00:37:32,560 --> 00:37:34,200
‫- "حسناً يا بني؟"‬
‫- "شكراً لك"‬

378
00:37:36,120 --> 00:37:38,560
‫"دعونا نسيطر على (شوشيه) وحينها..."‬

379
00:37:38,920 --> 00:37:43,320
‫- "سأعد لكم شاورما باللحم..."‬
‫- "نتمنى هذا يا سيدي"‬

380
00:37:43,560 --> 00:37:46,480
‫"هكذا يا (دومرول)‬
‫إن الشعوب جميعهم كالأخوة..."‬

381
00:37:46,840 --> 00:37:50,920
‫"أما في حالة الحرب‬
‫فإن بعض الشعوب أقرب لبعضها من الأخوة"‬

382
00:37:56,560 --> 00:37:58,920
‫لقد طهوت فاصولياء لذيذة للغاية!‬

383
00:37:59,200 --> 00:38:02,200
‫ألا أعلم هذا؟ لقد دخلنا إلى (شوشيه)‬
‫ونحن مصابون بغازات في البطن!‬

384
00:38:36,360 --> 00:38:39,480
‫هل بدأت وكالة المخابرات‬
‫بالتقاط صور للأطفال بدلاً عن صورنا؟‬

385
00:38:40,960 --> 00:38:44,360
‫لم تلتقط المخابرات هذه الصورة‬
‫بل التقطها مصورو الفضائح في (روما)!‬

386
00:38:47,360 --> 00:38:51,400
‫يا للهول يا صديقي‬
‫إنهم أخطر من المخابرات...‬

387
00:38:51,680 --> 00:38:53,680
‫لا يمكنك للمرء أن يعلم من أين قد يظهرون!‬

388
00:38:56,880 --> 00:38:58,200
‫(جزاير)...‬

389
00:38:58,680 --> 00:39:02,360
‫إنهم يعلمون بشأن (فيروزة) و(مرجان)‬
‫كما يعلمون بشأن (ليلى) و(سونا)...‬

390
00:39:05,440 --> 00:39:08,280
‫لن يتغاضوا عن هذا الأمر‬
‫حتى يعاقبوك على ما فعلته في الماضي...‬

391
00:39:10,440 --> 00:39:14,040
‫لقد قاموا بنسيان هذا الأمر‬
‫لأنهم اعتقدوا أنهم قاموا بقتلك...‬

392
00:39:15,320 --> 00:39:18,800
‫ولكنهم تذكروا الأمر مجدداً‬
‫بعد أن قاموا بالحصول على هذه الصور‬

393
00:39:21,000 --> 00:39:23,680
‫لن يدعوك وشأنك فحسب بعدما فعلته لهم!‬

394
00:39:33,840 --> 00:39:36,120
‫"في عام ٢٠٠٥"‬

395
00:39:36,640 --> 00:39:39,360
‫- "توقف، لا يمكنك الدخول!"‬
‫- "دعوه يدخل!"‬

396
00:40:02,400 --> 00:40:03,720
‫"أخي!"‬

397
00:41:58,960 --> 00:42:00,520
‫"هذا..."‬

398
00:42:02,680 --> 00:42:04,320
‫"من فعل هذا؟"‬

399
00:42:05,800 --> 00:42:07,120
‫"وكيف؟"‬

400
00:42:08,320 --> 00:42:09,640
‫"كيف فعل هذا؟"‬

401
00:42:09,840 --> 00:42:11,440
‫"أعلن حدادك يا (جزاير)..."‬

402
00:42:12,040 --> 00:42:13,680
‫"وسنتولى الباقي!"‬

403
00:42:14,160 --> 00:42:15,600
‫"عن أي حداد تتحدث؟"‬

404
00:42:16,560 --> 00:42:18,080
‫"عن أي إعلان تتحدث يا (لقمان)؟"‬

405
00:42:18,880 --> 00:42:20,720
‫"أخبروني بهويته!"‬

406
00:42:23,520 --> 00:42:25,880
‫"عليك ألا تتدخل‬
‫لا يمكنك التدخل!"‬

407
00:42:26,600 --> 00:42:28,080
‫"إنها عملية خاصة بالحكومة"‬

408
00:42:29,000 --> 00:42:31,680
‫"لقد ألقينا القبض على أحد الرجال‬
‫وجعلناه يعترف..."‬

409
00:42:32,920 --> 00:42:35,360
‫- "وسنتولى الباقي"‬
‫- "يا (لقمان)..."‬

410
00:42:37,480 --> 00:42:39,400
‫"إن لم تخبرني بهويته..."‬

411
00:42:40,800 --> 00:42:46,600
‫"فلن أنصت لأحد‬
‫ولن أهتم بشأن أحد حتى الأطفال الصغار..."‬

412
00:42:46,920 --> 00:42:49,920
‫"سأدمر (إسطنبول) بأكملها حتى أجده!"‬

