1
00:02:19,600 --> 00:02:21,800
‫ثمة رجل أعلى السفينة‬
‫إنه يرانا جميعاً‬

2
00:02:22,280 --> 00:02:23,760
‫"يتعين علينا قتله"‬

3
00:02:46,440 --> 00:02:47,920
‫أواثق من ذلك يا أخي؟‬

4
00:02:49,040 --> 00:02:51,040
‫أنت قريب جداً منه!‬
‫لا أستطيع التصويب جيداً سبب الرياح‬

5
00:02:52,160 --> 00:02:54,960
‫(آزادة)، لا شأن لك بهذا‬

6
00:02:55,720 --> 00:02:57,200
‫أحتاج إلى أن تتوصلا إلى اتفاق!‬

7
00:03:03,240 --> 00:03:05,040
‫إنه على بعد ٥٤١ متر‬

8
00:03:07,560 --> 00:03:10,400
‫ثلاثة، سبعة‬
‫تصحيح الازدواجية‬

9
00:03:12,000 --> 00:03:15,120
‫صفر، خمسة‬
‫تصحيح شدة الرياح‬

10
00:03:16,840 --> 00:03:20,920
‫سرعة الإطلاق: طلقتان في الثانية‬

11
00:03:21,520 --> 00:03:24,600
‫صوبي إلي اليمين قليلاً‬

12
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
‫أطلقي النار‬

13
00:03:31,120 --> 00:03:34,520
‫- لقد أصبته‬
‫- أصبته بطلقة واحدة!‬

14
00:04:36,640 --> 00:04:38,200
‫أنا هنا يا عزيزتي‬
‫لا تقلقي‬

15
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
‫ثمة مشكلة ما‬
‫علينا النزول إليهم‬

16
00:04:59,240 --> 00:05:03,120
‫إليكما عني، ابتعدا!‬

17
00:05:03,800 --> 00:05:05,520
‫- إليكما عني!‬
‫- أرغمها على التزام الصمت!‬

18
00:05:13,880 --> 00:05:15,400
‫فلنذهب من هنا!‬

19
00:09:33,640 --> 00:09:34,960
‫(سونا)!‬

20
00:09:36,840 --> 00:09:38,160
‫(سونا)!‬

21
00:09:39,880 --> 00:09:41,200
‫(سونا)!‬

22
00:09:43,560 --> 00:09:44,880
‫(سونا)!‬

23
00:09:45,960 --> 00:09:47,280
‫صغيرتي!‬

24
00:09:49,560 --> 00:09:50,880
‫(سونا)، صغيرتي!‬

25
00:09:56,000 --> 00:09:57,320
‫ما الذي يجري؟‬

26
00:10:03,040 --> 00:10:04,400
‫من أنت؟‬

27
00:10:42,320 --> 00:10:43,640
‫(سونا)!‬

28
00:10:52,440 --> 00:10:53,760
‫طفلتي!‬

29
00:10:54,120 --> 00:10:55,440
‫عزيزتي!‬

30
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
‫هل أنت بخير؟‬

31
00:11:04,200 --> 00:11:05,880
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

32
00:11:07,880 --> 00:11:09,240
‫ما الخطب؟‬

33
00:11:09,960 --> 00:11:11,840
‫- أمي!‬
‫- نعم يا عزيزتي؟‬

34
00:11:16,520 --> 00:11:18,200
‫ذاك الرجل... ذاك الرجل...‬

35
00:11:18,920 --> 00:11:20,960
‫- من يكون؟‬
‫- من؟‬

36
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
‫بني!‬

37
00:13:26,040 --> 00:13:27,360
‫أمي!‬

38
00:13:28,480 --> 00:13:29,920
‫(تيمور توران)!‬

39
00:13:31,200 --> 00:13:32,560
‫أنت رهن الاعتقال‬

40
00:13:36,360 --> 00:13:37,800
‫تفضل، فلنذهب!‬

41
00:14:00,800 --> 00:14:02,120
‫أمي!‬

42
00:14:11,800 --> 00:14:14,560
‫- كبلوه بالأصفاد‬
‫- حسناً يا رجل! حسناً! حسناً!‬

43
00:14:14,920 --> 00:14:16,480
‫سأذهب معكم بكامل إرادتي‬

44
00:14:16,800 --> 00:14:19,400
‫انتظر! من يكون (تيمور توران) هذا؟‬
‫هذا قائدنا! إنه قائدنا!‬

45
00:14:19,520 --> 00:14:20,960
‫- ابتعد عن طريقي‬
‫- مهلاً لحظة!‬

46
00:14:21,160 --> 00:14:23,560
‫لماذا تأخذونه؟‬
‫وإلى أين تأخذونه؟‬

47
00:14:23,680 --> 00:14:26,120
‫- يجب أن تفسروا لنا هذا‬
‫- اهدؤوا!‬

48
00:14:27,400 --> 00:14:30,840
‫لا تخشوا شيئاً‬
‫اهتموا بالعائلة وأنا سأتدبر الأمر بنفسي‬

49
00:14:38,080 --> 00:14:39,800
‫- هيا تحرك!‬
‫- (دومرول)!‬

50
00:14:40,040 --> 00:14:42,800
‫تدبر الأمر وتعال لتأخذني‬
‫من المكان الذي سيرسلونني إليه‬

51
00:14:43,080 --> 00:14:44,640
‫- سيدي!‬
‫- لا بأس! لا بأس!‬

52
00:14:46,040 --> 00:14:47,360
‫(جيزاير)!‬

53
00:14:56,000 --> 00:14:57,760
‫(جيزاير)!‬

54
00:15:34,480 --> 00:15:37,000
‫لقد فشلت عملية (إسطنبول)‬

55
00:15:37,880 --> 00:15:39,360
‫الهدف التالي هو (فيروزة)‬

56
00:15:41,080 --> 00:15:43,000
‫إن أوامر (شادو) صارمة‬

57
00:15:43,520 --> 00:15:45,600
‫الهدف التالي سيكون (فيروزة توران)‬

58
00:15:45,960 --> 00:15:47,320
‫هل تريدها حية أم ميتة؟‬

59
00:15:48,400 --> 00:15:50,520
‫يكفي أن تبقوا أنتم على قيد الحياة‬

60
00:16:03,840 --> 00:16:06,200
‫- الأمر يزداد تعقيداً‬
‫- لا تهتم‬

61
00:16:06,680 --> 00:16:08,720
‫إن أرادوا حرباً، فسينالون حرباً‬

62
00:16:09,240 --> 00:16:12,000
‫- هل سنخشى مواجهتهم يا هذا؟‬
‫- لست أتكلم عن الأمريكيين‬

63
00:16:12,400 --> 00:16:14,040
‫لكنك قلت إن الأمر يزداد تعقيداً‬

64
00:16:14,440 --> 00:16:17,360
‫لدى القائد ابنة في (إسطنبول)‬
‫هذا ما أتكلم عنه‬

65
00:16:18,120 --> 00:16:19,440
‫إن كان لديه ابنة...‬

66
00:16:20,960 --> 00:16:22,520
‫فهذا يعني أن لديه زوجة أيضاً‬

67
00:16:25,600 --> 00:16:27,480
‫- هل هم قادمون؟‬
‫- أجل‬

68
00:16:28,120 --> 00:16:31,760
‫- كم عددهم؟‬
‫- أرى الآن ٣ مجموعات وفي كل واحدة ٥ رجال‬

69
00:16:33,240 --> 00:16:35,120
‫(ديمير)، لقد بدأت العملية‬

70
00:16:35,360 --> 00:16:37,000
‫فليتمركز الجميع في مواقعهم‬

71
00:16:37,360 --> 00:16:39,000
‫"اتبعوا التعليمات بحذافيرها"‬

72
00:16:39,280 --> 00:16:41,480
‫إياكم أن تقوموا بأي عمل بطولي‬

73
00:16:44,680 --> 00:16:46,280
‫سآخذ العائلة إلى الملجأ‬

74
00:16:46,680 --> 00:16:48,080
‫حسناً‬

75
00:17:08,640 --> 00:17:10,600
‫- من هناك؟‬
‫- "إنه أنا"‬

76
00:17:13,840 --> 00:17:16,800
‫- (نجيب)؟‬
‫- أرجوك، اهدئي ولا تشعلي الأضواء‬

77
00:17:17,440 --> 00:17:20,040
‫سنأخذ (مرجان) و(إلماس) إلى مكان آمن‬

78
00:17:20,800 --> 00:17:24,560
‫- ما الذي يجري يا (نجيب)؟‬
‫- لا تقلقي، ليس هنالك ما لا نستطيع تدبره‬

79
00:17:26,520 --> 00:17:27,840
‫حسناً!‬

80
00:17:31,320 --> 00:17:34,520
‫(مرجان)!‬
‫(مرجان)! سأحملك بين ذراعي يا ابنتي‬

81
00:17:34,800 --> 00:17:37,200
‫- أمي!‬
‫- تعالي يا ابنتي! تعالي!‬

82
00:17:37,760 --> 00:17:39,760
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعالي معنا يا أمي‬

83
00:17:59,520 --> 00:18:02,480
‫سأغادر الآن، لكن إن أتى أي شخص غريب‬
‫أطلقي عليه النار يا أختي‬

84
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
‫- ماذا يا (نجيب)؟ وبم سأطلق النار عليه؟‬
‫- إنه سؤال وجيه‬

85
00:18:07,080 --> 00:18:09,840
‫- ألم تقولوا إننا بأمان؟‬
‫- إننا نأخذ احتياطاتنا يا سيدة (إلماس)‬

86
00:18:09,960 --> 00:18:12,040
‫ولن تحتاجي للمسدس على الأرجح‬
‫لكن يجب أن أعطيك إياه من باب الاحتياط‬

87
00:18:12,320 --> 00:18:14,360
‫اسمعي يا أختي‬
‫هذا المسدس مختلف...‬

88
00:18:18,120 --> 00:18:20,480
‫حسناً...‬
‫هذا هو ما كنت سأعلمك فعله!‬

89
00:18:20,600 --> 00:18:22,160
‫هيا!‬

90
00:18:24,280 --> 00:18:25,800
‫لندخل!‬

91
00:20:00,160 --> 00:20:03,880
‫- ما هذه الأصوات يا أمي؟‬
‫- لا تقلقي يا صغيرتي! لا شيء يدعو للقلق‬

92
00:20:04,400 --> 00:20:06,920
‫(نجيب) وأصدقاؤه‬
‫يلعبون لعبة في الخارج فقط‬

93
00:20:07,120 --> 00:20:10,440
‫- هذا هو كل شيء‬
‫- متى سينتهون من اللعب؟ أشعر بالخوف!‬

94
00:20:10,560 --> 00:20:13,040
‫لا تخافي!‬
‫إنني إلى جانبك يا ابنتي! إنني إلى جانبك!‬

95
00:20:13,160 --> 00:20:16,320
‫نحن إلى جانبك يا (مرجان)!‬
‫تعالي يا صغيرتي! تعالي! تعالي!‬

96
00:20:17,080 --> 00:20:18,720
‫تعالي يا حلوتي!‬

97
00:20:25,560 --> 00:20:27,280
‫(مرجان)...‬

98
00:20:27,520 --> 00:20:29,240
‫لا تصدري أي صوت يا ابنتي!‬

99
00:20:29,840 --> 00:20:31,640
‫لا تصدري أي صوت!‬

100
00:20:53,080 --> 00:20:54,720
‫ما هذا؟‬

101
00:20:55,120 --> 00:20:56,800
‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬

102
00:20:59,360 --> 00:21:01,000
‫لا تخافي! لا تخافي!‬

103
00:21:01,160 --> 00:21:02,840
‫لا تخافي! لا تخافي!‬

104
00:21:05,240 --> 00:21:07,400
‫هل أنت بخير يا ابنتي؟‬
‫لقد انتهى الأمر!‬

105
00:21:07,520 --> 00:21:10,000
‫- انتهى الأمر يا صغيرتي! اهدئي!‬
‫- هل أنتن بخير؟‬

106
00:21:12,200 --> 00:21:15,440
‫أحقاً تسأل هذا السؤال؟‬
‫ألا ترى ما حدث؟‬

107
00:21:16,040 --> 00:21:19,280
‫- أتعتقد أنني معتادة على القتل؟‬
‫- نحن آسفان يا أختي‬

108
00:21:19,520 --> 00:21:21,800
‫ولكننا لا ندري كيف تمكن ذلك الوغد‬
‫من النزول إلى هنا‬

109
00:21:21,920 --> 00:21:24,960
‫- ولم نلحظ قدومه‬
‫- إنه في الواقع ذنب (تيمور)...‬

110
00:21:25,080 --> 00:21:26,600
‫وليس ذنبكما!‬

111
00:21:27,080 --> 00:21:29,040
‫سنذهب الآن إلى (إسطنبول) يا أمي!‬

112
00:21:29,280 --> 00:21:32,160
‫اجمعي أغراض (مرجان) كلها‬
‫ولنغادر في الحال!‬

113
00:21:32,280 --> 00:21:35,720
‫- مهلاً يا أختي‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

114
00:21:46,360 --> 00:21:48,440
‫"نرجو المعذرة يا حضرة المدير‬
‫فقد قطعنا إجازتك"‬

115
00:21:48,600 --> 00:21:50,480
‫لكننا اعتقلنا الرجل‬
‫المسؤول عن تنفيذ عملية الميناء...‬

116
00:21:50,600 --> 00:21:52,680
‫وظننا أنك سترغب في استجوابه بنفسك‬

117
00:21:56,840 --> 00:21:58,800
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- الشرطة الأوزبكستانية...‬

118
00:21:58,920 --> 00:22:00,600
‫أخبرتنا أنه لا سجل إجرامي لديه‬

119
00:22:00,760 --> 00:22:02,560
‫والخدمات السرية الأوزبكستانية‬
‫لم تعطنا معلومات تذكر عنه‬

120
00:22:02,720 --> 00:22:05,960
‫- لم يعطونا أية معلومات عن هذا الرجل‬
‫- إنه رجل أجنبي إذاً، صحيح؟‬

121
00:22:06,160 --> 00:22:08,240
‫وصل إلى البلاد البارحة في طائرة خاصة‬
‫لكن الغريب في الأمر...‬

122
00:22:08,360 --> 00:22:10,520
‫- هو أنه يتحدث التركية بطلاقة‬
‫- ألم تعرفوا أية معلومات عنه...‬

123
00:22:10,640 --> 00:22:13,720
‫- من شرطة الجمارك؟‬
‫- بلى، ستجدها في الملف‬

124
00:22:16,120 --> 00:22:17,800
‫إنه يذكرني بشخص ما‬

125
00:22:20,240 --> 00:22:21,920
‫سنعرف ذلك‬

126
00:22:57,120 --> 00:22:58,760
‫(تيمور توران)...‬

127
00:22:59,680 --> 00:23:01,400
‫المولود في عام ١٩٧٢...‬

128
00:23:01,800 --> 00:23:03,640
‫في (بخارى) في (أوزبكستان)‬

129
00:23:09,520 --> 00:23:12,480
‫- لست أفهم، أهذه مشكلة؟‬
‫- أجل‬

130
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
‫هل يعد كوني مولوداً في (بخارى) مشكلة؟‬

131
00:23:15,720 --> 00:23:19,400
‫أنا آسف، لكن علي التعمق في التفاصيل‬
‫لأتمكن من الإجابة بشكل صحيح على أسئلتك!‬

132
00:23:19,560 --> 00:23:22,200
‫فعلى سبيل المثال، (ابن سينا)...‬

133
00:23:22,360 --> 00:23:24,360
‫و(البيروني) والإمام (البخاري)...‬

134
00:23:24,520 --> 00:23:27,560
‫و(الخوارزمي) و(علي القوشجي)‬
‫هم جميعاً من أبناء (بخارى)!‬

135
00:23:28,280 --> 00:23:30,040
‫ما المشكلة في الأمر في نظرك؟‬

136
00:23:30,320 --> 00:23:31,760
‫كف عن هذا!‬

137
00:23:31,880 --> 00:23:33,480
‫من أنت؟‬
‫ومن أين أتيت؟‬

138
00:23:33,880 --> 00:23:35,640
‫وماذا كنت تفعل في الميناء؟‬

139
00:23:36,520 --> 00:23:38,160
‫إنني...‬

140
00:23:38,440 --> 00:23:40,480
‫أسمع الناس‬
‫أكثر مما أتحدث إليهم يا سيدي‬

141
00:23:41,480 --> 00:23:43,920
‫فحين يتحدث المرء‬
‫يقول كلاماً مكرراً لا أكثر...‬

142
00:23:44,040 --> 00:23:47,120
‫أما حين يستمع إلى الناس‬
‫فإنه يتعلم الكثير‬

143
00:23:47,280 --> 00:23:50,280
‫لن تفيدك هذه المحاولات للسخرية منا بشيء‬

144
00:23:53,720 --> 00:23:55,640
‫هل تلتقط الهواتف الخلوية‬
‫شبكة الاتصالات في هذه الغرفة؟‬

145
00:23:55,920 --> 00:23:59,000
‫- لا يحق لك الاتصال بأحد!‬
‫- لا، ليس هذا هو ما أريده‬

146
00:23:59,200 --> 00:24:02,240
‫كنت أسأل بدافع الفضول فحسب‬
‫وكنت أود أن أعرف وضع الشبكة الخلوية هنا‬

147
00:24:08,800 --> 00:24:10,440
‫مرحباً!‬

148
00:24:19,320 --> 00:24:20,920
‫حسناً!‬

149
00:24:30,120 --> 00:24:32,800
‫خذه في الحال‬
‫إلى الرجل الذي ينتظره في الخارج‬

150
00:24:33,000 --> 00:24:36,120
‫- حسناً يا سيدي‬
‫- حسناً إذاً، أرجو المعذرة...‬

151
00:24:36,240 --> 00:24:38,320
‫هلا فككت أصفادي!‬

152
00:24:40,160 --> 00:24:41,800
‫أراك لاحقاً!‬

153
00:24:59,280 --> 00:25:01,040
‫حسناً، تهانينا!‬

154
00:25:05,280 --> 00:25:08,200
‫- السيد (عطاكان) في انتظارك‬
‫- حقاً؟ يا للروعة!‬

155
00:25:08,320 --> 00:25:11,240
‫لقد اشتقت إليه كثيراً‬
‫كيف حاله؟ أرجو أن يكون بخير!‬

156
00:25:11,360 --> 00:25:14,200
‫- يمكنك أن تسأله عندما تصل إلى هناك‬
‫- سأفعل ذلك، سأفعل ذلك بالطبع‬

157
00:25:14,320 --> 00:25:16,000
‫في الواقع‬
‫لدي الكثير من الأسئلة له، ولكن...‬

158
00:25:16,240 --> 00:25:18,600
‫هل سيجيب على أي منها؟‬

159
00:25:18,800 --> 00:25:21,360
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- ستذهب بمفردك يا سيدي!‬

160
00:25:23,520 --> 00:25:26,680
‫(دومرول)، هل سمعت ذلك؟‬
‫لقد ناداني قائلاً: "سيدي"!‬

161
00:25:26,880 --> 00:25:30,400
‫هذه اللفتات اللطيفة‬
‫تجعل العالم مكاناً أجمل في الواقع!‬

162
00:25:30,520 --> 00:25:32,160
‫صحيح؟‬

163
00:25:54,840 --> 00:25:56,320
‫مرحباً يا (نجيب)‬

164
00:25:56,440 --> 00:25:58,240
‫"لقد تعرضنا للهجوم الليلة"‬

165
00:25:59,240 --> 00:26:01,080
‫"لكن كل شيء على ما يرام‬
‫لا تقلق"‬

166
00:26:03,320 --> 00:26:05,720
‫ماذا عن العائلة؟ هل الجميع بخير؟‬

167
00:26:06,720 --> 00:26:08,040
‫أجل، إنهم بخير! لا تقلق‬

168
00:26:10,560 --> 00:26:12,160
‫هذا جيد‬

169
00:26:13,160 --> 00:26:15,440
‫ولكن يوجد أخبار أخرى سيئة‬

170
00:26:15,640 --> 00:26:17,680
‫- تكلم‬
‫- الأخت (فيروزة)...‬

171
00:26:18,960 --> 00:26:20,760
‫- قادمة إلى (إسطنبول)‬
‫- ماذا؟‬

172
00:26:21,640 --> 00:26:24,440
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬
‫- لم نتمكن من إيقافها يا أخي‬

173
00:26:25,720 --> 00:26:27,960
‫اتبعوهم إلى المطار‬

174
00:26:28,400 --> 00:26:31,960
‫وتأكدوا من صعودهم بأمان إلى الطائرة‬

175
00:26:32,400 --> 00:26:35,040
‫ولا تبرحوا المكان حتى تقلع الطائرة‬

176
00:26:51,680 --> 00:26:53,840
‫أختي، الطعام يكاد يكون جاهزاً...‬

177
00:26:54,360 --> 00:26:56,120
‫ولكن الفطائر قد تكون‬
‫ثقيلة على معدتك الآن‬

178
00:26:56,400 --> 00:26:59,040
‫تناولي القليل من هذا‬
‫ثم استلقي ونامي، حسناً؟‬

179
00:26:59,160 --> 00:27:02,480
‫لا أرغب بتناول أي شيء وأشعر بأنني‬
‫على وشك التقيؤ ولكن شكراً لك‬

180
00:27:04,320 --> 00:27:05,960
‫ماذا قالت (ليلى)؟‬

181
00:27:06,160 --> 00:27:07,920
‫لا شيء!‬
‫وهل هي في حالة تتيح لها الكلام؟‬

182
00:27:08,600 --> 00:27:10,120
‫الجميع متوترون‬

183
00:27:24,680 --> 00:27:26,120
‫ما الذي سيحصل الآن يا أمي؟‬

184
00:27:26,600 --> 00:27:30,080
‫هل سيعود أبي إلى حياتنا‬
‫وكأن شيئاً لم يكن؟‬

185
00:27:30,480 --> 00:27:32,640
‫لقد دخل والدك حياتنا‬
‫وانتهى الأمر يا عزيزتي (سونا)‬

186
00:27:33,000 --> 00:27:34,960
‫وبالطبع ليس وكأن شيئاً لم يكن‬

187
00:27:35,280 --> 00:27:37,760
‫إن وضعنا حالتك في عين الاعتبار‬
‫الكثير من الأمور حدثت‬

188
00:27:39,360 --> 00:27:41,080
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً‬

189
00:27:43,920 --> 00:27:47,160
‫عليك الآن أن ترتاحي وتتناولي أدويتك‬

190
00:27:48,920 --> 00:27:50,520
‫يحتاج الجميع أن يلموا شتات أنفسهم‬

191
00:27:50,800 --> 00:27:52,800
‫إذاً هل سيحصل ما قالته خالتي يا أمي؟‬

192
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
‫هل يمكن لوالدي أن يتدخل في حياتنا‬
‫وكأن شيئاً لم يحصل؟‬

193
00:27:57,800 --> 00:27:59,880
‫حياتنا في السابق...‬

194
00:28:00,720 --> 00:28:02,520
‫ستبقى كما كانت يا عزيزتي (سونا)‬

195
00:28:03,120 --> 00:28:06,160
‫الفارق الوحيد هو أن والدك الآن حي يرزق‬

196
00:28:09,960 --> 00:28:11,640
‫- أين هي أمي؟‬
‫- في غرفتها‬

197
00:28:11,960 --> 00:28:13,720
‫وهي ممتنة لما حصل‬

198
00:28:16,240 --> 00:28:17,720
‫تعالي‬

199
00:28:25,000 --> 00:28:26,680
‫الجميع مصدومون بالفعل يا (سهيلة)...‬

200
00:28:26,960 --> 00:28:29,200
‫هل يعجبك سكب الزيت على النار يا فتاة؟‬

201
00:28:30,600 --> 00:28:33,880
‫- هيا الآن، لنتناول شيئاً ما‬
‫- لا يمكنني تصديقك يا أخت (جانان)!‬

202
00:28:34,240 --> 00:28:37,120
‫ما حصل لهذه العائلة الليلة‬
‫هو أمر يستحيل حدوثه عادة‬

203
00:28:37,520 --> 00:28:41,720
‫إن سيد العائلة الذي اعتقدنا أنه ميت‬
‫لسنوات، عاد إلى حياتنا كالشبح‬

204
00:28:41,840 --> 00:28:43,240
‫وأنت ما زلت تتحدثين عن الطعام‬

205
00:28:43,440 --> 00:28:45,200
‫كيف يفترض بي معرفة ما علي قوله؟‬

206
00:28:46,600 --> 00:28:49,720
‫- يكاد رأسي أن ينفجر‬
‫- سأعود إلى المزرعة الآن‬

207
00:28:50,280 --> 00:28:52,000
‫لابد أن والداي قلقان على (سونا)‬

208
00:28:52,600 --> 00:28:54,280
‫أخت (جانان)...‬

209
00:28:55,840 --> 00:28:57,200
‫قد أتجاوز حدودي ولكن...‬

210
00:28:57,800 --> 00:29:01,000
‫حالة الأخت (ليلى) الهادئة‬
‫ليست إشارة جيدة على الإطلاق‬

211
00:29:01,880 --> 00:29:03,640
‫انتبهوا لها جيداً، حسناً؟‬

212
00:29:04,400 --> 00:29:05,800
‫حسناً يا عزيزتي‬

213
00:29:06,520 --> 00:29:09,240
‫(ليلى) ليست هادئة يا ابنتي‬
‫إنها ليست كذلك على الإطلاق‬

214
00:29:10,440 --> 00:29:12,040
‫أنا أعرف أختي جيداً‬

215
00:29:13,200 --> 00:29:15,280
‫- عمتم مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

216
00:29:43,000 --> 00:29:45,560
‫سأنتظر حتى لو استمريت بذلك‬
‫حتى الصباح يا أمي‬

217
00:29:47,720 --> 00:29:49,320
‫علينا أن نتكلم‬

218
00:30:01,880 --> 00:30:04,880
‫(ليلى)، أنا متعبة لدرجة...‬

219
00:30:06,960 --> 00:30:10,320
‫دعي الأحاديث كلها حتى يوم غد‬
‫حسناً يا ابنتي؟‬

220
00:30:11,520 --> 00:30:13,040
‫أجل يا أمي‬

221
00:30:14,360 --> 00:30:16,360
‫- أجل ماذا؟‬
‫- أنا أسمعك‬

222
00:30:18,960 --> 00:30:21,040
‫إنني أتساءل حقاً عما لديك‬
‫لتقوليه لي‬

223
00:30:21,560 --> 00:30:26,200
‫هل تعتقدين أنني كنت أعلم‬
‫أن (جيزاير) على قيد الحياة يا (ليلى)؟‬

224
00:30:26,760 --> 00:30:28,400
‫أحقاً يا (ليلى)؟‬

225
00:30:29,440 --> 00:30:33,440
‫رغم أنني اعتبرتك أكثر من ابنة‬
‫بالنسبة لي‬

226
00:30:34,600 --> 00:30:37,920
‫أيعقل أن أكذب عليك‬
‫طوال هذه السنوات يا (ليلى)؟‬

227
00:30:40,040 --> 00:30:41,640
‫صغيرتي...‬

228
00:30:43,120 --> 00:30:45,040
‫أنت لست زوجة ابني‬

229
00:30:46,600 --> 00:30:48,480
‫بل أنت ابنتي‬

230
00:30:55,200 --> 00:30:57,320
‫أعلم أنك يستحيل أن تفعلي هذا‬
‫يا أمي ولكن...‬

231
00:30:59,240 --> 00:31:00,880
‫أنا...‬

232
00:31:01,800 --> 00:31:05,360
‫لا أعلم بماذا علي أن أفكر أو أشعر الآن‬

233
00:31:07,480 --> 00:31:11,560
‫حين غادر (جيزاير)، أصبحت جافة كالصحراء‬
‫وكنت في حالة مزرية‬

234
00:31:12,160 --> 00:31:15,320
‫كنت أعتمد على أحلامي‬
‫كي أتمكن من رؤية وجهه مجدداً‬

235
00:31:16,160 --> 00:31:18,280
‫ولم أكن أرغب بالاستيقاظ صباحاً‬

236
00:31:19,960 --> 00:31:22,200
‫والآن حين رأيته بشحمه ولحمه...‬

237
00:31:23,760 --> 00:31:26,000
‫لم أعلم أيهما أسوأ...‬

238
00:31:28,320 --> 00:31:29,920
‫هل هو النظر إلى قبره...‬

239
00:31:32,240 --> 00:31:34,320
‫أم النظر في عينيه المليئتين بالأكاذيب؟‬

240
00:31:36,080 --> 00:31:37,400
‫لا أعلم‬

241
00:31:42,040 --> 00:31:44,000
‫ابنتي، (ليلى)...‬

242
00:31:44,800 --> 00:31:48,160
‫لديك كل الحق بأن تكوني غاضبة ومستاءة‬

243
00:31:49,320 --> 00:31:53,160
‫ولكن لا تقولي بأنك لم تسري لرؤيته‬

244
00:31:54,000 --> 00:31:55,800
‫انظري، عاد (جيزاير)‬

245
00:31:57,120 --> 00:31:59,000
‫وستحظى ابنتك بفرصة التعرف على والدها‬

246
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
‫وستراه‬

247
00:32:03,560 --> 00:32:07,480
‫كوني سعيدة لأجل نفسك‬
‫كوني سعيدة لأجلي‬

248
00:32:09,200 --> 00:32:13,920
‫لا يهمني أي شيء الآن‬
‫سوى الامتنان لهذا يا (ليلى)‬

249
00:32:15,280 --> 00:32:19,160
‫حتى الموت لم يفرقكما يا ابنتي‬

250
00:32:24,440 --> 00:32:26,760
‫لقد مضى الماضي يا (ليلى)‬

251
00:32:27,640 --> 00:32:30,000
‫دعي (جيزاير) يضمد جراحنا‬

252
00:32:43,120 --> 00:32:44,680
‫(ليلى)...‬

253
00:32:46,160 --> 00:32:49,000
‫العفو لا يغير الماضي‬

254
00:32:50,360 --> 00:32:52,160
‫ولكنه يغير المستقبل‬

255
00:35:35,880 --> 00:35:38,640
‫الرئيس (عطاكان) بانتظارك‬

256
00:36:10,840 --> 00:36:13,080
‫اجلسا أنتما أيضاً‬

257
00:36:20,320 --> 00:36:23,120
‫يقال أن كلما كبر المكان كلما فقد قيمته‬

258
00:36:23,640 --> 00:36:26,960
‫وهذه الأبنية‬
‫أصبحت أكبر منذ آخر مرة رأيتها فيها‬

259
00:36:28,200 --> 00:36:30,920
‫لقد مشينا كثيراً لنصل إلى هنا‬

260
00:36:33,680 --> 00:36:35,640
‫(جيزاير تورك)‬

261
00:36:37,120 --> 00:36:39,560
‫لن يفاجئني شيء بعد الآن‬

262
00:36:39,880 --> 00:36:43,320
‫كانوا محقين في قولهم أن للناس وجهان‬

263
00:36:43,960 --> 00:36:47,000
‫كنا نعرف (جيزاير تورك) من البحر الأسود‬

264
00:36:47,640 --> 00:36:51,280
‫ولكن في (بخارى) يوجد (تيمور توران)‬

265
00:36:54,080 --> 00:36:56,560
‫بأي واحد التقينا الآن؟‬

266
00:36:57,360 --> 00:37:02,240
‫الظروف تغير الأسماء والمدن...‬

267
00:37:03,840 --> 00:37:07,960
‫ولكن الرجل يبقى نفسه‬

268
00:37:11,000 --> 00:37:14,520
‫بحسب ما أفهمه‬
‫أنت لست سعيداً جداً برؤيتي‬

269
00:37:14,680 --> 00:37:19,960
‫ولكنني لن أكذب‬
‫أنا لست سعيداً أيضاً لرؤيتك في هذه الظروف‬

270
00:37:21,040 --> 00:37:25,120
‫الظروف لم تتغير أبداً‬
‫من الماضي إلى الحاضر...‬

271
00:37:25,760 --> 00:37:29,640
‫حتى قبل أن تصل إلى هنا بقليل‬
‫لم يتغير شيء أبداً‬

272
00:37:30,760 --> 00:37:36,080
‫ولكن عندما قررت أن تتحرك بمفردك‬
‫وبحسب قواعدك الخاصة في المساء‬

273
00:37:38,520 --> 00:37:40,800
‫علمنا أن بعض الأشياء على وشك أن تتغير‬

274
00:37:40,920 --> 00:37:44,600
‫إنني منذ وقت طويل...‬

275
00:37:45,040 --> 00:37:47,600
‫رجل ميت ويتحرك بمفرده‬

276
00:37:47,800 --> 00:37:51,400
‫انتهت مهمتك، لقد خدمت هذا البلد‬

277
00:37:51,960 --> 00:37:54,840
‫ومت شهيداً شريفاً ومحباً لوطنه‬

278
00:37:55,760 --> 00:38:00,040
‫الصحيح هو قول أنك قد استشهدت‬

279
00:38:00,760 --> 00:38:03,080
‫لم أكن أعرف أنك قد مت‬

280
00:38:03,480 --> 00:38:06,040
‫ضرورات المهمة‬

281
00:38:07,240 --> 00:38:10,000
‫ما كان عليك فعله هو الاختفاء‬

282
00:38:12,880 --> 00:38:15,880
‫إذاً أنت تسألني لماذا لم أمت؟‬

283
00:38:16,160 --> 00:38:20,400
‫لا، أنا أسألك لماذا لم تنسحب‬
‫إلى زاوية باعتبار أنك لم تمت؟‬

284
00:38:20,920 --> 00:38:23,200
‫إن الأرض كروية...‬

285
00:38:23,920 --> 00:38:26,800
‫- لا يمكن الانسحاب في زاوية عليها‬
‫- كان عليك أن تختفي‬

286
00:38:27,280 --> 00:38:30,000
‫كان ذلك الشيء الوحيد الذي عليك فعله‬
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

287
00:38:30,120 --> 00:38:32,320
‫إن الاختفاء جيد...‬

288
00:38:33,680 --> 00:38:35,000
‫يبقيك بعيداً عن الكارثة‬

289
00:38:39,640 --> 00:38:42,720
‫هل أعطيتما إفادتكما؟‬

290
00:38:43,080 --> 00:38:46,760
‫لا، لم يقوما بذلك‬
‫أنا أتحمل المسؤولية‬

291
00:38:47,680 --> 00:38:49,880
‫أنا سأعطي إفادتي‬

292
00:38:55,560 --> 00:38:58,160
‫سيد (لقمان)‬
‫لا أفهم ما تفعله‬

293
00:38:58,640 --> 00:39:01,360
‫خصيصاً دخولك في مثل هذه العملية‬

294
00:39:01,760 --> 00:39:04,600
‫أنا لدي مسؤوليات وأمور علي القيام بها‬

295
00:39:04,960 --> 00:39:07,680
‫إننا ندير منظمة ضخمة هنا‬

296
00:39:07,800 --> 00:39:12,480
‫وأنتم تتورطون في أمور سخيفة‬
‫سوف يتم سؤالي عنها‬

297
00:39:14,560 --> 00:39:17,160
‫يا لها من حياة جميلة، أليس كذلك؟‬

298
00:39:22,240 --> 00:39:24,640
‫إننا من هذا الوطن ومن هذا الشعب‬

299
00:39:25,560 --> 00:39:28,440
‫الرجل المسؤول عن أمن هذا الوطن...‬

300
00:39:29,080 --> 00:39:31,200
‫لماذا ستتم محاسبته؟‬

301
00:39:32,560 --> 00:39:34,840
‫أتعلم بماذا يتعلق هذا؟‬

302
00:39:36,040 --> 00:39:38,040
‫بماذا؟‬

303
00:39:38,160 --> 00:39:41,080
‫يتعلق بإخبار أم أن ابنها قد مات‬

304
00:39:44,200 --> 00:39:49,200
‫من كل قطرة دم من شهيد شاب...‬

305
00:39:49,760 --> 00:39:55,480
‫يجب أن تخبر أماً ما الذي كسبته الأمة‬

306
00:39:58,440 --> 00:40:00,920
‫(جيزاير)، اهدأ قليلاً‬

307
00:40:01,520 --> 00:40:04,160
‫أتمنى لو تغضب أنت قليلاً يا سيد (لقمان)‬

308
00:40:05,840 --> 00:40:09,000
‫أنا رجل هذا البلد يا (جيزاير)‬

309
00:40:09,400 --> 00:40:11,840
‫وشقيقك الراحل كان كذلك أيضاً‬

310
00:40:13,040 --> 00:40:15,560
‫ولكن أنت...‬

311
00:40:16,040 --> 00:40:18,600
‫أنت أصبحت عبئاً بمفردك‬

312
00:40:19,040 --> 00:40:23,480
‫لأنك تعتقد أنك محق دائماً‬
‫ولأنك تتحرك وفقاً لقواعدك الخاصة‬

313
00:40:25,080 --> 00:40:27,320
‫لماذا عدت الآن؟‬

314
00:40:28,960 --> 00:40:31,040
‫هل تعتقد أنهم لن يقتلوك؟‬

315
00:40:31,160 --> 00:40:33,720
‫لطالما كنت مخلصاً لدولتي يا سيد (عطاكان)‬

316
00:40:33,840 --> 00:40:38,120
‫أنت كنت مخلصاً للدولة‬
‫التي كانت في مخيلتك يا (جيزاير)‬

317
00:40:38,240 --> 00:40:40,800
‫ولكن نحن وشقيقك...‬

318
00:40:41,400 --> 00:40:43,960
‫كنا مخلصين للدولة التي علمتنا‬

319
00:40:44,680 --> 00:40:47,000
‫وما نزال مخلصين‬

320
00:40:50,680 --> 00:40:55,480
‫ما سأقوله‬
‫هو أن بعد أول خطوة خاطئة تأخذها من الآن‬

321
00:40:55,880 --> 00:41:00,840
‫ستكون الدولة ضدك‬
‫ولن تتردد في القيام بما هو ضروري‬

322
00:41:03,480 --> 00:41:05,880
‫الدولة لم تعد داعمة لك‬

323
00:41:08,920 --> 00:41:11,760
‫أنا لم أكن بحاجة إلى دعم الدولة أبداً‬

324
00:41:12,800 --> 00:41:15,360
‫لو كنت بحاجة إلى ذلك...‬

325
00:41:15,880 --> 00:41:21,600
‫لكنت هنا الآن‬
‫بصفتي (جيزاير تورك) وليس (تيمور توران)‬

326
00:41:22,680 --> 00:41:26,680
‫وكنت سأتكلم بصفتي رجلاً حياً وليس ميتاً‬

327
00:41:32,640 --> 00:41:34,760
‫بالنسبة لك يا سيد (لقمان)...‬

328
00:41:35,040 --> 00:41:38,880
‫بإمكانك التأكد أنني سأحاول جاهداً‬
‫لتتم إحالتك إلى التقاعد‬

329
00:41:42,800 --> 00:41:45,520
‫انتهى الاجتماع‬

330
00:41:48,840 --> 00:41:50,800
‫أنتما ابقيا هنا‬

331
00:41:58,880 --> 00:42:01,000
‫ألم تسألني عن سبب عودتي...‬

332
00:42:01,840 --> 00:42:06,240
‫- وقلت أنهم سيقتلونني؟‬
‫- أجل‬

333
00:42:07,200 --> 00:42:09,720
‫اسمي (جيزاير تورك)‬

334
00:42:10,360 --> 00:42:12,760
‫وهذه (إسطنبول)‬

335
00:42:13,160 --> 00:42:18,480
‫وإذا كان الإمبراطور سيموت‬
‫فيجب أن يموت على عرشه‬

