1
00:02:19,600 --> 00:02:21,720
‫ألم تسألني قبل قليل عن سبب عودتي...‬

2
00:02:22,600 --> 00:02:25,560
‫وقلت إنهم سيقتلونني؟‬

3
00:02:25,840 --> 00:02:27,480
‫أجل‬

4
00:02:27,920 --> 00:02:30,160
‫اسمي (جيزاير تورك)‬

5
00:02:31,120 --> 00:02:33,240
‫وهذه مدينة (إسطنبول)‬

6
00:02:33,880 --> 00:02:35,640
‫إذا كان الإمبراطور...‬

7
00:02:36,120 --> 00:02:37,720
‫سيموت...‬

8
00:02:37,920 --> 00:02:39,960
‫فيجب أن يموت على عرشه!‬

9
00:02:45,760 --> 00:02:47,480
‫بالمناسبة...‬

10
00:02:49,000 --> 00:02:51,240
‫ليست الأبنية‬
‫التي أصبحت أكبر حجماً...‬

11
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
‫بل الأشخاص الموجودون داخلها‬
‫أصبحوا أصغر!‬

12
00:03:12,760 --> 00:03:14,520
‫اتركا أسلحتكما هنا‬

13
00:03:15,480 --> 00:03:17,480
‫هل تم استبعادنا عن المهمة يا سيدي؟‬

14
00:03:17,760 --> 00:03:19,360
‫أجل‬

15
00:03:19,840 --> 00:03:21,520
‫كم ستدوم مدة استبعادنا عن المهمة؟‬

16
00:03:21,760 --> 00:03:23,720
‫لدينا الحق بمعرفة ذلك على الأقل...‬

17
00:03:24,280 --> 00:03:25,720
‫يا سيدي!‬

18
00:03:25,920 --> 00:03:27,840
‫عليكم إقناع (جيزاير)‬

19
00:03:28,120 --> 00:03:29,800
‫بماذا؟‬

20
00:03:30,600 --> 00:03:32,640
‫بألا يقوم بفعل أي شيء لوحده‬

21
00:03:33,320 --> 00:03:36,120
‫يجب أن يفهم‬
‫أنه لا يستطيع التصرف كما يحلو له‬

22
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
‫المكان الذي عاد إليه...‬

23
00:03:38,280 --> 00:03:41,080
‫ليس نفس المكان الذي تركه‬
‫ويجب أن يعرف ذلك‬

24
00:03:41,360 --> 00:03:43,600
‫الشيء الذي لم تستطع تحقيقه‬
‫عن طريق هذه المؤسسة...‬

25
00:03:43,840 --> 00:03:46,160
‫هل من الصحيح برأيك‬
‫أن تحققه عن طريق عائلتنا؟‬

26
00:03:46,840 --> 00:03:48,760
‫أنت محق، أنت محق‬

27
00:03:49,680 --> 00:03:53,640
‫ولكن إذا تورط هذا الرجل‬
‫بالمشاكل يوماً ما...‬

28
00:03:54,040 --> 00:03:56,680
‫أنتم ستتحملون العواقب كونكم أقرباؤه‬

29
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
‫المعذرة يا سيدي‬
‫مع كامل احترامي...‬

30
00:04:00,840 --> 00:04:03,120
‫لن نتحمل أية عواقب‬

31
00:04:04,480 --> 00:04:06,680
‫أينما كان مكاننا...‬

32
00:04:06,960 --> 00:04:09,120
‫ومهما كانت الظروف...‬

33
00:04:09,480 --> 00:04:11,680
‫العائلة هي كل شيء بالنسبة لنا‬

34
00:04:12,080 --> 00:04:13,800
‫اتركا أسلحتكما هنا‬

35
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
‫يمكنكما الخروج‬

36
00:04:35,200 --> 00:04:37,040
‫لقد أوقعتك في المشاكل‬

37
00:04:37,240 --> 00:04:39,600
‫هذا لا يحدث للمرة الأولى، دعك من هذا‬

38
00:04:41,040 --> 00:04:43,080
‫- سيقوم بمضايقتك‬
‫- أعرف هذا‬

39
00:04:43,280 --> 00:04:46,160
‫سأتحدث معه عندما يهدأ قليلاً‬

40
00:04:46,400 --> 00:04:48,360
‫دولتنا تختار الطريق الصحيح دائماً‬

41
00:04:48,480 --> 00:04:49,960
‫لا تقلق‬

42
00:04:50,280 --> 00:04:53,800
‫(عطاكان) رجل مخلص ومحب للوطن‬

43
00:04:54,520 --> 00:04:56,960
‫سيتفهم الأمر‬
‫سنحرص على أن يفعل‬

44
00:04:58,920 --> 00:05:01,920
‫يا للعجب يا صديقي!‬
‫كما قال (دومرول)...‬

45
00:05:02,560 --> 00:05:04,120
‫"كل ما نحاول إخفاءه..."‬

46
00:05:04,280 --> 00:05:06,040
‫"سينكشف عاجلاً أم آجلاً"‬

47
00:05:06,920 --> 00:05:09,160
‫بالمناسبة يا (دومرول)‬
‫اتصل بـ(نجيب) و(بيركان)...‬

48
00:05:09,400 --> 00:05:13,160
‫كي يقوما بالتجهيزات لإحضار (فيروزة)‬
‫و(مرجان) والسيدة (إلماس) إلى هنا‬

49
00:05:13,680 --> 00:05:15,200
‫يجب أن يصلوا إلى (إسطنبول)‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

50
00:05:15,360 --> 00:05:18,040
‫- لقد تأخر الوقت قليلاً على هذا‬
‫- ماذا تقصد؟‬

51
00:05:19,000 --> 00:05:20,880
‫(فيروزة) غادرت المكان بالفعل‬

52
00:05:21,200 --> 00:05:23,320
‫ماذا تقصد؟ إلى أين ستذهب؟‬

53
00:05:23,640 --> 00:05:25,640
‫إلى هنا، إنها قادمة إلى (إسطنبول)‬

54
00:05:27,600 --> 00:05:30,880
‫حسناً! لن أغضب الآن‬

55
00:05:31,000 --> 00:05:32,960
‫سنفكر بهذا لاحقاً‬

56
00:05:33,120 --> 00:05:34,640
‫يجب أن نقرر ما سنفعله الآن  ‬

57
00:05:34,760 --> 00:05:37,040
‫يجب أن نجد (فكرت)‬

58
00:05:37,400 --> 00:05:40,040
‫- سأجد (فكرت)‬
‫- سنذهب إلى مزرعة (قربان)‬

59
00:05:40,360 --> 00:05:41,840
‫يجب أن نتحدث عن بعض الأمور‬

60
00:05:42,200 --> 00:05:44,160
‫أخبرا (أورهان) بأن يأتي أيضاً‬

61
00:05:44,840 --> 00:05:46,440
‫هيا بنا‬

62
00:06:26,920 --> 00:06:28,480
‫ألم تنامي بعد يا صغيرتي؟‬

63
00:06:28,720 --> 00:06:30,400
‫لا‬

64
00:06:30,840 --> 00:06:33,160
‫كنت أفكر بالكثير من الأشياء‬
‫لدرجة أنني لم أتمكن من النوم‬

65
00:06:39,880 --> 00:06:42,640
‫أنا أفعل العكس‬
‫إنني أنام كي لا أفكر أبداً‬

66
00:06:43,840 --> 00:06:46,280
‫أنصحك بفعل هذا أيضاً، تعالي إلى هنا‬

67
00:06:46,400 --> 00:06:48,640
‫تعالي إلى هنا يا ابنتي الجميلة‬

68
00:06:49,080 --> 00:06:50,520
‫تعالي إلى جانبي‬

69
00:06:57,680 --> 00:06:59,240
‫أمي...‬

70
00:07:01,840 --> 00:07:03,640
‫أريد أن أسألك شيئاً‬

71
00:07:04,440 --> 00:07:06,040
‫لنفترض...‬

72
00:07:06,440 --> 00:07:08,480
‫أنك كنت مضطرة لتركنا...‬

73
00:07:08,800 --> 00:07:11,080
‫وكان لديك‬
‫سبب قاهر للغاية لفعل ذلك...‬

74
00:07:11,920 --> 00:07:14,440
‫لا أعرف ماذا قد يكون‬
‫لكنه موجود...‬

75
00:07:18,120 --> 00:07:20,240
‫هل كنت ستتركيننا حينها؟‬

76
00:07:20,960 --> 00:07:22,440
‫هل كنت ستتركينني...‬

77
00:07:22,760 --> 00:07:25,440
‫وتتركين أبي‬
‫رغم معرفتك بأنك لن ترينا مرة أخرى؟‬

78
00:07:27,920 --> 00:07:29,720
‫هل كنت ستتمكنين من الرحيل؟‬

79
00:07:32,040 --> 00:07:33,560
‫لم أكن سأتمكن من الرحيل‬

80
00:07:33,720 --> 00:07:35,640
‫لم أكن سأتمكن من فعل شيء كهذا‬

81
00:07:36,280 --> 00:07:38,200
‫لم أكن سأتمكن أبداً من فعل ذلك‬

82
00:07:46,600 --> 00:07:48,280
‫لكن أبي تركنا‬

83
00:07:48,560 --> 00:07:50,000
‫(سونا)...‬

84
00:07:50,360 --> 00:07:52,240
‫لا تتعبي نفسك، أرجوك‬

85
00:07:52,640 --> 00:07:55,200
‫حاولي أن تنامي‬
‫أغلقي عينيك يا ابنتي‬

86
00:07:55,600 --> 00:07:57,440
‫لن أسامحه أبداً!‬

87
00:08:01,240 --> 00:08:03,440
‫لأنه تركني بلا أب‬

88
00:08:03,800 --> 00:08:05,480
‫لأنه فعل ذلك متعمداً...‬

89
00:08:05,720 --> 00:08:07,400
‫وطوعاً‬

90
00:08:07,640 --> 00:08:09,400
‫لن أسامحه أبداً‬

91
00:08:10,360 --> 00:08:12,720
‫ليست لدي أية ذكريات من طفولتي مع أبي‬

92
00:08:13,520 --> 00:08:15,880
‫لديك صور معه على الأقل‬

93
00:08:17,800 --> 00:08:19,600
‫كنتما تبدوان جميلين للغاية...‬

94
00:08:20,000 --> 00:08:21,600
‫وسعيدان أيضاً‬

95
00:08:24,080 --> 00:08:25,920
‫ليس لدي شيء كهذا أيضاً‬

96
00:08:26,880 --> 00:08:29,920
‫وبما أن أبي‬
‫لا يستطيع أن يعيد لنا سنواتنا الضائعة...‬

97
00:08:31,560 --> 00:08:34,080
‫فلن تكون لدي صورة معه عندما كنت طفلة‬

98
00:08:35,800 --> 00:08:37,480
‫لقد سرق هذا الحق مني‬

99
00:08:38,520 --> 00:08:40,480
‫لهذا السبب لن أسامحه أبداً‬

100
00:08:55,120 --> 00:08:57,040
‫"سيسامحونك"‬

101
00:08:57,760 --> 00:08:59,560
‫لا تحزن لهذه الدرجة‬

102
00:09:00,600 --> 00:09:03,800
‫أجل، سيكون الأمر صعباً‬
‫لكنه سيتحقق‬

103
00:09:04,240 --> 00:09:08,560
‫دع غضبهم يخمد، دع الأمور تستقر‬

104
00:09:08,920 --> 00:09:11,520
‫ومن ثم ستخرج عائلتك من كل هذه الفوضى‬

105
00:09:13,160 --> 00:09:17,680
‫وسنعود لنجتمع ثانية على ذات المائدة‬
‫ونتناول الطعام معاً‬

106
00:09:18,600 --> 00:09:19,920
‫لا تقلق‬

107
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
‫حتى إن لم يكن بإمكانك إظهار ذلك الآن‬

108
00:09:23,560 --> 00:09:25,760
‫فأنت بخير وعلى قيد الحياة‬

109
00:09:25,960 --> 00:09:27,600
‫والباقي لا يهم‬

110
00:09:31,080 --> 00:09:33,600
‫الأمور أكثر تعقيداً من ذلك يا (قربان)‬

111
00:09:35,520 --> 00:09:38,040
‫ربما سيفرحون‬
‫لأنني على قيد الحياة، لكن...‬

112
00:09:40,120 --> 00:09:42,000
‫الأمر لا يقتصر على ظهور (جيزاير) المفاجئ‬

113
00:09:42,160 --> 00:09:45,520
‫لا تهتم بالنتائج يا عزيزي‬

114
00:09:45,680 --> 00:09:47,720
‫هل هناك ما هو أهم من حياتك؟‬

115
00:09:48,360 --> 00:09:52,360
‫عائلتك تحبك‬
‫ولن يكترثوا لأي أمر آخر‬

116
00:09:52,520 --> 00:09:54,400
‫تسير الأحداث بسرعة...‬

117
00:09:55,160 --> 00:09:57,520
‫لدرجة أن المرء‬
‫لا يملك فرصة التفكير بمستقبله‬

118
00:09:57,680 --> 00:09:59,640
‫من كان يظن أنني سأعود إلى الحياة؟‬

119
00:10:00,200 --> 00:10:01,880
‫حتى أنا لم أفكر بهذا الاحتمال مثلاً!‬

120
00:10:03,680 --> 00:10:05,960
‫- لو كنت أعرف...‬
‫- ماذا كنت ستفعل يا (جيزاير)؟‬

121
00:10:06,240 --> 00:10:09,880
‫سأطلق عليك النار الآن‬
‫إن كان هذا سيريحك!‬

122
00:10:10,320 --> 00:10:14,080
‫وسنمشي هكذا اليوم في جنازتك!‬

123
00:10:14,280 --> 00:10:15,880
‫يا لهذا!‬

124
00:10:16,320 --> 00:10:18,680
‫- أبي، أتى السيد (أورهان)‬
‫- نعم يا بني‬

125
00:10:18,920 --> 00:10:21,080
‫حسناً يا بني، دعهم يدخلوا‬

126
00:10:24,520 --> 00:10:25,880
‫حسناً، ليدخلوا‬

127
00:10:26,680 --> 00:10:28,880
‫لماذا أنت متفاجئ هكذا يا (شامو)؟‬

128
00:10:30,400 --> 00:10:31,840
‫لقد أصابتني الدهشة يا سيدي!‬

129
00:10:36,000 --> 00:10:37,440
‫تعال إلى هنا‬

130
00:10:39,040 --> 00:10:41,080
‫كنت ألقبك بـ(شامو) حين كنت صغيراً‬

131
00:10:41,840 --> 00:10:43,840
‫(قربان)، إنه لا يشبهك!‬

132
00:10:44,040 --> 00:10:46,440
‫يشبه (كوسكال آرسوي) في شبابه كثيراً!‬

133
00:10:50,520 --> 00:10:53,520
‫كنت أجلب لك الحفاضات حين كنت طفلاً‬

134
00:11:05,720 --> 00:11:07,120
‫أخي!‬

135
00:11:08,200 --> 00:11:10,080
‫- أهلاً بعودتك!‬
‫- أشكرك!‬

136
00:11:17,640 --> 00:11:19,080
‫دعني أنظر إليك‬

137
00:11:19,200 --> 00:11:21,400
‫أظن أنك بأفضل حال‬
‫فأنت لم تتغير أبداً‬

138
00:11:21,560 --> 00:11:22,880
‫شكراً لك‬

139
00:11:24,160 --> 00:11:26,200
‫- هل هذا (إيفيه)؟‬
‫- أجل‬

140
00:11:26,600 --> 00:11:29,400
‫- أهلاً بعودتك يا أخي (جيزاير)!‬
‫- اسمع، ابنك يناديني بـ"أخي"‬

141
00:11:29,520 --> 00:11:31,520
‫إنه ليس قاسي القلب مثلك!‬

142
00:11:31,640 --> 00:11:33,080
‫تعال هنا!‬

143
00:11:36,400 --> 00:11:37,960
‫لقد كبروا جميعاً!‬

144
00:11:38,360 --> 00:11:39,680
‫حين غادرت المكان...‬

145
00:11:39,840 --> 00:11:43,560
‫كان حولي الكثير من الأطفال‬
‫الذين يبلغ طولهم من ٥٠ سنتيمتراً إلى متر!‬

146
00:11:43,760 --> 00:11:46,240
‫ماذا تطعمهم يا (قربان)؟‬

147
00:11:46,400 --> 00:11:49,200
‫نطعمهم الخميرة الجافة‬
‫منذ عدة سنوات‬

148
00:11:49,520 --> 00:11:52,200
‫هذه أسهل وأكثر توفيراً‬

149
00:12:09,040 --> 00:12:10,680
‫- مساء الخير‬
‫- أهلاً يا ابنتي‬

150
00:12:12,800 --> 00:12:14,640
‫هل هي أفضل الآن؟‬

151
00:12:15,760 --> 00:12:18,160
‫تقلق الأسئلة التي بقيت دون إجابات‬
‫ابنتك يا أخي‬

152
00:12:18,680 --> 00:12:21,600
‫إنهم يسألون أسئلة‬
‫حتى أنت لا تعرف الإجابة عنها!‬

153
00:12:22,200 --> 00:12:24,960
‫ستتحسن الأمور مع الوقت‬
‫هذا ما أتمناه!‬

154
00:12:28,040 --> 00:12:30,680
‫لو كانت أمي على قيد الحياة يا أخي...‬

155
00:12:31,480 --> 00:12:32,880
‫هل لذلك أن يكون سيئاً؟‬

156
00:12:33,800 --> 00:12:35,440
‫حسناً، ربما كنت سأشعر بالغضب نحوها...‬

157
00:12:36,360 --> 00:12:39,120
‫لأنها جعلتنا نعاني لمدة طويلة...‬

158
00:12:40,840 --> 00:12:42,440
‫لكنني سأسامحها يا أخي‬

159
00:12:43,800 --> 00:12:45,400
‫هم سيسامحونك‬

160
00:12:50,160 --> 00:12:51,600
‫اسمعي يا فتاة...‬

161
00:12:53,960 --> 00:12:55,680
‫أنت مسؤولة عنها، اتفقنا؟‬

162
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
‫انتبهي عليها‬

163
00:12:58,920 --> 00:13:00,280
‫دعيها تتكلم إليك‬

164
00:13:00,880 --> 00:13:02,920
‫وتخبرك عما يجول في خاطرها‬

165
00:13:03,960 --> 00:13:05,600
‫نحن نمر بمرحلة حرجة‬

166
00:13:06,800 --> 00:13:09,680
‫لا تفكر أمها بشكل صحيح ولا حتى خالها‬

167
00:13:10,360 --> 00:13:12,200
‫حتى عمتها أو خالتها لا تفعلان ذلك‬

168
00:13:12,960 --> 00:13:16,520
‫وسيهرب الجميع من أمي (غوليندام)‬
‫لو أنها تكلمت‬

169
00:13:17,160 --> 00:13:20,520
‫هي لا تفكر بالتكلم مع حفيدتها أو نصحها‬

170
00:13:21,120 --> 00:13:22,960
‫أنت الوحيدة التي تستطيعين فهمها، حسناً؟‬

171
00:13:23,560 --> 00:13:25,600
‫حسناً يا أخي، لا تقلق‬

172
00:13:26,040 --> 00:13:27,680
‫سأهتم بها‬

173
00:13:30,920 --> 00:13:33,880
‫أبعدوا تلك الدراجة من هنا‬
‫لا تغضبوني!‬

174
00:13:34,160 --> 00:13:35,480
‫أليس لديك سيارة؟‬

175
00:13:35,840 --> 00:13:37,440
‫سيشترون واحدة لك‬
‫هذه هدية مني‬

176
00:13:37,640 --> 00:13:43,080
‫حسناً! لقد تغلب عليك!‬
‫دعيني أراك تقودين دراجة ثانية إن استطعت!‬

177
00:13:43,240 --> 00:13:46,240
‫- لكنها تقلل آثار الكربون‬
‫- "آثار الكربون"؟‬

178
00:13:47,600 --> 00:13:49,920
‫عليك ركوب الحصان إذاً، أيتها الفتاة!‬

179
00:13:51,960 --> 00:13:53,320
‫أنت محق يا (جيزاير)!‬

180
00:13:53,560 --> 00:13:56,000
‫هيا، اجلسوا‬
‫أحضر الشاي يا بني‬

181
00:13:59,360 --> 00:14:00,920
‫- (جانان)؟‬
‫- نعم يا أمي؟‬

182
00:14:01,080 --> 00:14:03,680
‫لماذا طلبت منا (ليلى) الاجتماع‬
‫منذ الصباح الباكر؟‬

183
00:14:03,880 --> 00:14:05,280
‫ألم تعرفي السبب؟‬

184
00:14:05,600 --> 00:14:09,040
‫لا يا أمي‬
‫طلبت ألا نغادر بعد الفطور‬

185
00:14:09,480 --> 00:14:12,600
‫طلبت منا إخبار أخيها أيضاً‬
‫تريد منا التواجد جميعاً‬

186
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
‫ولهذا أتى أخي (بكر) إلى هنا‬

187
00:14:21,440 --> 00:14:22,800
‫كيف حالك يا (ليلى)؟‬

188
00:14:23,160 --> 00:14:24,520
‫هل استطعت النوم؟‬

189
00:14:24,880 --> 00:14:26,240
‫لا يا أمي، لم أستطع النوم‬

190
00:14:27,200 --> 00:14:29,560
‫أود التحدث إليكم قبل قدوم الطبيبة‬

191
00:14:32,200 --> 00:14:33,520
‫زوجي...‬

192
00:14:35,400 --> 00:14:36,920
‫مات قبل سنوات‬

193
00:14:38,680 --> 00:14:40,000
‫وتم دفنه‬

194
00:14:40,840 --> 00:14:43,000
‫وقد دفنت جزءاً مني معه‬

195
00:14:45,840 --> 00:14:48,360
‫ربيت ابنتي بما تبقى مني‬

196
00:14:49,840 --> 00:14:52,080
‫حاولت أن أكون لها أماً وأباً‬

197
00:14:53,000 --> 00:14:54,880
‫ونحن جميعاً...‬

198
00:14:57,160 --> 00:14:59,080
‫أصبحنا عائلة كبيرة‬

199
00:15:01,520 --> 00:15:05,720
‫لولاكم...‬
‫لما استطعت أنا أن أفعل شيئاً‬

200
00:15:05,880 --> 00:15:07,680
‫ولما كان لدي القدرة على ذلك‬

201
00:15:13,640 --> 00:15:15,440
‫أنتم ترون حال ابنتي‬

202
00:15:16,480 --> 00:15:18,200
‫قلبها محطم‬

203
00:15:20,160 --> 00:15:25,760
‫ظهور والدها الميت فجأة‬
‫ليس بالأمر السهل بالنسبة لفتاة شابة‬

204
00:15:27,400 --> 00:15:28,840
‫إنها غاضبة‬

205
00:15:29,680 --> 00:15:31,000
‫لكنها لا تزال شابة‬

206
00:15:31,320 --> 00:15:32,840
‫إن كان هذا شعورها حالياً‬

207
00:15:33,440 --> 00:15:35,080
‫فسيتغير مستقبلاً‬

208
00:15:35,840 --> 00:15:38,360
‫سأتكلم عن نفسي الآن‬

209
00:15:42,600 --> 00:15:45,000
‫لقد عشت أرملة لسنوات‬

210
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
‫وسأستمر على هذا الحال‬

211
00:15:50,240 --> 00:15:51,600
‫لا أحد...‬

212
00:15:52,720 --> 00:15:54,200
‫سيناقش هذا الأمر معي‬

213
00:15:54,600 --> 00:15:57,560
‫وإلا سيسمع كلاماً لن يعجبه‬

214
00:15:58,400 --> 00:16:00,520
‫أنتم تعرفونني‬
‫أنا لا أحب الكلام الفارغ‬

215
00:16:02,680 --> 00:16:05,040
‫أنا لم أزعج أحدكم قط‬

216
00:16:05,560 --> 00:16:07,600
‫ولم أعرض أحدكم للإهانة‬
‫أو أقول ما يؤذي مشاعر أحدكم‬

217
00:16:09,400 --> 00:16:11,320
‫وأريد أن يستمر الحال هكذا من الآن فصاعداً‬

218
00:16:18,320 --> 00:16:20,920
‫أتت الطبيبة كي تغير الضماد لـ(سونا)‬

219
00:16:21,080 --> 00:16:22,560
‫- أهلاً بك‬
‫- أشكرك‬

220
00:16:22,800 --> 00:16:24,320
‫تعالي معي، سآخذك إليها‬

221
00:16:37,840 --> 00:16:39,560
‫أين نحن يا أمي؟‬

222
00:16:39,680 --> 00:16:41,000
‫نحن في (إسطنبول) يا عزيزتي‬

223
00:16:41,360 --> 00:16:43,000
‫عدنا إلى وطننا‬

224
00:16:43,680 --> 00:16:45,800
‫أعرف أنك تشعرين بالنعاس‬
‫انتظري‬

225
00:16:46,080 --> 00:16:47,520
‫ستنامين في السيارة‬

226
00:16:50,840 --> 00:16:52,480
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بك‬

227
00:16:53,560 --> 00:16:55,080
‫تعالوا معي‬

228
00:16:55,400 --> 00:16:56,720
‫هيا يا عزيزتي‬

229
00:17:06,680 --> 00:17:08,000
‫(دومرول)...‬

230
00:17:08,760 --> 00:17:12,840
‫تريد أن تأخذنا بسيارتك‬
‫وكأن كل الأمور طبيعية‬

231
00:17:12,960 --> 00:17:14,320
‫لكن هذا لن يحدث!‬

232
00:17:14,720 --> 00:17:17,480
‫لا، ليست كل الأمور طبيعية‬
‫لكن بعض الأمور كذلك يا عزيزتي‬

233
00:17:17,760 --> 00:17:20,600
‫لا يجدر بنا الحديث عن هذا هنا‬
‫الطفلة متعبة‬

234
00:17:20,880 --> 00:17:22,280
‫اركبوا في السيارة‬

235
00:17:23,200 --> 00:17:25,840
‫- أمي، أيمكنك حمل (مرجان)؟‬
‫- بالطبع يا عزيزتي‬

236
00:17:27,920 --> 00:17:30,800
‫أنت بمثابة أب لي يا (دومرول)‬

237
00:17:31,240 --> 00:17:32,680
‫أنت من رعاني!‬

238
00:17:32,960 --> 00:17:36,960
‫بعد أن استشهد والدي في (البوسنة)‬
‫أنت وأمي من رعيتماني‬

239
00:17:37,640 --> 00:17:39,400
‫أنت من زوجني من (تيمور)‬

240
00:17:39,760 --> 00:17:44,280
‫بعد كل هذا، كيف يمكنك‬
‫أن تتركني لأبني حياتي على الكذب؟‬

241
00:17:45,960 --> 00:17:48,520
‫لم لم تخبرني أن لـ(تيمور) ابنة؟‬

242
00:17:48,680 --> 00:17:52,000
‫وبالطبع، أنا لا أعرف‬
‫ما الذي سأكتشفه بعد ذلك!‬

243
00:17:53,080 --> 00:17:55,240
‫كيف استطعت فعل ذلك يا (دومرول)؟‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

244
00:17:55,440 --> 00:17:57,720
‫لدي إجابة عن كل أسئلتك يا (فيروزة)‬

245
00:17:58,120 --> 00:18:01,680
‫ولكن لا يمكننا أن نبقى هنا‬
‫علي أن آخذكم إلى مكان آمن أولاً‬

246
00:18:01,840 --> 00:18:03,720
‫هيا بنا، أرجوك يا سيدة (إلماس)‬

247
00:18:04,000 --> 00:18:06,480
‫ألا يكفينا ما مررنا به؟‬

248
00:18:06,920 --> 00:18:11,080
‫إن السيد (دومرول) محق‬
‫إن كنا لا نعنيك، فكري بابنتك فحسب‬

249
00:18:14,480 --> 00:18:18,560
‫سأصعد إلى السيارة‬
‫ولكننا سنتجه مباشرة إلى مكان (تيمور)‬

250
00:18:18,760 --> 00:18:22,800
‫حسناً... سآخذ أمك و(مرجان)‬
‫إلى مديرية الأمن أولاً...‬

251
00:18:23,000 --> 00:18:26,320
‫ومن ثم، سآخذك إليه، هذا وعد‬

252
00:18:37,240 --> 00:18:39,000
‫- أبي العزيز‬
‫- ضعيه هنا يا ابنتي‬

253
00:18:39,320 --> 00:18:41,000
‫- أخي العزيز‬
‫- شكراً لك‬

254
00:18:41,120 --> 00:18:42,920
‫- بالصحة والعافية‬
‫- شكراً‬

255
00:18:43,600 --> 00:18:47,160
‫هذا رائع! رائع! أرجو أن يكون لديك دائماً‬
‫من يقدم لك القهوة‬

256
00:18:47,880 --> 00:18:51,280
‫أعتقد أنني أخبرتكم بهذه القصة عدة مرات‬
‫ولكنني سأرويها مجدداً‬

257
00:18:52,360 --> 00:18:54,520
‫لأن صديقي العزيز قد عاد إلينا‬

258
00:18:54,680 --> 00:18:57,960
‫كنت في السابعة عشر‬
‫كنت أعمل في مصنع للمعكرونة‬

259
00:18:58,120 --> 00:19:01,760
‫ولأنني لم أملك مكاناً لأعيش فيه‬
‫كنت أنام في مخازن المعمل‬

260
00:19:02,040 --> 00:19:03,960
‫كنت أنام على أكياس المعكرونة‬

261
00:19:04,280 --> 00:19:06,760
‫في أحد الأيام، أوسعني رجال المالك ضرباً‬

262
00:19:07,520 --> 00:19:09,720
‫وطردوني وأنا أنزف‬

263
00:19:11,120 --> 00:19:13,240
‫في هذه الأثناء‬
‫كان أخي (جيزاير) ماراً من هناك‬

264
00:19:13,640 --> 00:19:16,360
‫لقد أخذني إلى المشفى‬
‫ومن ثم اصطحبني إلى منزله‬

265
00:19:17,080 --> 00:19:20,320
‫لقد أرسلني إلى مدرسة ثانوية‬
‫ومن ثم إلى الجامعة‬

266
00:19:20,720 --> 00:19:22,160
‫لقد ساعدني كي أؤسس عملاً‬

267
00:19:22,640 --> 00:19:25,680
‫لولا وجوده لما نجوت‬
‫لكنت الآن ميتاً!‬

268
00:19:25,880 --> 00:19:29,760
‫ولما امتلكت كل هذه الشركات الكبيرة‬
‫أو ثروتي الأكبر...‬

269
00:19:29,960 --> 00:19:34,320
‫- ابني، (إيفيه) البطل‬
‫- على المرء أن يسعى للنجاح يا (أورهان)‬

270
00:19:34,680 --> 00:19:36,720
‫أنت تستحق ما وصلت إليه‬

271
00:19:37,920 --> 00:19:40,320
‫(أزاميت)، (عمر)...‬

272
00:19:40,800 --> 00:19:44,400
‫أنتما تلتزمان الصمت منذ ليلة البارحة‬
‫لم تنطقا بأية كلمة‬

273
00:19:44,880 --> 00:19:49,480
‫كيف يمكن للمرء‬
‫أن يبقى صامتاً طوال هذا الوقت؟‬

274
00:19:49,960 --> 00:19:52,160
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء يا أبي‬

275
00:19:52,760 --> 00:19:56,240
‫- ليس هنالك أية مشكلة‬
‫- لا عليكما، ستعودان إلى العمل قريباً‬

276
00:19:56,440 --> 00:19:59,960
‫- ليست هذه هي المشكلة‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

277
00:20:03,400 --> 00:20:05,840
‫- هل نحن متخاصمون؟‬
‫- أنا لم أخاصمك أيها الرئيس!‬

278
00:20:07,000 --> 00:20:11,080
‫اعذرني يا (عمر)‬
‫لا يمكنني أن أرى الأمر من وجهة نظرك‬

279
00:20:12,040 --> 00:20:14,880
‫أنا سعيد جداً بعودة الرئيس‬

280
00:20:15,400 --> 00:20:19,320
‫لا يمكنني أن أعبر عن مشاعري‬
‫بسببك وبسبب خوفي منك‬

281
00:20:20,680 --> 00:20:23,320
‫- لقد ارتحت بالفعل!‬
‫- تابع كلامك!‬

282
00:20:23,680 --> 00:20:25,080
‫قل ما لديك‬

283
00:20:26,200 --> 00:20:28,800
‫قد يكون لديه سبب وجيه‬
‫ولكن يمكنك أنت أن تتكلم‬

284
00:20:28,920 --> 00:20:33,040
‫أنا سعيد جداً بعودتك! لقد اشتقنا إليك‬
‫أنا سعيد بعودتك أيها الرئيس!‬

285
00:20:45,080 --> 00:20:47,240
‫أعتقد أنك لم تفتقدني‬

286
00:20:47,640 --> 00:20:50,200
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬
‫لا يمكن أن تجبر أحداً على أن يحبك‬

287
00:20:50,480 --> 00:20:52,120
‫الاشتياق؟‬

288
00:20:53,400 --> 00:20:58,760
‫كيف يمكن لمن سرق مني ١٧ عاماً من الشوق‬
‫أن يتحدث عن الاشتياق؟‬

289
00:21:00,720 --> 00:21:03,040
‫الرجل الذي أحببته أكثر من أخوتي؟‬

290
00:21:03,680 --> 00:21:05,400
‫الرجل الذي اعتبرته بمثابة أبي؟‬

291
00:21:07,360 --> 00:21:11,200
‫كنت في الثانية عشر!‬
‫لقد حطم قلبي موتك‬

292
00:21:11,960 --> 00:21:14,440
‫كنت غاضباً من الناس‬
‫كنت غاضباً من الحياة‬

293
00:21:14,840 --> 00:21:16,840
‫"إن كان سيموت ويرحل..."‬

294
00:21:17,880 --> 00:21:21,040
‫"ما كان عليه أن يعاملني كابن له"‬
‫هذا ما كنت أفكر فيه‬

295
00:21:22,560 --> 00:21:25,960
‫لم أتمكن من ملأ الفراغ‬
‫الذي سببه غيابك بداخلي‬

296
00:21:26,320 --> 00:21:29,640
‫عندما ظننت أنني ملأته‬
‫عندما ظننت أنني تجاوزت الأمر...‬

297
00:21:29,760 --> 00:21:31,680
‫عندما ظننت أنني تصالحت مع ألمي...‬

298
00:21:33,720 --> 00:21:35,720
‫عرفت أنك كنت على قيد الحياة‬

299
00:21:37,520 --> 00:21:39,080
‫ليكن الأمر كذلك‬

300
00:21:40,240 --> 00:21:43,640
‫لتحزن على ما يحزنك‬
‫ولتفرح بما يفرحك‬

301
00:21:45,320 --> 00:21:47,560
‫حسناً، هذا هو عملنا‬

302
00:21:47,920 --> 00:21:51,760
‫ولكن لا يمكنك أن تتحكم بمشاعرنا، اعذرني‬

303
00:22:01,720 --> 00:22:03,440
‫لقد كبرت بالفعل!‬

304
00:22:05,160 --> 00:22:07,840
‫- لقد أصبحت ناضجاً‬
‫- إن الرجل...‬

305
00:22:08,840 --> 00:22:12,120
‫ينضج عندما يفقد أباً... أيها الرئيس!‬

306
00:22:14,080 --> 00:22:15,720
‫الرئيس!‬

307
00:22:16,320 --> 00:22:18,160
‫ستعتبرني الآن رئيساً!‬

308
00:22:18,720 --> 00:22:21,560
‫ما الذي يمكنه فعله يا أخي؟‬
‫إن الاعتياد على ذلك يتطلب وقتاً‬

309
00:22:21,720 --> 00:22:24,160
‫أجل وسيتطلب من (عمر) وقتاً أكثر‬

310
00:22:24,480 --> 00:22:27,760
‫جميعنا نعلم كم يحبك‬
‫ونعلم أنك بمثابة أب بالنسبة له‬

311
00:22:28,200 --> 00:22:31,960
‫ولهذا، ستتفهم (عمر) جيداً يا أخي‬

312
00:22:38,560 --> 00:22:41,720
‫أنت محق يا (أورهان)‬
‫أنتم تتسببون بالمشاكل...‬

313
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
‫ونحن نقوم بحلها‬

314
00:22:46,080 --> 00:22:48,520
‫أنتم تغضبون ونحن من نعتذر‬

315
00:22:50,680 --> 00:22:52,680
‫أنتم تلقون باللوم علينا...‬

316
00:22:53,840 --> 00:22:55,720
‫ونحن يجب أن نتقبل ذلك‬

317
00:23:09,640 --> 00:23:11,480
‫ها قد وصلنا!‬

318
00:23:14,040 --> 00:23:16,280
‫ما هذا المكان يا أمي؟‬

319
00:23:17,360 --> 00:23:19,080
‫إنه منزلنا كذلك يا عزيزتي‬

320
00:23:19,240 --> 00:23:21,880
‫ولكنه لا يشبه منزلنا‬

321
00:23:22,240 --> 00:23:23,880
‫- تعالي يا صغيرتي‬
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

322
00:23:24,000 --> 00:23:25,840
‫لا يا أمي، سأتدبر الأمر، تعالي‬

323
00:23:26,840 --> 00:23:28,360
‫هيا يا صغيرتي‬

324
00:23:33,760 --> 00:23:36,200
‫- أنا مشتاقة إلى والدي يا أمي‬
‫- حسناً يا عزيزتي‬

325
00:23:36,400 --> 00:23:40,040
‫ستنامين الآن‬
‫وعندما تستيقظين سيكون والدك قد عاد‬

326
00:23:41,400 --> 00:23:42,880
‫هيا بنا يا عزيزتي‬

327
00:23:43,360 --> 00:23:45,440
‫أريد أن أرى أبي‬

328
00:23:45,840 --> 00:23:47,960
‫أريد أن أرى أبي يا أمي‬

329
00:23:48,400 --> 00:23:52,640
‫- أريد أن أرى أبي يا أمي!‬
‫- حسناً يا عزيزتي، سيأتي والدك‬

330
00:23:52,960 --> 00:23:54,640
‫استلقي هنا لبعض الوقت‬

331
00:23:55,520 --> 00:23:58,280
‫متى سيعود والدي يا أمي؟‬

332
00:23:58,400 --> 00:24:00,600
‫أريد أن أراه يا أمي!‬

333
00:24:00,720 --> 00:24:02,560
‫- أمي!‬
‫- عزيزتي (مرجان)...‬

334
00:24:02,680 --> 00:24:06,960
‫ستتصل والدتك بأبيك‬
‫وسيأتي في الحال، اتفقنا يا عزيزتي؟‬

335
00:24:09,520 --> 00:24:14,480
‫لقد عاد ابني من الموت وبدلاً من أن تكون‬
‫ممتنة لذلك، إنها غاضبة جداً‬

336
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
‫لقد عاد، لقد عاد!‬

337
00:24:17,320 --> 00:24:18,960
‫إنه ليس ميتاً الآن!‬

338
00:24:20,480 --> 00:24:22,680
‫وكأنها لم تذرف الدموع على غيابه‬

339
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
‫لا يا عزيزتي، إنها تتصرف بعناد فحسب!‬

340
00:24:26,160 --> 00:24:28,400
‫أمي، هل من السهل أن تتقبل ذلك؟‬

341
00:24:28,520 --> 00:24:32,480
‫أنت أمه! يمكنك أن تسامحيه‬
‫ولكن هي ليست مجبرة على ذلك‬

342
00:24:32,840 --> 00:24:35,080
‫امنحيها بعض الوقت كي تتجاوز الصدمة‬

343
00:24:35,240 --> 00:24:37,800
‫دعيها تهدأ وتتقبل ما جرى‬

344
00:24:37,960 --> 00:24:40,880
‫إنها غاضبة، إن تفكيرها مشوش‬

345
00:24:41,000 --> 00:24:43,240
‫إن الوقت يمضي بسرعة!‬

346
00:24:44,000 --> 00:24:47,040
‫سيبدأ الناس بقول أشياء سيئة عنا‬

347
00:24:47,160 --> 00:24:49,280
‫سيبدؤون بقول أشياء‬
‫لا يمكننا أن نتخلص منها‬

348
00:24:49,760 --> 00:24:51,920
‫إنها تحرض ابنته عليه حتى‬

349
00:24:52,240 --> 00:24:54,080
‫لن ترغب الفتاة برؤية أبيها بعد الآن!‬

350
00:24:54,240 --> 00:24:56,320
‫يجب أن يأتي (جيزاير) إلى هذا المنزل‬

351
00:24:56,440 --> 00:24:59,320
‫يجب أن يجلس معنا ويفسر الأمر‬
‫ويخبرنا ما هي مشكلته‬

352
00:25:00,200 --> 00:25:02,280
‫لماذا تأخر؟ أنا لا أفهم، لماذا تأخر؟‬

353
00:25:02,400 --> 00:25:05,280
‫إما أن يكون في المنظمة‬
‫أو في مديرية الأمن أو في التحقيق‬

354
00:25:05,440 --> 00:25:08,000
‫- لا أعتقد أنه متفرغ‬
‫- أنا لا أفهم‬

355
00:25:08,120 --> 00:25:11,240
‫بمجرد أن ظهر ابني، أخذوه إلى التحقيق‬

356
00:25:11,480 --> 00:25:13,760
‫هل رأيت ذلك؟ لماذا؟‬

357
00:25:14,760 --> 00:25:17,680
‫لقد ضحيت باثنين من أبنائي‬
‫من أجل هذه البلاد‬

358
00:25:17,960 --> 00:25:19,960
‫لقد فقدت ولدين!‬

359
00:25:20,240 --> 00:25:21,960
‫ما قصة هذا التحقيق؟‬

360
00:25:22,640 --> 00:25:24,240
‫يجب أن يحققوا معي أنا!‬

361
00:25:24,960 --> 00:25:29,720
‫يجب أن يأخذوني أنا‬
‫وأن يستجوبوني، لدي الكثير لأقوله!‬

362
00:25:29,840 --> 00:25:31,800
‫لم تصرخين علي يا أمي؟‬

363
00:25:31,920 --> 00:25:34,880
‫- ما علاقتي بما يجري؟‬
‫- (أدهم)...‬

364
00:25:35,640 --> 00:25:39,360
‫لا تلعب دور البريء أمامي!‬
‫لا تدعي أنك لا تعرف شيئاً‬

365
00:25:39,880 --> 00:25:43,520
‫أنا أعرف تماماً ما كنت تخفيه في الماضي‬

366
00:25:48,120 --> 00:25:51,400
‫ما الأمر يا (أدهم)؟‬
‫ما الذي تتحدث عنه أمي؟‬

367
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
‫أنا لم أفهم الأمر كذلك يا (جانان)‬

368
00:25:53,880 --> 00:25:56,040
‫منذ أن عاد أخي (جيزاير)...‬

369
00:25:56,160 --> 00:25:59,720
‫أعتقد أن أمي فقدت عقلها‬
‫إنها تتصرف بغرابة، انظري إليها!‬

370
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
‫لماذا لم يأت صهري بعد؟‬
‫هل أتى الموت إليه مرة ثانية؟‬

371
00:26:06,680 --> 00:26:08,160
‫ربما حصل خطأ ما‬
‫فقام الموت بإعادته إلى الأسفل‬

372
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
‫ماذا تقولين؟ الموت؟‬

373
00:26:12,640 --> 00:26:14,640
‫اخرجي من هنا حالاً!‬

374
00:26:18,440 --> 00:26:21,800
‫يا لقلة الأدب‬
‫إنها لا تملك حدوداً على الإطلاق‬

375
00:26:25,120 --> 00:26:27,920
‫انظر يا (أدهم)‬
‫ستذهب وتجد (جيزاير) حالاً‬

376
00:26:28,200 --> 00:26:30,600
‫أينما كان‬
‫دعه يأتي إلى منزل والده‬

377
00:26:31,680 --> 00:26:33,800
‫علي التحدث معه في بعض الأمور‬

378
00:26:37,840 --> 00:26:40,600
‫ماذا تعني بأنه ترك خلفه عائلة؟‬

379
00:26:41,960 --> 00:26:44,400
‫لقد كان لديه‬
‫ابنة وزوجة وما شابه‬

380
00:26:45,440 --> 00:26:49,280
‫- ماذا تقول يا (دومرول)؟‬
‫- لم يكن قول هذا لك سهلاً بالنسبة لي‬

381
00:26:50,800 --> 00:26:53,880
‫كنت أود أن أدفن الماضي هناك‬

382
00:26:54,000 --> 00:26:57,720
‫ولكن عندما تم اختطاف (سونا)‬
‫ثار غضب (جيزاير)‬

383
00:26:57,920 --> 00:27:00,400
‫- ونحن عند هذه المرحلة الآن‬
‫- هلا أوقفت السيارة‬

384
00:27:03,160 --> 00:27:05,160
‫- أوقف السيارة حالاً!‬
‫- حسناً‬

385
00:27:51,440 --> 00:27:53,440
‫إن هذا جيد حقاً يا (ليفانت)‬

386
00:27:53,920 --> 00:27:55,920
‫بما أننا في مهمة في (إسطنبول)...‬

387
00:27:56,120 --> 00:27:58,600
‫دعنا نتناول الطعام يوماً ما‬
‫أثناء الاستمتاع بهواء المضيق الجميل‬

388
00:27:59,200 --> 00:28:01,400
‫لا يمكننا تناول طعام المكتب كل يوم‬

389
00:28:09,080 --> 00:28:12,480
‫استمر بمراقبة (جيزاير)‬
‫وإن خرج عن خطتنا...‬

390
00:28:12,680 --> 00:28:16,600
‫لا ترحمه أبداً‬
‫لدى الحكومة قوانين‬

391
00:28:16,880 --> 00:28:21,480
‫لا نقوم بأي شيء خارج تلك القوانين‬
‫والأنظمة، ولا نسمح لأحد بأن يقوم بذلك‬

392
00:28:23,880 --> 00:28:26,400
‫سيد (عطاكان)‬
‫يا لها من صدفة جميلة!‬

393
00:28:27,600 --> 00:28:29,600
‫هل يمكنني الجلوس؟‬

394
00:28:30,480 --> 00:28:32,480
‫إنها صدفة جميلة حقاً‬

395
00:28:33,040 --> 00:28:36,800
‫كما أن وقت‬
‫هذه الفرصة ثمين جداً‬

396
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
‫سأدخل في صلب الموضوع‬
‫بشكل  مباشر يا سيد (عطاكان)‬

397
00:28:39,680 --> 00:28:43,000
‫أريد أن أخبرك‬
‫أن (جيزاير) على قيد الحياة‬

398
00:28:43,560 --> 00:28:46,040
‫وبحكم صداقة بلدينا القوية...‬

399
00:28:46,160 --> 00:28:48,960
‫نطلب منكم أن تسلمونا إياه‬

400
00:28:49,320 --> 00:28:52,600
‫"بحكم صداقة بلدينا القوية"‬

401
00:28:52,880 --> 00:28:56,080
‫- هذا ما قلته‬
‫- أجل، هل لديك أي شك؟‬

402
00:28:56,400 --> 00:28:59,200
‫لا، على الإطلاق‬
‫ليس لدينا أي شك‬

403
00:28:59,640 --> 00:29:02,080
‫لقد قمتم بمسح كل شكوكنا‬
‫منذ ستة أعوام على كل حال‬

404
00:29:02,200 --> 00:29:05,960
‫لقد أصبحت صورة‬
‫هذه الصداقة واضحة للغاية‬

405
00:29:06,160 --> 00:29:09,000
‫هذا جيد، إنه الصواب أيضاً‬

406
00:29:09,440 --> 00:29:13,000
‫لن تقبل إحدى من الدولتين‬
‫أي عمل يقود هذه الصداقة نحو الهلاك‬

407
00:29:17,080 --> 00:29:19,000
‫المعذرة، ولكن...‬

408
00:29:19,120 --> 00:29:22,960
‫في الوقت الذي كنت تقوم‬
‫بعملك فيه عن طريق التهديد والابتزاز...‬

409
00:29:23,280 --> 00:29:27,400
‫كان أمر أخيك (تود بانغال)‬
‫قد انتهى يا سيد (بانغال)‬

410
00:29:29,200 --> 00:29:33,480
‫أم هل يجب أن أدعوك بالسيد رئيس‬
‫الاستخبارات الأمريكية في الشرق الأوسط؟‬

411
00:29:33,840 --> 00:29:36,800
‫يمكنك أن تدعوني بما تشاء‬

412
00:29:37,320 --> 00:29:39,760
‫ولكن دعني أقدم لك‬
‫نصيحة صديق يا سيد (عطاكان)...‬

413
00:29:40,040 --> 00:29:43,800
‫لقد كان أخي‬
‫(تود بانغال) رجلاً نبيلاً‬

414
00:29:45,000 --> 00:29:49,160
‫وقد جعلت قاتلاً مأجوراً بسيطاً يقتله‬
‫ومن ثم قمتم بتخبئة ذلك القاتل المأجور‬

415
00:29:49,280 --> 00:29:51,400
‫القاتل المأجور‬
‫الذي تدعوه بالبسيط...‬

416
00:29:51,760 --> 00:29:53,800
‫أقترح عليك ألا تستخف به‬

417
00:29:54,800 --> 00:29:59,560
‫إن أراد، لديه القوة الكافية‬
‫ليمحي الشرق الأوسط بأكمله عن الخريطة‬

418
00:29:59,960 --> 00:30:02,000
‫دعنا ندعوه بالقنبلة الذرية‬

419
00:30:02,960 --> 00:30:06,600
‫وللأسف، إن زر‬
‫إطلاق القنبلة ليس في يدنا‬

420
00:30:08,320 --> 00:30:13,200
‫أقترح أن تزيل هذا الرجل‬
‫من قائمة انتقاماتك الشخصية‬

421
00:30:14,440 --> 00:30:19,760
‫أظن أنك أنت والدولة التركية‬
‫أصبحتم تبالغون في حجم أنفسكم‬

422
00:30:20,680 --> 00:30:23,080
‫وإن استمريتم هكذا فستتحطمون‬

423
00:30:23,200 --> 00:30:26,600
‫لا يقوم أحد بالمبالغة‬
‫إن الدولة التركية كبيرة بالفعل‬

424
00:30:27,520 --> 00:30:29,600
‫دعني أقول شيئاً يا سيد (بانغال)...‬

425
00:30:30,080 --> 00:30:33,240
‫كان يجب عليك وعلى أصدقائك‬
‫الأوروبيين أن تبدلوا نظاراتكم...‬

426
00:30:33,360 --> 00:30:35,360
‫منذ وقت طويل‬

427
00:30:35,480 --> 00:30:37,480
‫لأنكم ولزمن طويل...‬

428
00:30:37,640 --> 00:30:41,400
‫لا يمكنكم رؤية‬
‫لا القريب ولا البعيد، للأسف‬

429
00:30:42,160 --> 00:30:44,400
‫إنك تعلم ماذا فعل منذ سنوات‬

430
00:30:45,040 --> 00:30:47,400
‫هل أحضر شيئاً لضيوفك أيضاً؟‬

431
00:30:47,560 --> 00:30:50,920
‫لا داعي، كان يهم بالرحيل‬

432
00:30:52,320 --> 00:30:54,320
‫طاب يومك!‬

433
00:30:55,280 --> 00:30:57,600
‫طاب يومك أنت أيضاً‬

434
00:31:00,520 --> 00:31:02,520
‫ما فعله (جيزاير) بهم كان قليلاً‬

435
00:31:02,720 --> 00:31:04,800
‫ألم تكن تتحدث‬
‫عن الأنظمة والقوانين يا سيدي؟‬

436
00:31:05,160 --> 00:31:08,520
‫- هل غيرت رأيك بهذه السرعة؟‬
‫- فقط لأنني أتعارض مع أفعال (جيزاير)...‬

437
00:31:08,760 --> 00:31:11,200
‫هذا لا يعني أنني لا أحترمه يا (ليفانت)‬

438
00:31:11,560 --> 00:31:14,200
‫- بعد أن طلبوا (جيزاير) هكذا...‬
‫- إنني أعلم‬

439
00:31:15,200 --> 00:31:17,200
‫إنني أعلم‬

440
00:31:20,680 --> 00:31:24,200
‫حسناً، حسناً‬
‫لقد فهمت، حسناً‬

441
00:31:26,920 --> 00:31:29,000
‫لقد قاموا بإبلاغي‬
‫عن المكان الذي يختبئ فيه (فكرت)‬

442
00:31:29,440 --> 00:31:31,880
‫- هذا جيد‬
‫- ولكن لديه حماية جيدة‬

443
00:31:32,560 --> 00:31:35,200
‫لا بد وأنه يتوقع اقتحاماً‬
‫لقد تحضر لذلك جيداً‬

444
00:31:35,520 --> 00:31:38,000
‫كم رجلاً محمياً رأينا يا (لقمان)؟‬

445
00:31:39,800 --> 00:31:43,400
‫سنجد كل الخونة‬
‫وسنقوم بإخراجهم من جحرهم‬

446
00:31:43,680 --> 00:31:45,680
‫بكل تأكيد!‬

447
00:31:50,040 --> 00:31:53,520
‫حسناً، دعونا نستعد‬
‫ما رأيك أيها القائد (شامل)؟‬

448
00:31:53,800 --> 00:31:55,800
‫يبدو هذا جيداً لي‬

449
00:31:56,400 --> 00:31:59,800
‫لقد سمعتم القائد (شامل)‬
‫ماذا تنتظرون؟‬

450
00:32:00,640 --> 00:32:03,000
‫دعونا نبدأ، هيا بنا‬

451
00:32:07,240 --> 00:32:09,240
‫المعذرة يا أخي‬

452
00:32:11,200 --> 00:32:13,400
‫شكراً لك يا (أورهان)، إنك رائع‬

453
00:32:14,160 --> 00:32:17,600
‫اعتني جيداً بوالدك‬
‫إني يعني الكثير لنا‬

454
00:32:19,840 --> 00:32:22,840
‫شكراً لك على ولائك‬
‫تجاه عائلتي في غيابي يا أخي‬

455
00:32:23,000 --> 00:32:24,800
‫إن عائلتك هي عائلتي يا سيدي‬

456
00:32:24,920 --> 00:32:29,000
‫ثم أن السيد (قربان) لم يترك لي‬
‫الكثير لأفعله، قام بالكثير بمفرده‬

457
00:32:29,320 --> 00:32:32,240
‫ولكن لا يمكنني سدادك‬
‫أبداً يا (أورهان)، شكراً لك‬

458
00:32:46,200 --> 00:32:48,200
‫(تيمور)!‬

459
00:33:08,160 --> 00:33:10,160
‫حسناً، تعالي‬
‫دعينا نتحدث هناك‬

460
00:33:25,960 --> 00:33:28,000
‫ممن أنا متزوجة يا (تيمور)؟‬

461
00:33:29,080 --> 00:33:32,400
‫أو، أظن أن اسمك‬
‫هو (جيزاير تورك)، أليس كذلك؟‬

462
00:33:33,040 --> 00:33:35,040
‫هل يجب أن أدعوك هكذا؟‬

463
00:33:37,040 --> 00:33:41,600
‫حتى وإن تغيرت الأسماء‬
‫لا زلت الرجل ذاته‬

464
00:33:42,280 --> 00:33:44,800
‫عندما أدرت ظهرك لعائلتك‬
‫وتركتهم ولم تنظر إلى الخلف...‬

465
00:33:45,280 --> 00:33:49,800
‫هل كنت تظن أن الحياة ستستمر‬
‫بشكل طبيعي وكأنك لم تترك شيئاً خلفك؟‬

466
00:33:51,240 --> 00:33:55,200
‫ألم تفكر بي أو بابنتك أبداً؟‬

467
00:33:56,760 --> 00:33:58,800
‫هذه هي المشكلة الأساسية‬

468
00:34:01,320 --> 00:34:03,400
‫إنكما لا تفارقان تفكيري‬

469
00:34:06,520 --> 00:34:08,800
‫لطالما تركت من أحب خلفي‬

470
00:34:10,600 --> 00:34:12,400
‫فعلت ذلك لمصلحتهم‬

471
00:34:12,520 --> 00:34:14,600
‫وفعلته لحمايتهم‬

472
00:34:16,360 --> 00:34:18,360
‫وهذا يحرق قلبي حقاً‬

473
00:34:21,640 --> 00:34:25,200
‫هل قطعت كل تلك المسافة‬
‫حتى أسمع هذا الكلام؟‬

474
00:34:28,920 --> 00:34:30,800
‫لا يمكنني تغيير‬
‫ما قد حدث مسبقاً يا (فيروزة)‬

475
00:34:37,680 --> 00:34:39,120
‫لقد علمت بأنك متزوج...‬

476
00:34:40,560 --> 00:34:42,080
‫وبأنه لديك طفلة!‬

477
00:34:43,840 --> 00:34:45,480
‫لماذا أخفيت هذا عني؟‬

478
00:34:47,120 --> 00:34:48,760
‫كيف استطعت فعل هذا؟‬

479
00:34:50,600 --> 00:34:52,480
‫لسنوات...‬

480
00:34:53,880 --> 00:34:55,680
‫لا أستطيع استيعاب هذا!‬

481
00:34:56,920 --> 00:34:58,560
‫هل أصبح هذا أمراً معتاد بالنسبة إليك؟‬

482
00:34:59,040 --> 00:35:01,840
‫أن تؤسس عائلة ثم تختفي!‬

483
00:35:08,080 --> 00:35:09,560
‫لم يكن لدي أي خيار...‬

484
00:35:10,520 --> 00:35:12,200
‫كانوا يعتقدون أنني مت...‬

485
00:35:13,000 --> 00:35:15,480
‫ولم أكن لأراهم أبداً...‬

486
00:35:16,720 --> 00:35:18,400
‫هذا ما كان مخططاً له!‬

487
00:35:19,120 --> 00:35:21,320
‫لقد أجبرت على فعل هذا من أجل سلامتهم!‬

488
00:35:21,800 --> 00:35:23,760
‫حسناً، حسناً، حسناً!‬

489
00:35:24,320 --> 00:35:25,960
‫لا أريد معرفة أي شيء آخر!‬

490
00:35:28,520 --> 00:35:29,840
‫إليك ما علينا القيام به...‬

491
00:35:30,600 --> 00:35:32,160
‫فليستمروا باعتبار أنك ميت...‬

492
00:35:34,240 --> 00:35:36,280
‫ولنتابع حياتنا من حيث توقفنا!‬

493
00:35:37,240 --> 00:35:39,440
‫دعنا نذهب من هنا حالاً!‬

494
00:35:40,280 --> 00:35:41,720
‫أيمكننا فعل هذا؟‬

495
00:35:42,480 --> 00:35:44,200
‫أيمكننا العودة حالاً؟‬

496
00:35:46,200 --> 00:35:48,240
‫أنت تريدين الإمساك برصاصة‬
‫قد خرجت مسبقاً من السلاح يا (فيروزة)...‬

497
00:35:48,400 --> 00:35:50,280
‫وإعادتها إليه مجدداً!‬

498
00:35:51,880 --> 00:35:53,200
‫أجل!‬

499
00:35:53,600 --> 00:35:55,240
‫أجل، هذا ما أريده!‬

500
00:35:56,880 --> 00:35:59,800
‫كيف تعتقد أن حياتي ستكون من الآن فصاعداً؟‬

501
00:36:02,720 --> 00:36:04,960
‫إن لم نستمر لوحدنا من الآن فصاعداً...‬

502
00:36:06,920 --> 00:36:08,680
‫فأريد الرحيل!‬

503
00:36:13,800 --> 00:36:15,840
‫أخبرني أنك ستكون لنا فحسب!‬

504
00:36:18,560 --> 00:36:19,920
‫أيمكنك إخباري بهذا؟‬

505
00:36:26,440 --> 00:36:28,040
‫لا يمكنك إخباري بهذا!‬

506
00:36:33,200 --> 00:36:34,880
‫أرأيت بأنه لا يمكنك إخباري بهذا؟‬

507
00:37:08,120 --> 00:37:09,440
‫(فيروزة)!‬

508
00:37:10,760 --> 00:37:12,080
‫(فيروزة)!‬

509
00:37:12,640 --> 00:37:13,960
‫(جيزاير)!‬

510
00:37:14,200 --> 00:37:16,240
‫دعها يا (جيزاير)!‬

511
00:37:16,920 --> 00:37:18,280
‫دعها تذهب!‬

512
00:37:19,200 --> 00:37:22,440
‫اتبعها وقم بإيجادها‬
‫وتأكد من أنها ستصل سالمة إلى المنزل!‬

513
00:37:46,400 --> 00:37:48,280
‫إن دولتكم لن تعيد لنا (جيزاير)...‬

514
00:37:49,760 --> 00:37:51,280
‫اجمع أعضاء المجلس في المساء...‬

515
00:37:52,760 --> 00:37:54,520
‫وبمناسبة هذا‬
‫قوموا بإلغاء عضوية (فكرت)...‬

516
00:37:55,640 --> 00:37:57,240
‫فلم يعد مفيداً لنا بعد الآن!‬

517
00:37:59,120 --> 00:38:00,720
‫لا تتجرأ على إعطائي نصيحة!‬

518
00:38:01,480 --> 00:38:02,960
‫أنت موجود لتنفيذ أوامري...‬

519
00:38:03,080 --> 00:38:04,960
‫وليس لتخبرني بما تفكر به!‬

520
00:38:06,640 --> 00:38:09,960
‫تعقب هواتف جميع أفراد أسرته‬
‫الذين قد يتواصل معهم...‬

521
00:38:10,680 --> 00:38:13,480
‫"أريد أن تكون لدي المعلومات عن المواقع‬
‫التي سيقصدونها بمجرد خروجهم من المنزل!"‬

522
00:38:17,560 --> 00:38:19,480
‫هكذا إذاً يا صديقي العزيز...‬

523
00:38:20,880 --> 00:38:22,440
‫اعترف أنك كنت مخطئاً!‬

524
00:38:24,240 --> 00:38:25,920
‫يا للهول يا صديقي!‬

525
00:38:27,560 --> 00:38:30,360
‫إن كان هذا رأيك أيضاً‬
‫فأنا أخطأت حقاً يا سيد (قربان)!‬

526
00:38:30,640 --> 00:38:32,440
‫فمن غيرك سيقوم بتقديم النصيحة لي؟‬

527
00:38:40,920 --> 00:38:42,280
‫طلبوا مني الموت...‬

528
00:38:43,760 --> 00:38:45,120
‫فنفذت طلبهم‬

529
00:38:47,000 --> 00:38:48,320
‫أخبروني بأنه علي التخلي‬
‫عن كل ما كان لدي في (إسطنبول)‬

530
00:38:48,480 --> 00:38:50,040
‫وبأنه لن يراني أحد مجدداً...‬

531
00:38:50,320 --> 00:38:51,800
‫وبأنه علي الاختفاء...‬

532
00:38:52,280 --> 00:38:53,600
‫ففعلت هذا!‬

533
00:38:54,040 --> 00:38:55,760
‫هل حدث هذا بإرادتي؟‬

534
00:38:58,000 --> 00:38:59,560
‫وأنت تعلم ما حدث بعد ذلك...‬

535
00:39:01,320 --> 00:39:04,000
‫كل تلك السنوات التي عشتها وحيداً‬
‫كانت صعبة...‬

536
00:39:06,400 --> 00:39:08,160
‫وصعبة للغاية يا (جيزاير)!‬

537
00:39:10,960 --> 00:39:13,880
‫ولكن (ليلى) كانت وحيدة هنا أيضاً!‬

538
00:39:17,600 --> 00:39:20,120
‫أما عن (فيروزة)، فتلك المسكينة...‬

539
00:39:21,480 --> 00:39:23,080
‫لا ذنب لها ولم تخطئ...‬

540
00:39:24,160 --> 00:39:27,400
‫من أين لها أن تعرف من كنت وماذا فعلت؟‬

541
00:39:28,880 --> 00:39:30,920
‫أتظن أنني الوحيد المخطئ؟‬

542
00:39:31,280 --> 00:39:33,240
‫لا، إطلاقاً يا (جيزاير)!‬

543
00:39:34,360 --> 00:39:36,200
‫وأنت محق أيضاً ولكنك...‬

544
00:39:37,040 --> 00:39:38,560
‫بهذه القصة...‬

545
00:39:39,480 --> 00:39:41,120
‫على حق أقل من الآخرين!‬

546
00:39:41,480 --> 00:39:42,960
‫وكيف يمكن هذا؟‬

547
00:39:43,560 --> 00:39:45,200
‫كالبحر الأسود يا (جيزاير)...‬

548
00:39:45,960 --> 00:39:47,360
‫إن مياه البحر الأسود...‬

549
00:39:48,000 --> 00:39:49,680
‫كميتها أكبر من مياه بحر (مرمرة)‬

550
00:39:51,040 --> 00:39:54,240
‫ولهذا فإن تدفق الجزء العلوي‬
‫من مضيق (البوسفور)...‬

551
00:39:54,880 --> 00:39:56,480
‫يتجه من الشمال إلى الجنوب!‬

552
00:39:57,240 --> 00:39:59,680
‫إن مياه بحر (مرمرة)‬
‫أقل من مياه البحر الأسود ولكنها...‬

553
00:40:00,360 --> 00:40:02,400
‫أكثر ملوحة وكثافة‬

554
00:40:03,400 --> 00:40:05,000
‫ولهذا...‬

555
00:40:05,520 --> 00:40:07,280
‫فإن مجرى مضيق (البوسفور)...‬

556
00:40:07,840 --> 00:40:09,800
‫يتجه من الجنوب إلى الشمال‬

557
00:40:11,400 --> 00:40:13,920
‫أي أن مركب الصياد يبحر...‬

558
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
‫على السطح فبسبب التدفق...‬

559
00:40:17,320 --> 00:40:19,240
‫الذي يسحبه من الشمال إلى الجنوب...‬

560
00:40:19,920 --> 00:40:22,720
‫تنظر إلى صنارة الصيد في المياه فتجدها...‬

561
00:40:23,440 --> 00:40:25,440
‫تنتقل من الجنوب إلى الشمال بسبب التيار!‬

562
00:40:27,280 --> 00:40:29,600
‫وأنت الآن مثل هذا الصياد يا (جيزاير)...‬

563
00:40:30,600 --> 00:40:32,680
‫إن مركبك يسير في جهة...‬

564
00:40:33,280 --> 00:40:35,640
‫وتتجه صنارتك إلى جهة أخرى!‬

565
00:40:38,000 --> 00:40:41,240
‫وهل يمكنك الغضب من التدفق‬
‫لتسببه بهذا الوضع؟‬

566
00:40:41,680 --> 00:40:43,560
‫لا!‬
‫ولماذا؟‬

567
00:40:44,640 --> 00:40:46,720
‫لأنه قانون الطبيعة!‬

568
00:40:51,480 --> 00:40:54,040
‫وما ذنب الصياد إذاً؟‬
‫أعليه أن يتوقف عن الصيد؟‬

569
00:40:55,120 --> 00:40:56,640
‫ألا يوجد قانون للصيادين؟‬

570
00:40:57,440 --> 00:40:59,080
‫يمكنه الاصطياد يا (جيزاير)...‬

571
00:40:59,560 --> 00:41:01,840
‫يمكنه الاصطياد يا صديقي العزيز ولكن...‬

572
00:41:02,120 --> 00:41:03,440
‫ولكن ماذا؟‬

573
00:41:03,720 --> 00:41:05,520
‫عليه ألا يصطاد في مضيق (البوسفور)!‬

574
00:41:19,160 --> 00:41:20,520
‫حسناً...‬

575
00:41:24,320 --> 00:41:26,600
‫ألا يمكن لشخصين أن يعشقا بعضهما؟‬

576
00:41:27,360 --> 00:41:28,960
‫لا يا (جيزاير)!‬

577
00:41:31,320 --> 00:41:33,080
‫إنه الحب يجمع شخصين...‬

578
00:41:33,960 --> 00:41:35,280
‫أما العشق فهو يسبب الوحدة!‬

579
00:41:36,840 --> 00:41:40,440
‫إذا ازدادت معرفتك بشخص جيداً‬
‫وعلمت طباعه فستحبه...‬

580
00:41:40,960 --> 00:41:43,280
‫أما العشق فيحدث دون علمك!‬

581
00:41:45,280 --> 00:41:47,080
‫إن الحب فيه رحمة...‬

582
00:41:47,840 --> 00:41:49,800
‫أما العشق ففيه عاطفة!‬

583
00:41:51,160 --> 00:41:52,720
‫إن الحب دافئ للغاية...‬

584
00:41:53,200 --> 00:41:55,960
‫أما العشق فهو يحرق يا عزيزي!‬

585
00:42:00,000 --> 00:42:01,760
‫حسناً، أخبرني بما علي فعله!‬

586
00:42:03,160 --> 00:42:05,120
‫لقد انتهى أمرك!‬

587
00:42:07,160 --> 00:42:08,800
‫يمكنك فعل شيء واحد فحسب...‬

588
00:42:09,520 --> 00:42:13,520
‫وهو الاستمرار بالادعاء‬
‫أنك ميت يا (جيزاير)!‬

589
00:42:17,680 --> 00:42:19,640
‫مرحباً!‬

590
00:42:20,560 --> 00:42:23,920
‫- أهلاً بك!‬
‫- أهلاً بك، ما الخطب يا (أدهم)؟‬

591
00:42:26,680 --> 00:42:29,280
‫لقد رأيناك في المستشفى‬
‫ثم اختفيت بعدها أيها الزعيم...‬

592
00:42:29,800 --> 00:42:31,200
‫لم نستطع معانقتك أو تقبيلك...‬

593
00:42:32,000 --> 00:42:33,800
‫فلا يعود موتانا إلى الحياة كل يوم!‬

594
00:42:37,000 --> 00:42:39,280
‫أنا لا أعد حياً!‬

