1
00:02:46,560 --> 00:02:48,320
‫تحركوا الآن! سنغادر!‬

2
00:02:52,000 --> 00:02:53,320
‫حسناً!‬

3
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
‫لا تفكر مجرد التفكير بذلك يا (ثابت)!‬

4
00:02:57,520 --> 00:03:01,560
‫سنغادر هذا المكان بكل هدوء...‬

5
00:03:01,840 --> 00:03:04,440
‫وأنت لن تتبعنا‬

6
00:03:04,760 --> 00:03:09,120
‫وإلا سأضغط على الزر الموجود لدى (قربان)‬
‫وسننفجر جميعاً حينها‬

7
00:03:11,680 --> 00:03:14,120
‫فنحن معاً في السراء والضراء! هيا بنا!‬

8
00:04:13,200 --> 00:04:14,560
‫(فيروزة)...‬

9
00:04:15,080 --> 00:04:16,760
‫اذهبي للنوم يا ابنتي‬

10
00:04:17,920 --> 00:04:19,680
‫لقد كان يوماً صعباً بالنسبة لك‬

11
00:04:21,480 --> 00:04:22,800
‫سأنتظر (تيمور)‬

12
00:04:23,440 --> 00:04:25,080
‫من يعرف متى سيأتي؟‬

13
00:04:25,640 --> 00:04:27,120
‫ربما لن يأتي‬

14
00:04:28,280 --> 00:04:29,840
‫هو قال بإنه سيفعل‬

15
00:04:30,720 --> 00:04:32,240
‫اذهبي للنوم يا أمي‬

16
00:04:32,840 --> 00:04:34,280
‫سأنتظر أنا هنا‬

17
00:05:06,520 --> 00:05:07,920
‫"(ليلى)..."‬

18
00:05:08,600 --> 00:05:10,080
‫"لا تنسي هذا..."‬

19
00:05:10,400 --> 00:05:11,960
‫"هذا منزله"‬

20
00:05:12,600 --> 00:05:14,520
‫"وأنت زوجته"‬

21
00:05:16,400 --> 00:05:19,480
‫"لقد حزنت عليه لسنوات‬
‫حزنت ١٧ سنة"‬

22
00:05:20,280 --> 00:05:22,200
‫"لا تسمحي بأن يبتعد عنك زوجك يا (ليلى)"‬

23
00:05:24,040 --> 00:05:25,480
‫"إياك!"‬

24
00:05:26,920 --> 00:05:29,320
‫"(شامل) بخير، لا تقلق، أيها الزعيم"‬

25
00:05:30,040 --> 00:05:31,840
‫لقد تخلصنا من رجل (ثابت)‬

26
00:05:32,200 --> 00:05:34,880
‫سيكون والدك في المشفى مع (أكابير) قريباً‬

27
00:05:35,360 --> 00:05:38,480
‫(أزاميت)، لقد غضبت منك اليوم‬
‫ولكنك تشبه والدك تماماً...‬

28
00:05:38,920 --> 00:05:40,960
‫لقد أخذناه من مزرعة (ثابت) أيضاً‬

29
00:05:41,680 --> 00:05:43,240
‫يفكر العظماء بذات الطريقة يا سيدي!‬

30
00:05:43,440 --> 00:05:45,000
‫"أنا مبتهج يا فتى!"‬

31
00:05:45,600 --> 00:05:47,920
‫عاد (شامل) إلى وعيه‬
‫و(سونا) في المنزل‬

32
00:05:48,840 --> 00:05:50,560
‫كما حافظت (فيروزة) على حملها‬

33
00:05:52,960 --> 00:05:55,680
‫- المعذرة؟‬
‫- ليلة سعيدة يا (أزاميت)!‬

34
00:05:58,360 --> 00:05:59,960
‫ليلة سعيدة، أيها الزعيم!‬

35
00:07:31,520 --> 00:07:33,280
‫يا رجل!‬

36
00:07:38,680 --> 00:07:40,720
‫"لقد تأخرت، أين أنت؟"‬

37
00:07:46,520 --> 00:07:48,200
‫"(جيزاير)‬
‫أيمكنك القدوم إن انتهيت من العمل؟"‬

38
00:07:48,440 --> 00:07:50,040
‫"هناك ما أريد قوله لك"‬

39
00:07:57,040 --> 00:07:58,960
‫"الكلام الذي أنا على وشك أن أخبرك به‬
‫في غاية الأهمية..."‬

40
00:07:59,320 --> 00:08:00,960
‫"أنا بانتظارك"‬

41
00:08:20,320 --> 00:08:22,720
‫يا إلهي!‬
‫لا أدري إن كان هذا اختباراً لصبري!‬

42
00:08:23,400 --> 00:08:25,080
‫ألا يوجد خيار ثالث؟‬

43
00:08:25,520 --> 00:08:29,600
‫أتمنى لو أنام طويلاً دون أن أستيقظ!‬

44
00:08:39,840 --> 00:08:41,160
‫ما الذي يجري؟‬

45
00:08:44,360 --> 00:08:46,640
‫هل استجبت لي بهذه السرعة يا إلهي؟‬

46
00:08:46,760 --> 00:08:48,600
‫كنت سأطلب غير طلب لو علمت ذلك!‬

47
00:10:26,360 --> 00:10:28,600
‫"إن الرقم المطلوب مغلق‬
‫أو خارج نطاق التغطية"‬

48
00:10:38,360 --> 00:10:40,480
‫"إن الرقم المطلوب مغلق‬
‫أو خارج نطاق التغطية"‬

49
00:10:44,800 --> 00:10:46,960
‫ما الأمر؟ ألم تتمكني‬
‫من الاتصال بـ(تيمور)؟‬

50
00:10:49,640 --> 00:10:51,480
‫أصبح فجأة شخصاً لا يمكن الاتصال به‬

51
00:10:51,720 --> 00:10:53,960
‫- ربما فرغ شحن هاتفه‬
‫- (تيمور)!‬

52
00:10:55,000 --> 00:10:58,120
‫لم يبق هاتفه مغلقاً يوماً حتى هذا الوقت‬

53
00:10:59,040 --> 00:11:00,640
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

54
00:11:01,600 --> 00:11:04,160
‫لقد ذهب إليها يا عمتي، إلى (ليلى)‬

55
00:11:56,000 --> 00:11:58,880
‫حاول إسناد اللكمة إلى كتفك‬

56
00:11:59,680 --> 00:12:01,560
‫إذا استخدمت جسدك بأكمله...‬

57
00:12:02,160 --> 00:12:03,840
‫فهذا غير جيد وسيتعبك‬

58
00:12:04,360 --> 00:12:06,880
‫عليك أن تستمر بضربي حتى الصباح‬

59
00:12:07,320 --> 00:12:09,640
‫حافظ على طاقتك‬

60
00:12:10,680 --> 00:12:12,120
‫هيا الآن‬

61
00:12:12,920 --> 00:12:14,880
‫هذا أفضل، أفضل!‬

62
00:12:15,840 --> 00:12:18,240
‫ولكن يجب أن تتدرب أكثر وأيضاً...‬

63
00:12:19,280 --> 00:12:20,760
‫لقد لاحظت شيئاً‬

64
00:12:22,960 --> 00:12:25,040
‫طرفك الأيسر ضعيف‬

65
00:12:25,800 --> 00:12:28,440
‫الأيسر، درب طرفك الأيسر‬

66
00:12:36,840 --> 00:12:38,440
‫أنت لا تستمع إلى ما أقوله على الإطلاق‬

67
00:12:39,840 --> 00:12:41,640
‫أنت رجل عنيد حقاً‬

68
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
‫قلت لك الطرف الأيسر‬
‫ستتعب يا هذا!‬

69
00:12:56,960 --> 00:12:59,880
‫لقد أتعبني (جيزاير) قليلاً‬
‫ولكن أمره انتهى أخيراً‬

70
00:13:00,800 --> 00:13:03,640
‫غداً، ستصدم (إسطنبول) بهذا الخبر‬

71
00:13:03,920 --> 00:13:05,520
‫أرجو ذلك يا (باغنال)‬

72
00:13:05,960 --> 00:13:07,920
‫لأنه كما تعلم، هذه كانت فرصتك الأخيرة‬

73
00:13:09,080 --> 00:13:11,360
‫خذوا جميع المعلومات دون نقص من (جيزاير)‬

74
00:13:12,080 --> 00:13:14,520
‫لقد مللت، دعونا ننهي الأمر الليلة‬

75
00:13:15,040 --> 00:13:16,440
‫ما الوضع؟‬

76
00:13:16,960 --> 00:13:19,680
‫- هل يستمتع ضيفنا بوقته؟‬
‫- إنه عنيد جداً يا سيدي‬

77
00:13:20,560 --> 00:13:23,560
‫لقد ضربته حتى فقد وعيه‬
‫ولكنه لم يقل أي شيء‬

78
00:13:23,960 --> 00:13:27,760
‫لا يجدر بالمرء ضرب ضيوفه‬
‫وتقول أنك ضربته حتى أفقدته وعيه؟‬

79
00:13:29,040 --> 00:13:31,320
‫- هذا ليس لطيفاً!‬
‫- أيقظ ضيفنا‬

80
00:13:31,880 --> 00:13:33,240
‫وقدم له شيئاً ما‬

81
00:13:33,920 --> 00:13:37,320
‫- سأراه شخصياً‬
‫- حاضر، سيدي‬

82
00:13:57,560 --> 00:13:59,160
‫خذ!‬

83
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
‫أتيت في الوقت المناسب‬

84
00:14:06,280 --> 00:14:07,960
‫أنا حقاً جائع‬

85
00:14:08,960 --> 00:14:12,000
‫- شكراً‬
‫- جيد، كل هذا إذاً‬

86
00:14:12,200 --> 00:14:15,520
‫لو أحضرت معه اللبن‬
‫لا يمكنني أن أتناوله جافاً هكذا‬

87
00:15:03,200 --> 00:15:05,560
‫أود أن أقول شيئاً‬
‫ولكن لا تسىء فهمي يا سيد (باغنال)‬

88
00:15:06,120 --> 00:15:09,000
‫أنا أتقن اللغة التركية جيداً يا (أورهان)‬
‫لا تقلق، لن أسيء فهمها‬

89
00:15:09,440 --> 00:15:14,160
‫أنا أعرف (جيزاير) جيداً‬
‫لن تأخذوا ما تريدونه منه بضربه وتعذيبه‬

90
00:15:14,680 --> 00:15:16,440
‫سيفضل الموت على التحدث‬

91
00:15:16,800 --> 00:15:18,320
‫أعلم هذا‬

92
00:15:18,960 --> 00:15:20,720
‫سأجعله يتحدث بطريقة أخرى‬

93
00:15:21,080 --> 00:15:23,000
‫لماذا طلبت منهم ضربه إذاً؟‬

94
00:15:23,880 --> 00:15:26,560
‫إنه مجرد إجراء روتيني يا سيد (أورهان)‬

95
00:16:03,640 --> 00:16:05,320
‫أهلاً بك يا (باغنال)‬

96
00:16:06,280 --> 00:16:07,920
‫لقد أتيت في بداية تناولي للطعام‬

97
00:16:13,120 --> 00:16:15,520
‫ولكن (أورهان) لا يحب شطيرة (أضنة)‬

98
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
‫هو يحب الدجاج وقطع الدجاج‬
‫مع الصلصة‬

99
00:16:22,520 --> 00:16:25,520
‫لقد تناولها من قبل‬
‫من صنع أمي‬

100
00:16:26,080 --> 00:16:28,000
‫أنتم الأتراك تتناولون اللحم كثيراً‬

101
00:16:29,000 --> 00:16:32,280
‫وفي الليل أيضاً‬
‫هذا مضر بالصحة كثيراً‬

102
00:16:34,040 --> 00:16:36,000
‫انظر، ستموت باكراً يا (جيزاير تورك)‬

103
00:16:36,600 --> 00:16:39,640
‫نحن الأتراك نأكل لحم الضأن‬

104
00:16:40,560 --> 00:16:42,320
‫وليس لحم الإنسان كما تفعلون أنتم‬

105
00:16:43,160 --> 00:16:46,960
‫ولكن ما تأكلونه‬
‫يمكنه قتلكم على حين غرة‬

106
00:16:47,760 --> 00:16:51,080
‫أو بوقت أسبق، فكن حذراً‬

107
00:16:57,960 --> 00:16:59,840
‫أنت ستتوسل إلينا كي نقتلك‬

108
00:17:11,360 --> 00:17:13,040
‫أنا أثق بك يا (باغنال)‬

109
00:17:18,080 --> 00:17:21,680
‫ستخبرنا حالاً بهوية أعضاء مجلس السادة‬

110
00:17:24,200 --> 00:17:26,680
‫لقد طلبتم الشطيرة من مكان سيء‬

111
00:17:28,080 --> 00:17:31,080
‫في المرة القادمة، يوجد رجل‬
‫يدعى (عرفان) على الساحل‬

112
00:17:31,840 --> 00:17:34,360
‫اطلبوا الطعام من هناك‬
‫فذاك الرجل يصنع شطائر شهية جداً‬

113
00:17:34,560 --> 00:17:36,400
‫ليتك تذوق طعمها!‬

114
00:17:37,000 --> 00:17:38,680
‫أنت تريد أن تمارس الألاعيب‬

115
00:17:39,720 --> 00:17:42,960
‫أفهم هذا، ولكن الألاعيب‬
‫لا تناسبني يا (جيزاير)‬

116
00:17:50,040 --> 00:17:53,200
‫- أحقاً تعتقد أنك رجل حقيقي يا (باغنال)؟‬
‫- انظر يا (جيزاير)...‬

117
00:17:54,120 --> 00:17:57,760
‫أعطني أسماء أعضاء مجلس السادة‬
‫وأعدك بأنني سأحميك‬

118
00:17:58,440 --> 00:18:00,040
‫ستحميني إذاً!‬

119
00:18:01,920 --> 00:18:03,520
‫ممن ستحميني؟‬

120
00:18:04,160 --> 00:18:05,880
‫من الأعداء الذين ستفصح لنا عن أسمائهم‬

121
00:18:06,280 --> 00:18:07,800
‫اسمع يا سيد (باغنال)...‬

122
00:18:10,560 --> 00:18:13,280
‫هناك فرق بين شعبكم وشعبنا‬

123
00:18:14,880 --> 00:18:16,480
‫إن صداقتكم...‬

124
00:18:17,560 --> 00:18:19,200
‫قائمة على المتعة‬

125
00:18:20,280 --> 00:18:22,960
‫أما صداقتنا، فقائمة على الإخلاص‬

126
00:18:24,640 --> 00:18:28,200
‫إنكم تستخدمون ألسنتكم لبلع الطعام‬

127
00:18:29,520 --> 00:18:32,360
‫أما نحن، فنستخدمها لحفظ الأسرار‬

128
00:18:34,400 --> 00:18:38,120
‫بلادكم تعيش على المال‬

129
00:18:39,080 --> 00:18:41,600
‫وبلادنا تعيش على التقاليد‬

130
00:18:44,880 --> 00:18:46,400
‫لقد ولدت وترعرعت في (تركيا)‬

131
00:18:48,760 --> 00:18:50,120
‫وطالما...‬

132
00:18:51,000 --> 00:18:52,840
‫ما تزال السماء فوق رؤوسنا...‬

133
00:18:54,400 --> 00:18:58,400
‫والأرض صلبة من تحت أقدامنا...‬

134
00:18:59,720 --> 00:19:04,120
‫فلا يمكن لأحد منكم‬
‫أن يرغمني على كسر تقاليدنا‬

135
00:19:05,360 --> 00:19:06,680
‫والآن...‬

136
00:19:07,800 --> 00:19:10,840
‫انس أمر الاتفاق بيننا يا سيد (باغنال)‬

137
00:19:15,240 --> 00:19:16,880
‫إن امتلكت القوة الكافية لكسري...‬

138
00:19:19,320 --> 00:19:21,360
‫فستكون آخر وجه أراه‬

139
00:19:23,960 --> 00:19:25,640
‫وإن لم تستطع ذلك...‬

140
00:19:27,520 --> 00:19:28,840
‫فسأضمن لك...‬

141
00:19:31,080 --> 00:19:33,360
‫بأنني سأكون آخر وجه تراه‬

142
00:19:38,440 --> 00:19:40,680
‫سأمهلك نصف ساعة فقط يا (جيزاير تورك)‬

143
00:19:41,160 --> 00:19:42,560
‫فكر بالعرض الذي قدمته لك‬

144
00:19:43,280 --> 00:19:44,680
‫إن لم تقبل به...‬

145
00:19:45,000 --> 00:19:46,640
‫فسأضطر إلى استخدام وسائل أخرى‬

146
00:19:52,440 --> 00:19:54,120
‫لقد تلقى الكثير من الضربات على رأسه‬

147
00:19:54,600 --> 00:19:55,920
‫ولا يمكنه التفكير بشكل جيد‬

148
00:19:56,600 --> 00:19:58,720
‫إنكما صديقان قديمان يا (أورهان)‬

149
00:20:00,320 --> 00:20:01,960
‫ساعده على التفكير‬

150
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
‫إن رجالنا يحكمون السيطرة‬
‫على منزل (جيزاير)، أليس كذلك؟‬

151
00:20:23,280 --> 00:20:25,160
‫- أجل يا سيدي‬
‫- هذا جيد‬

152
00:20:26,440 --> 00:20:29,600
‫إن لم يتكلم، فسنزور منزله‬

153
00:20:38,560 --> 00:20:40,440
‫أخي، إنني...‬

154
00:20:40,640 --> 00:20:43,680
‫تقول الأسطورة بأن رجالاً سألوا (علي)...‬

155
00:20:45,880 --> 00:20:47,200
‫"يا (علي)..."‬

156
00:20:48,600 --> 00:20:51,200
‫"ذاك الرجل هناك يرمقك بنظرات سيئة"‬

157
00:20:53,280 --> 00:20:54,800
‫"قد يضمر لك شراً"‬

158
00:20:57,920 --> 00:20:59,520
‫فأجابهم (علي)...‬

159
00:21:01,600 --> 00:21:02,920
‫"لا تقلقوا"‬

160
00:21:03,400 --> 00:21:04,720
‫"لا مشكلة في ذلك"‬

161
00:21:07,480 --> 00:21:09,800
‫"فلم أقدم له أي معروف يذكر"‬

162
00:21:11,040 --> 00:21:12,560
‫لقد اضطررت لفعل ذلك يا أخي‬

163
00:21:13,960 --> 00:21:16,160
‫وإلا لما كنت قد خنتك‬

164
00:21:18,120 --> 00:21:20,080
‫لقد خنت نفسك يا بني‬

165
00:21:23,400 --> 00:21:25,200
‫لقد خنت رجولتك‬

166
00:21:26,680 --> 00:21:28,560
‫وخنت طفولتك‬

167
00:21:31,120 --> 00:21:32,640
‫وخنت الخبز الذي أكلته...‬

168
00:21:33,520 --> 00:21:35,720
‫والغطاء الذي لبسته‬

169
00:21:38,920 --> 00:21:40,720
‫أما أنا فلم يحن دوري بعد‬

170
00:21:42,760 --> 00:21:44,080
‫كلا يا أخي‬

171
00:21:45,120 --> 00:21:46,920
‫لقد خنتك أنت أولاً‬

172
00:21:48,600 --> 00:21:52,000
‫فقد كنت أنت طفولتي وخبزي وغطائي‬

173
00:21:53,120 --> 00:21:54,520
‫لقد كنت أستاذي...‬

174
00:21:55,440 --> 00:21:57,400
‫والرجل الذي كنت أقتدي به يا سيدي‬

175
00:21:58,720 --> 00:22:00,400
‫لكنني كنت غيوراً‬

176
00:22:01,920 --> 00:22:03,520
‫وحاولت أن أكون مثلك‬

177
00:22:05,000 --> 00:22:06,640
‫لقد أصبح لدي الكثير الآن‬

178
00:22:07,560 --> 00:22:09,680
‫عائلة وأطفال ومال‬

179
00:22:11,560 --> 00:22:13,040
‫لكنني لم أستطع أن أكون مثلك‬

180
00:22:15,400 --> 00:22:17,360
‫فعندما يغرق الإنسان في الوحل مرة...‬

181
00:22:18,400 --> 00:22:20,080
‫لن يتمكن من التخلص منه أبداً‬

182
00:22:21,240 --> 00:22:22,720
‫حتى وإن طهر نفسه...‬

183
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
‫لن تزول آثاره أبداً يا أخي‬

184
00:22:27,240 --> 00:22:28,560
‫(أورهان)...‬

185
00:22:30,680 --> 00:22:32,240
‫بما أن المطر...‬

186
00:22:33,720 --> 00:22:35,560
‫والأرض طاهران...‬

187
00:22:37,880 --> 00:22:39,440
‫فالطين طاهر أيضاً‬

188
00:22:40,800 --> 00:22:42,120
‫صحيح يا (أورهان)؟‬

189
00:22:43,600 --> 00:22:45,400
‫إن الطين ليس قذراً‬

190
00:22:47,640 --> 00:22:49,400
‫بل نفس من يغرق في الطين هي القذرة‬

191
00:22:51,760 --> 00:22:53,360
‫لقد انتشلتك من الشوارع‬

192
00:22:54,720 --> 00:22:56,360
‫وعاملتك كأخ لي‬

193
00:22:57,640 --> 00:22:59,320
‫وعهدت بك...‬

194
00:23:00,640 --> 00:23:02,400
‫إلى (قربان) الذي أثق به ثقة عمياء‬

195
00:23:04,800 --> 00:23:06,480
‫لكن نفسك كانت قذرة‬

196
00:23:07,640 --> 00:23:08,960
‫ولم أكن أعلم ذلك‬

197
00:23:11,360 --> 00:23:13,000
‫إنني سيئ يا أخي‬
‫وأنا أقبل بهذا‬

198
00:23:15,040 --> 00:23:17,080
‫لا بد أنني رجل عديم الشرف في نظرك الآن‬

199
00:23:17,720 --> 00:23:19,280
‫ولك الحق في أن تراني كذلك‬

200
00:23:22,040 --> 00:23:24,480
‫لكنني موجود هنا لسبب واحد‬

201
00:23:27,560 --> 00:23:31,480
‫لقد هددوني بعائلتي وبطفلي يا أخي‬

202
00:23:32,800 --> 00:23:34,480
‫لقد هددوني‬

203
00:23:35,960 --> 00:23:37,360
‫إنها عائلتي يا أخي‬

204
00:23:39,880 --> 00:23:41,520
‫إن لم تتفهم موقفي...‬

205
00:23:43,000 --> 00:23:44,360
‫فمن غيرك سيتفهمه؟‬

206
00:23:45,520 --> 00:23:47,280
‫لم نتمكن من تعليمك جيداً يا بني‬

207
00:23:50,440 --> 00:23:52,240
‫يمكنك أن تحمي عائلتك بالشرف وحده‬

208
00:23:53,960 --> 00:23:55,480
‫وليس بقلة الشرف!‬

209
00:24:22,960 --> 00:24:24,280
‫أمي!‬

210
00:24:25,440 --> 00:24:27,080
‫ما الذي تفعلينه في هذه الساعة المتأخرة؟‬

211
00:24:28,240 --> 00:24:29,840
‫إنني جائعة‬

212
00:24:30,920 --> 00:24:34,320
‫لكنك لا تأكلين‬
‫بل تحاربين الطعام يا أمي!‬

213
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
‫هل تشاجرت مع أبي؟‬

214
00:24:40,800 --> 00:24:44,920
‫- كلا، لم نتكلم حتى‬
‫- لم تتكلما‬

215
00:24:46,760 --> 00:24:48,080
‫لقد فهمت!‬

216
00:24:48,440 --> 00:24:49,880
‫ما الذي تفعلانه؟‬

217
00:24:50,200 --> 00:24:52,400
‫ستنهين الطعام كله‬
‫قبل أن يتذوقه أحد غيرك‬

218
00:24:52,560 --> 00:24:54,320
‫ما الذي تفعلينه‬
‫في هذه الساعة المتأخرة يا جدتي؟‬

219
00:24:54,960 --> 00:24:56,280
‫لا أدري يا (سونا)‬

220
00:24:56,800 --> 00:24:58,280
‫لم أستطع النوم‬

221
00:25:00,320 --> 00:25:02,240
‫هل اتصل بك (جيزاير)؟‬

222
00:25:03,440 --> 00:25:06,480
‫كلا، أعني...‬
‫لم يتصل‬

223
00:25:07,640 --> 00:25:10,160
‫ولم يجبني على رسائلي أيضاً‬

224
00:25:10,640 --> 00:25:13,640
‫(ليلى)، أرجوك!‬
‫لا بد أنه مشغول‬

225
00:25:13,880 --> 00:25:16,240
‫- كان يجب أن تتصلي به‬
‫- لقد اتصلت لكن هاتفه مغلق‬

226
00:25:16,640 --> 00:25:18,320
‫- هاتفه مغلق؟‬
‫- أجل‬

227
00:25:18,840 --> 00:25:20,240
‫هذا طبيعي!‬

228
00:25:20,840 --> 00:25:23,400
‫فلديه عائلة أخرى وحياة خاصة، صحيح؟‬

229
00:25:23,720 --> 00:25:25,440
‫ربما لا يريد أن يزعجه أحد‬

230
00:25:30,560 --> 00:25:33,080
‫(ليلى) زوجته أما أنا فلست كذلك‬

231
00:25:33,680 --> 00:25:35,360
‫بالطبع، لقد ذهب إليها‬

232
00:25:35,680 --> 00:25:39,000
‫ابنتي، اسمعي‬
‫ربما يكون مشغولاً في عمله‬

233
00:25:39,760 --> 00:25:43,640
‫أو من يدري‬
‫ربما هو في مكان ليس فيه استقبال هاتفي‬

234
00:25:43,880 --> 00:25:45,400
‫لقد ذهب إليها يا أمي‬

235
00:25:46,040 --> 00:25:48,080
‫وأغلق هاتفه كي لا أتصل به‬

236
00:25:48,360 --> 00:25:50,400
‫- الأمر بهذه البساطة‬
‫- (فيروزة)...‬

237
00:25:50,880 --> 00:25:53,720
‫لا أعلم إن كان قد ذهب إليها أم لا‬
‫لكن...‬

238
00:25:54,240 --> 00:25:55,720
‫لا يمكنك العيش هكذا‬

239
00:25:56,360 --> 00:25:58,520
‫يجب أن تتحدثي معه‬

240
00:25:59,240 --> 00:26:02,320
‫اطلبي منه أن يطلق (ليلى)‬
‫ويتزوجك بأسرع وقت ممكن‬

241
00:26:02,880 --> 00:26:05,120
‫- هذه الحال لا يمكن أن تستمر‬
‫- حسناً‬

242
00:26:05,680 --> 00:26:07,720
‫لقد اتصلت به لأطلب منه ذلك‬

243
00:26:08,680 --> 00:26:10,840
‫لكنه فضل قضاء الوقت مع (ليلى)‬

244
00:26:16,680 --> 00:26:19,040
‫"إن الشخص المطلوب‬
‫لا يمكنه الإجابة حالياً..."‬

245
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
‫كلا‬

246
00:26:21,840 --> 00:26:23,160
‫إنه مغلق!‬

247
00:26:23,760 --> 00:26:25,360
‫لقد قلت لك!‬
‫إنه مغلق‬

248
00:26:25,840 --> 00:26:27,680
‫هناك خطب ما يجري هنا‬

249
00:26:28,240 --> 00:26:31,640
‫فولدي لا يغلق هاتفه أبداً‬

250
00:26:32,480 --> 00:26:35,840
‫ماذا؟‬
‫هل تظنين أن مكروهاً أصابه؟‬

251
00:26:36,080 --> 00:26:38,480
‫كلا، إنني متأكدة أنه في منزلها‬

252
00:26:39,000 --> 00:26:41,400
‫ولا يردنا أن نزعجه‬
‫هذا طبيعي‬

253
00:26:41,600 --> 00:26:42,920
‫(ليلى)...‬

254
00:26:43,680 --> 00:26:45,240
‫إنه زوجك منذ سنوات طويلة‬

255
00:26:46,120 --> 00:26:47,760
‫ألا تعرفينه؟‬

256
00:26:48,600 --> 00:26:50,880
‫إنه لا يغلق هاتفه حتى وهو نائم‬

257
00:26:52,120 --> 00:26:55,440
‫لكي يتمكن من الذهاب إن احتاجه أحدهم‬

258
00:26:56,600 --> 00:26:58,800
‫ويعلم أننا سنقلق عليه يا ابنتي‬

259
00:26:59,200 --> 00:27:02,680
‫إن فرغت بطارية هاتفه‬
‫لكان أرسل لنا خبراً بطريقة ما‬

260
00:27:03,000 --> 00:27:04,480
‫كي لا نشعر بالقلق‬

261
00:27:05,400 --> 00:27:06,760
‫حسناً، إذاً...‬

262
00:27:08,080 --> 00:27:10,040
‫ليس أمامنا سوى حل واحد الآن‬

263
00:27:11,640 --> 00:27:14,080
‫يجب على إحداكما أن تتصل بالسيدة (فيروزة)‬

264
00:27:14,280 --> 00:27:16,280
‫وسنعلم بذلك إن كان هناك أم لا‬

265
00:27:17,160 --> 00:27:18,480
‫ما الذي يمكننا فعله؟‬

266
00:27:20,680 --> 00:27:22,000
‫يا للهول!‬

267
00:27:24,480 --> 00:27:27,000
‫- سأتصل بها‬
‫- اتصلي يا جدتي! إنك رائعة!‬

268
00:27:27,720 --> 00:27:29,080
‫لنرى!‬

269
00:27:31,600 --> 00:27:33,840
‫"السيدة (غوليندام)"‬

270
00:27:37,400 --> 00:27:39,880
‫- أهو (تيمور)؟‬
‫- لا‬

271
00:27:40,880 --> 00:27:42,760
‫- إنها السيدة (غوليندام)‬
‫- حسناً!‬

272
00:27:44,880 --> 00:27:47,600
‫- مرحباً!‬
‫- عزيزتي (فيروزة)! إنها أنا‬

273
00:27:48,080 --> 00:27:51,320
‫أنا آسفة على إزعاجك في هذا الوقت‬
‫أرجو المعذرة‬

274
00:27:52,040 --> 00:27:54,440
‫لكن، هل (جيزاير) في المنزل لديك؟‬

275
00:27:55,080 --> 00:27:58,320
‫لا، لم يأت إلى هنا‬
‫كما أن هاتفه الخلوي مغلق‬

276
00:27:58,840 --> 00:28:01,160
‫وظننت أنه في المنزل عندكم!‬

277
00:28:05,080 --> 00:28:06,840
‫أين تراه يكون إذاً؟‬

278
00:28:07,800 --> 00:28:09,680
‫حسناً يا عزيزتي...‬

279
00:28:11,320 --> 00:28:14,120
‫إن عرفت أية معلومات جديدة‬
‫اتصلي بي من فضلك، اتفقنا؟‬

280
00:28:16,280 --> 00:28:18,040
‫أجل‬

281
00:28:21,560 --> 00:28:23,160
‫لا...‬

282
00:28:23,320 --> 00:28:26,000
‫لقد ظنوا أنه في المنزل معنا‬

283
00:28:26,360 --> 00:28:28,000
‫وليس برفقتهم هناك‬

284
00:28:29,920 --> 00:28:32,480
‫لا شك أن والدي قد أصيب بمكروه إذاً!‬

285
00:28:39,440 --> 00:28:41,600
‫حسناً يا (جيزاير تورك)‬
‫لقد انتهت المهلة التي منحتك إياها‬

286
00:28:41,800 --> 00:28:44,080
‫هل تنوي القبول بعرضي أم لا؟‬

287
00:28:45,280 --> 00:28:47,480
‫هل قبلت بعرضي أنت؟‬

288
00:28:49,480 --> 00:28:51,200
‫عن أي عرض تتحدث؟‬

289
00:28:54,400 --> 00:28:56,080
‫هل نسيت؟‬

290
00:28:56,880 --> 00:28:59,200
‫نصحتك بالذهاب لتناول الطعام‬
‫في مطعم (عرفان) قرب الشاطئ‬

291
00:29:00,280 --> 00:29:01,960
‫فهو يعد شطائر الشاورما...‬

292
00:29:02,240 --> 00:29:04,320
‫وهي لذيذة جداً‬
‫وأنصحك بالذهاب لتناولها‬

293
00:29:11,680 --> 00:29:13,440
‫سأفقد عقلي!‬

294
00:29:13,840 --> 00:29:15,920
‫ماذا لو حل بـ(تيمور) مكروه ما؟‬

295
00:29:16,280 --> 00:29:19,680
‫لقد أطلق أحدهم النار على (سونا) مؤخراً‬
‫كما أصيب (شامل) كذلك‬

296
00:29:20,440 --> 00:29:22,600
‫ماذا لو كانوا قد نصبوا فخاً‬
‫لـ(تيمور) أيضاً؟‬

297
00:29:23,400 --> 00:29:25,600
‫فليحمه الله من كل شر!‬

298
00:29:25,960 --> 00:29:28,880
‫عزيزتي، يستطيع (تيمور) حماية نفسه جيداً‬

299
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
‫- لا تقلقي‬
‫- والدتك محقة‬

300
00:29:31,360 --> 00:29:33,160
‫فزوجك رجل محظوظ‬

301
00:29:33,400 --> 00:29:35,720
‫هل هنالك شخص سواه‬
‫عاد من الموت كما فعل هو؟‬

302
00:29:36,080 --> 00:29:38,000
‫سيكون بخير‬
‫لا تقلقي‬

303
00:29:39,680 --> 00:29:41,920
‫لقد ألقيت عليه باللوم ظلماً كذلك!‬

304
00:29:42,720 --> 00:29:45,440
‫وكنت متأكدة من أنه ذهب‬
‫لزيارة (ليلى) أو ما شابه‬

305
00:29:46,840 --> 00:29:50,200
‫هذا جيد‬
‫يبدو أنك قد غفرت للرجل خطيئته!‬

306
00:29:50,760 --> 00:29:52,760
‫وصار الآن من الممكن‬
‫أن تكون الجنة مثواه!‬

307
00:29:57,040 --> 00:29:58,600
‫حسناً!‬

308
00:29:58,760 --> 00:30:01,440
‫أصغين إلي!‬
‫أصغي إلي كذلك يا آنستي!‬

309
00:30:01,840 --> 00:30:03,920
‫لن يغادر أحد منكن المنزل‬

310
00:30:08,640 --> 00:30:10,680
‫يجب أن تتوخى الحذر كذلك‬

311
00:30:12,760 --> 00:30:15,840
‫بما أنك قلت لي كلاماً لطيفاً‬
‫بات بإمكاني الموت بسلام الآن!‬

312
00:30:30,160 --> 00:30:32,480
‫"الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫غير متاح في الوقت الحالي"‬

313
00:30:32,600 --> 00:30:34,640
‫"يرجى معاودة المحاولة لاحقاً"‬

314
00:30:37,520 --> 00:30:39,240
‫(بيركان)!‬

315
00:30:40,600 --> 00:30:44,200
‫- ما الأمر يا خالي؟‬
‫- (جيزاير) مفقود وهاتفه مغلق كذلك‬

316
00:30:44,360 --> 00:30:47,840
‫- هل ما زال (نجيب) يراقب مزرعة (ثابت)؟‬
‫- أجل، لقد تحدثت إليه للتو‬

317
00:30:47,960 --> 00:30:49,800
‫وأخبرني أنه ليس هنالك جديد في المزرعة‬

318
00:30:50,640 --> 00:30:52,960
‫جهز السيارة‬
‫علينا الانطلاق في الحال‬

319
00:30:53,080 --> 00:30:55,440
‫- واملأ صندوقها بالذخائر كذلك‬
‫- حسناً يا خالي‬

320
00:31:05,760 --> 00:31:08,000
‫مرحباً، (قربان)!‬

321
00:31:25,280 --> 00:31:26,880
‫سيد (باغنال)!‬

322
00:31:27,760 --> 00:31:30,680
‫ما بك؟‬
‫ما الأمر يا (أورهان)؟‬

323
00:31:31,600 --> 00:31:33,840
‫هل يمكننا التحدث على انفراد هناك؟‬

324
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
‫لن يعترف بهذه الطريقة‬
‫وقلت إن لديك وسيلة أخرى لجعله يتكلم...‬

325
00:31:42,840 --> 00:31:44,800
‫- ما هي؟‬
‫- سترى الآن بنفسك!‬

326
00:31:44,960 --> 00:31:47,200
‫سيد (باغنال)، حسناً...‬

327
00:31:48,320 --> 00:31:51,840
‫أعتقد أنه ربما...‬
‫أعني أنني أتساءل...‬

328
00:31:52,240 --> 00:31:56,720
‫- أليس لديك ورقة رابحة أخرى؟‬
‫- (أورهان)!‬

329
00:31:57,000 --> 00:32:00,880
‫هنالك مقولة مفادها‬
‫"من تدخل فيما لا يعنيه لاقى ما لا يرضيه"‬

330
00:32:01,120 --> 00:32:03,720
‫"من تدخل فيما لا يعنيه لاقى ما لا يرضيه"‬

331
00:32:04,120 --> 00:32:07,000
‫هل فهمت ما أقصده؟‬
‫إن كنت تشعر بالفضول حيال الأمر...‬

332
00:32:07,200 --> 00:32:08,880
‫راقبني وسترى!‬

333
00:32:13,360 --> 00:32:15,960
‫هذا هو عرضي الأخير لك‬
‫يا (جيزاير تورك)!‬

334
00:32:17,720 --> 00:32:20,360
‫أعطني أسماء‬
‫كل أعضاء مجلس السادة...‬

335
00:32:21,480 --> 00:32:23,400
‫وإلا فسأقتل أفراد عائلتك كلهم!‬

336
00:32:27,200 --> 00:32:28,960
‫أشعلوا الكاميرا‬

337
00:32:38,160 --> 00:32:39,960
‫ما علي سوى أن أعطي أوامري...‬

338
00:32:40,320 --> 00:32:42,440
‫وسيتحول هذا المنزل إلى مقبرة لعائلتك!‬

339
00:33:09,640 --> 00:33:11,560
‫- هل هنالك أخبار جديدة؟‬
‫- لا!‬

340
00:33:11,880 --> 00:33:13,880
‫نحن مستعدون يا أبي‬

341
00:33:14,160 --> 00:33:16,960
‫كما أننا قد جهزنا معداتنا كذلك‬
‫فلنذهب ولنقض عليه‬

342
00:33:17,080 --> 00:33:18,920
‫- لا شك أن (ثابت) هو المسؤول عن الأمر!‬
‫- بني!‬

343
00:33:19,040 --> 00:33:21,520
‫لقد تحدثنا مع (دومرول)‬
‫وقال إن (نجيب) يراقب المزرعة الآن‬

344
00:33:21,680 --> 00:33:26,080
‫- وأنهم لم يتحركوا بعد، لذا، سننتظر‬
‫- أبي، لا شك أن ذلك الأحمق قد غفا!‬

345
00:33:26,200 --> 00:33:29,040
‫- دعنا نذهب للتحقق بأنفسنا‬
‫- (أزاميت)، (ثابت) ليس مسؤولاً عن الأمر‬

346
00:33:29,240 --> 00:33:31,200
‫لو أنه كان المسؤول عن الأمر‬
‫لكان أعلن...‬

347
00:33:31,320 --> 00:33:34,040
‫- عن مسؤوليته عن ذلك!‬
‫- من المسؤول عن الأمر إذاً؟ من تراه يكون؟‬

348
00:33:34,200 --> 00:33:36,240
‫لم أفهم الأمر!‬
‫ألم نجهز أنفسنا لهذه المواجهة؟‬

349
00:33:36,360 --> 00:33:39,320
‫- هل سنتراجع الآن؟ ألن نفعل شيئاً؟‬
‫- لا، لن نتراجع، ولكن...‬

350
00:33:39,440 --> 00:33:43,880
‫- أين سنبحث عنه؟ أين علينا البحث؟‬
‫- يمكنني أن أعرف إلى أين عليكم الاتجاه‬

351
00:33:46,200 --> 00:33:48,040
‫لكن دعوني أحضر سلاحي‬
‫وسأعود في الحال‬

352
00:33:50,880 --> 00:33:55,000
‫- ماذا؟ هل باتت تستخدم سلاحاً الآن؟‬
‫- ليس الآمر كما تظن يا أبي!‬

353
00:33:56,240 --> 00:33:59,160
‫إنها تقصد حاسوبها!‬
‫ذلك هو سلاحنا‬

354
00:33:59,280 --> 00:34:02,000
‫وهو سلاحها كذلك!‬
‫السلاح هو جهاز الحاسوب!‬

355
00:34:03,480 --> 00:34:06,320
‫- هذا مثير للاهتمام! لكنه رائع!‬
‫- هذا رائع، صحيح؟‬

356
00:34:10,000 --> 00:34:12,600
‫حسناً يا (دومرول)‬
‫إن حدث أي شيء جديد...‬

357
00:34:12,800 --> 00:34:14,640
‫أعلمنا به من فضلك‬

358
00:34:16,840 --> 00:34:18,920
‫- هل هنالك أية أخبار جديدة؟‬
‫- لا!‬

359
00:34:19,400 --> 00:34:22,360
‫وحين تحدث سيدي إلى (أزاميت)‬
‫آخر مرة عبر الهاتف...‬

360
00:34:22,720 --> 00:34:25,800
‫كان في مزاج جيد‬
‫هذا هو ما أخبره به (أزاميت)‬

361
00:34:25,960 --> 00:34:28,120
‫(بكر)، هل تحققتم من المشافي في المنطقة؟‬

362
00:34:28,240 --> 00:34:30,800
‫ربما وقع حادث مؤخراً‬
‫لكننا لم نعلم عنه شيئاً‬

363
00:34:32,360 --> 00:34:34,160
‫ماذا لو كان والدي قد أصيب؟‬

364
00:34:35,840 --> 00:34:39,360
‫(سونا)! لم يحدث شيء كهذا!‬
‫ووالدك بخير‬

365
00:34:39,560 --> 00:34:41,360
‫كما أن الأخبار السيئة تنتقل بسرعة‬

366
00:34:42,040 --> 00:34:44,680
‫عزيزتي‬
‫عليك أن تخلدي للنوم قليلاً‬

367
00:34:45,040 --> 00:34:47,160
‫وإن عرفنا أية معلومات جديدة‬
‫فسأخبرك بها‬

368
00:34:47,640 --> 00:34:49,680
‫لن أتمكن من الخلود إلى النوم‬
‫ما لم أسمع صوت والدي‬

369
00:34:52,240 --> 00:34:54,040
‫لقد عثرت على والدي منذ فترة قصيرة...‬

370
00:34:55,360 --> 00:34:57,200
‫ولا أريد أن أخسره بهذه السرعة!‬

371
00:34:59,400 --> 00:35:01,080
‫لن تخسري والدك‬

372
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
‫- هل فهمت؟‬
‫- اسمعن!‬

373
00:35:03,680 --> 00:35:06,280
‫لـ(جيزاير) الكثير من الأصدقاء‬
‫الخبراء في مجال القتال ولن يتخلوا عنه‬

374
00:35:06,720 --> 00:35:10,440
‫مثل (قربان) ورجاله‬
‫و(دومرول) وابني أخته‬

375
00:35:10,560 --> 00:35:14,200
‫ولا شك أنهم سيقلبون (إسطنبول)‬
‫رأساً على عقب لكي يعثروا على سيدي‬

376
00:35:14,640 --> 00:35:16,400
‫لا تقلقن حيال الأمر‬

377
00:35:19,040 --> 00:35:22,360
‫لقد أحضرت الشاي من أجلكن‬
‫ربما ترغبن في تناول القليل منه‬

378
00:35:22,960 --> 00:35:25,440
‫كما أعددنا القليل من الوجبات الصغيرة‬
‫من أجلكن‬

379
00:35:25,600 --> 00:35:28,880
‫هذا جيد يا (زوهري)‬
‫لأننا لن ننام طوال الليل بالتأكيد‬

380
00:35:39,320 --> 00:35:41,640
‫لقد جعلتني يا بني‬
‫أقاسي مرارة الفقدان ذات مرة...‬

381
00:35:43,200 --> 00:35:45,440
‫لا تجعلني أقاسي الألم ذاته من جديد الآن!‬

382
00:35:48,480 --> 00:35:51,240
‫لا أدري أين تراك تكون‬
‫لكن عد إلينا، أرجوك!‬

383
00:35:59,440 --> 00:36:01,840
‫لم أتوقع ذلك يا (باغنال)!‬

384
00:36:04,240 --> 00:36:05,560
‫حسناً...‬

385
00:36:06,200 --> 00:36:07,760
‫لا تقترب من عائلتي‬

386
00:36:09,480 --> 00:36:12,160
‫- سأعطيك الأسماء‬
‫- هذا جيد‬

387
00:36:13,440 --> 00:36:15,160
‫أنا معجب بمن يتصرف بذكاء‬

388
00:36:17,280 --> 00:36:19,240
‫أعضاء مجلس السادة...‬

389
00:36:23,120 --> 00:36:25,400
‫أشعر بالعار لفعل ذلك فعلاً!‬

390
00:36:28,920 --> 00:36:32,880
‫- ولكن لا خيار آخر أمامي‬
‫- حسناً، أنا أسمعك‬

391
00:36:34,520 --> 00:36:36,000
‫إن الأعضاء هم...‬

392
00:36:39,040 --> 00:36:42,680
‫(بكنباور)، حارس المرمى (ماير)‬

393
00:36:43,440 --> 00:36:47,440
‫(ناديا كومانتشي)، (بريجيت باردو)‬

394
00:36:49,000 --> 00:36:50,840
‫(جميل)، لاعب نادي (فنربخشة)‬

395
00:36:51,680 --> 00:36:53,200
‫(شينير شين)‬

396
00:36:57,000 --> 00:37:00,880
‫- ما الذي يتحدث عنه يا (أورهان)؟‬
‫- إنها دعابة من فيلم تركي شهير‬

397
00:37:04,360 --> 00:37:07,600
‫أنا أعتذر، كان ذلك خطأي‬
‫إنه يسخر منك يا سيدي‬

398
00:37:12,080 --> 00:37:13,920
‫ستموت الآن يا (جيزاير تورك)!‬

399
00:37:16,280 --> 00:37:17,600
‫لا بأس...‬

400
00:37:19,160 --> 00:37:23,840
‫نحن جميعاً‬
‫اعتدنا على فكرة الموت...‬

401
00:37:25,200 --> 00:37:27,280
‫منذ زمن طويل يا (باغنال)‬

402
00:37:27,920 --> 00:37:29,320
‫لا أنا...‬

403
00:37:31,000 --> 00:37:32,680
‫ولا أمثالي...‬

404
00:37:33,960 --> 00:37:35,480
‫ولا عائلتي...‬

405
00:37:37,920 --> 00:37:40,280
‫نخاف من الموت مثلك‬

406
00:37:42,840 --> 00:37:44,280
‫بالنسبة لأولئك الذين يؤمنون بالموت...‬

407
00:37:45,680 --> 00:37:47,960
‫كما يؤمنون بالحياة...‬

408
00:37:49,440 --> 00:37:51,880
‫إن تهديدات أمثالك...‬

409
00:37:53,120 --> 00:37:54,840
‫لا تؤثر بهم!‬

410
00:37:56,120 --> 00:37:57,800
‫أطلق النار يا رجل!‬

411
00:38:02,440 --> 00:38:06,600
‫هيا يا رجل! هيا!‬
‫أطلق النار يا رجل، أطلق النار!‬

412
00:38:14,800 --> 00:38:20,080
‫أعتقد أنه من الخطأ قول ذلك ولكن هل أنت‬
‫واثقة أنه يمكنك فعل ذلك باستخدام حاسوب؟‬

413
00:38:20,200 --> 00:38:22,840
‫سأحدد موقع السيارة باستخدام اللاسلكي‬

414
00:38:22,960 --> 00:38:25,360
‫في حال سارت‬
‫فوق المستشعرات في الطريق بالطبع‬

415
00:38:25,560 --> 00:38:28,440
‫- أنا أخترق موقع المصنع‬
‫- ماذا لو لم تسر فوقها؟‬

416
00:38:28,600 --> 00:38:30,280
‫نحن نهدر الوقت إذاً!‬

417
00:38:30,600 --> 00:38:33,640
‫- هلا ذهبنا!‬
‫- (أزاميت)، انتظر يا بني، انتظر‬

418
00:38:34,160 --> 00:38:36,800
‫من يعلم ما الذي قد يحصل للزعيم؟‬

419
00:38:37,760 --> 00:38:40,920
‫أنت تهدرين وقتنا يا (مليكة)‬
‫أنت تهدرين وقتنا!‬

420
00:38:44,520 --> 00:38:46,680
‫لقد حددت موقع السيارة الأخير‬

421
00:38:46,880 --> 00:38:48,640
‫شكراً جزيلاً لك يا (مليكة)‬

422
00:38:50,440 --> 00:38:52,680
‫لقد صدرت آخر إشارة من هنا‬

423
00:38:57,880 --> 00:38:59,560
‫- هيا بنا، لنذهب‬
‫- انتظر‬

424
00:38:59,680 --> 00:39:02,720
‫ربما كانوا قد قطعوا الإشارة‬
‫وأخذوا السيارة إلى مكان آخر‬

425
00:39:02,880 --> 00:39:05,280
‫يجب أن أتفقد كاميرات مراقبة حركة المرور‬

426
00:39:05,560 --> 00:39:08,760
‫- بعد إذنك بالطبع‬
‫- لا، بالطبع، تفضلي‬

427
00:39:09,280 --> 00:39:12,920
‫العلم يهزم القوة الجسدية!‬

428
00:39:13,160 --> 00:39:14,800
‫هل تخترقين نظام الأمن؟‬

429
00:39:15,080 --> 00:39:18,240
‫يجب أن نعرف ما جرى هناك في ذلك الوقت‬

430
00:39:25,800 --> 00:39:27,240
‫ما الأمر يا رجل؟‬

431
00:39:30,640 --> 00:39:32,520
‫أليس لديك ما يكفي من الشجاعة؟‬

432
00:39:33,440 --> 00:39:36,400
‫أنت معتاد‬
‫على أن يسحب الزناد أحد آخر غيرك‬

433
00:39:37,000 --> 00:39:38,960
‫وعندما اضطررت لفعل ذلك بنفسك...‬

434
00:39:39,480 --> 00:39:40,920
‫عجزت عن الأمر...‬

435
00:39:43,880 --> 00:39:45,400
‫أيها الأميركي!‬

436
00:39:48,840 --> 00:39:53,080
‫لنر إن كانت عائلتك قوية وشجاعة مثلك‬

437
00:39:53,600 --> 00:39:56,040
‫(أورهان)، أحضر الكاميرا‬

438
00:39:56,400 --> 00:40:00,640
‫- عن أية كاميرا تتحدث؟‬
‫- الكاميرا، ألا تفهم؟ الكاميرا!‬

439
00:40:05,880 --> 00:40:09,880
‫سنصور فيلماً قصيراً‬
‫ولكنه سيحتوي على دماء وعنف‬

440
00:40:10,080 --> 00:40:12,200
‫سيؤثر بابنتيك‬

441
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
‫ستحزنان بسببه‬

442
00:40:15,440 --> 00:40:18,360
‫ولكنهما ستتعلمان الكثير‬
‫عن حياتك يا (جيزاير تورك)‬

443
00:40:26,480 --> 00:40:30,400
‫إن هذا كحلم (هوليوود)، صحيح؟‬
‫ولكنكم تجيدون ذلك فعلاً‬

444
00:40:30,880 --> 00:40:35,280
‫فمثلاً، في أفلامكم‬
‫عن حرب (فيتنام) التي خسرتموها...‬

445
00:40:35,600 --> 00:40:38,120
‫تظهرون أنفسكم بمظهر المنتصر‬

446
00:40:41,680 --> 00:40:44,480
‫في الأفلام، أنت (رامبو) الشجاع...‬

447
00:40:45,240 --> 00:40:48,400
‫أما في أرض المعركة، فأنت مجرد جبان‬

448
00:40:56,640 --> 00:40:57,960
‫(مليكة)...‬

449
00:40:58,480 --> 00:41:01,120
‫- هلا أعدت الشريط!‬
‫- بالطبع‬

450
00:41:04,000 --> 00:41:07,040
‫أليست هذه سيارة (جيزاير)؟‬

451
00:41:07,280 --> 00:41:09,200
‫- قد تكون كذلك‬
‫- وهذا قد يكون واحداً منهم‬

452
00:41:09,320 --> 00:41:12,440
‫(مليكة)، ألقي نظرة، إلى أين اتجهوا؟‬

453
00:41:19,680 --> 00:41:21,400
‫مرحباً يا (دومرول)‬

454
00:41:21,960 --> 00:41:25,040
‫أعتقد أننا حددنا موقع سيارة (جيزاير)‬

455
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
‫حسناً‬

456
00:41:38,400 --> 00:41:39,720
‫(أورهان)!‬

457
00:41:49,760 --> 00:41:51,440
‫إن أصدقاءك وأقرباءك...‬

458
00:41:51,960 --> 00:41:54,640
‫سيشاهدون لحظة موتك‬

459
00:41:55,920 --> 00:41:58,320
‫ستترك لهم ذكرى رائعة!‬

460
00:43:30,960 --> 00:43:34,240
‫كن مبدعاً أكثر يا (جيزاير)‬
‫فكر بالأمر ملياً‬

461
00:43:35,360 --> 00:43:37,920
‫ما الذي تريد أن تقوله لعائلتك؟‬

462
00:43:39,400 --> 00:43:41,760
‫لقد تعلمت أمرين في حياتي‬

