1
00:02:31,920 --> 00:02:33,640
‫كن أكثر إبداعاً يا (جيزاير)...‬

2
00:02:34,120 --> 00:02:35,680
‫فكر ملياً...‬

3
00:02:36,360 --> 00:02:38,720
‫ما الرسالة التي تود إرسالها إلى عائلتك؟‬

4
00:02:40,400 --> 00:02:42,400
‫لقد تعلمت شيئين في هذه الحياة...‬

5
00:02:48,520 --> 00:02:50,120
‫الأول...‬

6
00:02:52,160 --> 00:02:53,920
‫ألا أشرب ماء بارداً عندما أكون متعرقاً...‬

7
00:02:55,080 --> 00:02:56,600
‫والثاني...‬

8
00:02:57,320 --> 00:02:59,120
‫أن أحرص دائماً على ارتداء قميص داخلي...‬

9
00:03:01,120 --> 00:03:04,560
‫لأنني حتى ولو ارتديت ثلاث سترات صوفية‬
‫معاً دون ارتداء قميص داخلي...‬

10
00:03:05,040 --> 00:03:06,440
‫فسأشعر بالبرد!‬

11
00:03:07,680 --> 00:03:11,120
‫أتريد إذاً أن تقضي آخر دقائق في حياتك‬
‫وأنت تثرثر بكلام فارغ؟‬

12
00:03:11,880 --> 00:03:13,480
‫في الحقيقة، من الممكن لشخص طبيعي...‬

13
00:03:13,920 --> 00:03:15,800
‫أن يموت بسلام...‬

14
00:03:16,640 --> 00:03:18,280
‫في وسط الطبيعة...‬

15
00:03:19,120 --> 00:03:20,440
‫من دون رياح...‬

16
00:03:20,680 --> 00:03:22,240
‫وهو يشتم رائحة المطر...‬

17
00:03:23,080 --> 00:03:24,680
‫ولكن هذا مستحيل بالنسبة لنا!‬

18
00:03:27,880 --> 00:03:30,160
‫إن حياتنا ليست بهذه الرومانسية!‬

19
00:03:31,760 --> 00:03:33,960
‫تستمر المعارك بمطاردتنا يا (باغنال)!‬

20
00:03:51,680 --> 00:03:54,400
‫والآن سأخوض معركة معك...‬

21
00:03:55,920 --> 00:03:58,320
‫حتى بطل أفلام الحركة (رامبو)‬
‫سيجدها مدهشة!‬

22
00:03:59,880 --> 00:04:01,680
‫اتصل برجالك الذين في منزلي!‬

23
00:04:11,720 --> 00:04:13,680
‫انتظروني هناك إن كنتم شجعاناً!‬

24
00:04:15,520 --> 00:04:18,080
‫سآتي إليكم بعد أن أقتل رئيسكم!‬

25
00:04:19,200 --> 00:04:20,560
‫غادروا ذلك المكان!‬

26
00:04:20,920 --> 00:04:22,240
‫حالاً!‬

27
00:04:22,480 --> 00:04:23,920
‫غادروه حالاً!‬

28
00:04:27,960 --> 00:04:29,400
‫تعال معي!‬

29
00:04:42,080 --> 00:04:43,400
‫انتظر!‬

30
00:04:47,360 --> 00:04:51,400
‫أرأيت هذا؟‬
‫كاد رجلك أن يقتلك يا (باغنال)!‬

31
00:04:52,400 --> 00:04:54,160
‫أخفض، أخفض سلاحك!‬

32
00:05:00,640 --> 00:05:02,520
‫كانت ذراعه اليمنى ضعيفة...‬

33
00:05:03,800 --> 00:05:06,760
‫ولم يمرن ذلك الغبي ذراعه اليسرى جيداً!‬

34
00:05:07,800 --> 00:05:09,120
‫اذهب!‬

35
00:06:25,440 --> 00:06:26,920
‫ارفع يديك!‬

36
00:06:27,800 --> 00:06:29,440
‫دع السيد (باغنال) وشأنه!‬

37
00:06:33,960 --> 00:06:35,640
‫أين توقفنا يا (جيزاير)؟‬

38
00:07:00,640 --> 00:07:02,200
‫أين توقفنا؟‬

39
00:07:07,040 --> 00:07:10,560
‫اجمع رجالك يا (قربان)‬
‫واذهبوا أمامنا...‬

40
00:07:11,040 --> 00:07:14,880
‫- وسنهاجم نحن البقية من هنا‬
‫- حسناً يا (دومرول)، هيا، كونوا حذرين!‬

41
00:07:15,080 --> 00:07:16,480
‫وأنتم أيضاً!‬

42
00:07:21,640 --> 00:07:22,960
‫الزعيم!‬

43
00:07:32,600 --> 00:07:34,160
‫(جيزاير)!‬

44
00:07:34,720 --> 00:07:36,800
‫الحمد لله على أنك حي!‬

45
00:07:38,160 --> 00:07:40,600
‫لم لا يزال هذا الحقير حياً؟‬

46
00:07:48,880 --> 00:07:50,840
‫أنا أخطط لفعل أمور أسوأ به يا (قربان)!‬

47
00:07:52,520 --> 00:07:54,120
‫أخطط لفعل أمور أسوأ به!‬

48
00:08:04,360 --> 00:08:05,680
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

49
00:08:22,000 --> 00:08:23,320
‫يا إلهي!‬

50
00:08:24,120 --> 00:08:26,280
‫إذاً فقد استيقظت وأتيت من أجلي!‬

51
00:08:26,840 --> 00:08:28,160
‫لقد تأثرت مشاعري يا (دومرول)...‬

52
00:08:28,880 --> 00:08:31,920
‫لقد أتيت إلى هنا من دون أن تكترث لإصابتك‬

53
00:08:32,760 --> 00:08:34,080
‫شكراً لك‬

54
00:08:34,320 --> 00:08:35,640
‫لست هنا من أجلك‬

55
00:08:37,000 --> 00:08:39,080
‫لقد أتيت هرباً من كلام (زليخة)‬

56
00:08:46,320 --> 00:08:47,760
‫توقف، لا تدعني أضحك‬

57
00:08:54,840 --> 00:08:56,160
‫هيا! تهانينا!‬

58
00:09:00,520 --> 00:09:01,840
‫هل وجدتموه؟ هل هو بخير؟‬

59
00:09:02,480 --> 00:09:04,920
‫ماذا قلت لكم؟‬
‫لن يحدث شيء للزعيم...‬

60
00:09:05,360 --> 00:09:07,800
‫لا يهم إلى أين يذهب الزعيم‬
‫فهو سيعود دوماً‬

61
00:09:09,560 --> 00:09:12,120
‫شكراً لك يا إلهي!‬

62
00:09:13,280 --> 00:09:14,600
‫شكراً لك!‬

63
00:09:15,600 --> 00:09:18,160
‫(بكر)، هل علمت ماذا حدث؟‬

64
00:09:18,840 --> 00:09:20,160
‫لا أعرف الكثير من التفاصيل‬

65
00:09:20,840 --> 00:09:23,000
‫من يهتم؟ ما يهم هو أنه بخير‬

66
00:09:23,400 --> 00:09:26,000
‫أجل، إذاً، أين هو؟ أريد أن أراه‬

67
00:09:26,280 --> 00:09:27,600
‫لقد ذهب إلى المنزل‬

68
00:09:33,160 --> 00:09:34,480
‫أعني...‬

69
00:09:35,040 --> 00:09:36,360
‫إلى المنزل الآخر‬

70
00:09:41,160 --> 00:09:43,320
‫هل علينا أن نتصل به؟‬
‫هل تريدين سماع صوته يا عزيزتي؟‬

71
00:09:44,280 --> 00:09:46,480
‫- بالطبع، فلنتصل به‬
‫- حسناً، هيا‬

72
00:09:47,160 --> 00:09:48,960
‫- فلنتصل به‬
‫- سنتصل‬

73
00:10:18,880 --> 00:10:20,360
‫أنا بخير يا (ليلى)، لا تقلقي‬

74
00:10:21,720 --> 00:10:23,040
‫هذه أنا يا أبي‬

75
00:10:23,200 --> 00:10:24,600
‫بالطبع كنا قلقين عليك‬

76
00:10:24,960 --> 00:10:27,920
‫لقد أخبرونا بأنك بخير‬
‫ولكنني أردت سماع صوتك‬

77
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
‫"أنا بخير يا عزيزتي‬
‫أنا بخير، لا تقلقي"‬

78
00:10:30,800 --> 00:10:32,160
‫سأستعيد قوتي...‬

79
00:10:32,960 --> 00:10:34,280
‫ثم أعود إليكم، هل هذا ممكن؟‬

80
00:10:34,640 --> 00:10:36,880
‫- حسناً، سننتظرك‬
‫- "اعتن بنفسك"‬

81
00:10:37,200 --> 00:10:38,520
‫وأنت كذلك‬

82
00:10:50,200 --> 00:10:52,720
‫- (تيمور)!‬
‫- لا بأس، لا تقلقي، أنا بخير‬

83
00:10:52,960 --> 00:10:56,120
‫لا تقلقي!‬
‫كدت أموت من القلق! انظر إلى حالتك!‬

84
00:10:59,440 --> 00:11:00,760
‫هيا، فلننظف جروحك‬

85
00:11:01,440 --> 00:11:04,040
‫إن اضطرنا الأمر فسنشتري لك الدواء‬
‫كي لا تلتهب الجروح‬

86
00:11:05,440 --> 00:11:06,760
‫لن تلتهب‬

87
00:11:08,480 --> 00:11:09,880
‫هل علي أن أخيط لك جرحك؟‬

88
00:11:10,800 --> 00:11:12,640
‫- أستفعلين هذا؟‬
‫- سأفعله!‬

89
00:11:18,680 --> 00:11:20,000
‫لا تفعل هذا!‬

90
00:11:26,480 --> 00:11:28,120
‫فلنذهب، سألقي نظرة على جروحك‬

91
00:11:28,880 --> 00:11:30,240
‫فلتدخل‬

92
00:11:34,520 --> 00:11:36,080
‫لا يوجد أخبار عن (باغنال) حتى الآن‬

93
00:11:40,360 --> 00:11:41,680
‫أين قد يكون هذا الرجل؟‬

94
00:12:30,280 --> 00:12:32,240
‫أين كنت يا رجل؟ لم نستطع إيجادك‬

95
00:12:32,560 --> 00:12:34,360
‫- لماذا تسأل؟ لست مجبراً على إخبارك‬
‫- لم ينم ليلة البارحة...‬

96
00:12:35,440 --> 00:12:38,480
‫- سيتحسن مزاجه بعد أن ينام‬
‫- ولابد من أنه جائع...‬

97
00:12:39,000 --> 00:12:41,280
‫فهو يتصرف بطريقة غريبة‬
‫عندما يكون متعباً وجائعاً‬

98
00:12:41,800 --> 00:12:43,120
‫وكأننا لا نعرفه عندما يكون على طبيعته‬

99
00:12:43,240 --> 00:12:45,440
‫ليس لديكم ما تتحدثون بشأنه‬
‫ألهذا بدأتم بالتحدث عني؟‬

100
00:12:45,840 --> 00:12:47,400
‫- يا لكم من رجال غير مسؤولين!‬
‫- كلا! أقسم لك!‬

101
00:12:48,200 --> 00:12:52,200
‫كنا نحدد الموضوع الذي نريد التحدث عنه‬
‫ولكنك دخلت، ماذا يوجد في الكيس؟‬

102
00:12:52,480 --> 00:12:54,560
‫- هل اشتريت الخبز؟‬
‫- كيف هذا؟‬

103
00:12:55,440 --> 00:12:58,520
‫- أعطني واحدة!‬
‫- لا يا رجل! لا يوجد شيء كهذا‬

104
00:12:59,240 --> 00:13:00,880
‫- أين تلك الفتاة؟‬
‫- من؟‬

105
00:13:01,160 --> 00:13:03,640
‫- أين (مليكة)؟‬
‫- إنها تحضر البيض بالطماطم‬

106
00:13:06,440 --> 00:13:08,960
‫مرحباً، شكراً لعملك الجاد‬

107
00:13:09,560 --> 00:13:10,920
‫شكراً‬

108
00:13:18,640 --> 00:13:21,800
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد أحضرت لك هدية‬

109
00:13:22,520 --> 00:13:26,840
‫شعرت بأنني أزعجتك البارحة...‬

110
00:13:27,080 --> 00:13:28,880
‫وفهمتني بطريقة خاطئة!‬

111
00:13:29,480 --> 00:13:33,040
‫أريد فقط أن أصالحك بإعطائك هذه‬

112
00:13:33,600 --> 00:13:35,840
‫لم يكن عليك فعل هذا، شكراً لك‬

113
00:13:36,440 --> 00:13:39,120
‫افتحيها لنرى ما إن كانت ستعجبك‬

114
00:13:47,640 --> 00:13:49,760
‫لقد أحضرت لي مخزن طاقة‬

115
00:13:50,000 --> 00:13:54,440
‫لدي واحد مشابه له ولكن لونه أسود...‬

116
00:13:55,320 --> 00:13:56,760
‫وأنت تملكين حاسوباً نقالاً‬

117
00:13:57,120 --> 00:13:59,400
‫أنا لا أخرج من دون شاحن إحتياطي‬

118
00:14:00,040 --> 00:14:04,320
‫فعندما سألت الفتى الذي يعمل في المتجر‬
‫أخبرني بأنه يعمل بنفس طريقة الشاحن‬

119
00:14:04,760 --> 00:14:07,080
‫وقمت بشرائه‬
‫حتى لا تتجولي ببطارية فارغة‬

120
00:14:08,160 --> 00:14:09,760
‫هل تظن بأنني أتجول ببطارية هاتف فارغة؟‬

121
00:14:09,880 --> 00:14:11,560
‫لم أقصد أنك تتجولين هكذا...‬

122
00:14:12,120 --> 00:14:14,440
‫لابد وأن لديك واحداً أفضل ولكن...‬

123
00:14:16,240 --> 00:14:17,800
‫لقد اشتريته‬

124
00:14:19,400 --> 00:14:21,560
‫شكراً لك، التفكير بهذا كاف لوحده‬

125
00:14:40,360 --> 00:14:42,280
‫هلا شرحت لي الآن ماذا حدث؟‬

126
00:14:43,480 --> 00:14:45,560
‫أم علي أن أخمن بنفسي؟‬

127
00:14:48,280 --> 00:14:49,920
‫أنت تعلمين الجواب مسبقاً‬

128
00:14:50,760 --> 00:14:52,640
‫لو أن هذا حدث لي يا (تيمور)...‬

129
00:14:54,200 --> 00:14:56,760
‫لو كان جسدي مغطى بعلامات التعذيب هذه...‬

130
00:14:57,560 --> 00:14:58,880
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

131
00:15:00,720 --> 00:15:02,600
‫لن أدع هذا يحدث من البداية‬

132
00:15:02,880 --> 00:15:04,200
‫أرأيت؟‬

133
00:15:05,080 --> 00:15:07,480
‫إذاً كيف تتوقع مني أن أتحمل هذا؟‬

134
00:15:09,040 --> 00:15:11,120
‫هذه الجروح ليست على جسدك فحسب...‬

135
00:15:13,560 --> 00:15:15,120
‫ولكنها أيضاً في روحي‬

136
00:15:19,760 --> 00:15:22,400
‫أنت كنت تعلمين بمجال عملي‬
‫قبل زواجنا‬

137
00:15:22,760 --> 00:15:27,640
‫أجل، ولكنني لم أشهد شيئاً كهذا قط‬

138
00:15:29,120 --> 00:15:31,640
‫إن الموت يلاحقنا على الدوام الآن‬

139
00:15:34,200 --> 00:15:37,280
‫لا أعلم كم سنظل معاً يا (تيمور)‬

140
00:15:39,040 --> 00:15:40,600
‫يقال...‬

141
00:15:42,160 --> 00:15:46,600
‫إن الإنسان يتذكر لحظاته‬
‫الأكثر سعادة إجمالاً‬

142
00:15:48,440 --> 00:15:51,000
‫بفضلك أنت، أنا سأعيش‬
‫حياة مديدة وسعيدة‬

143
00:15:56,320 --> 00:15:58,000
‫كنا في بالغ السعادة سابقاً‬

144
00:16:01,640 --> 00:16:05,640
‫أنا وأنت و(مرجان)‬

145
00:16:09,400 --> 00:16:11,800
‫لا زلنا معاً حتى الآن‬
‫لم يتغير شيء قط‬

146
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
‫أحقاً لم يتغير أي شيء؟‬

147
00:16:15,480 --> 00:16:17,600
‫إن لك عائلة أخرى يا (تيمور)‬

148
00:16:19,120 --> 00:16:23,040
‫لا أعلم كيف يجب أن أتعامل معهم‬

149
00:16:24,720 --> 00:16:26,680
‫كانت لدي قيم ثابتة في السابق‬

150
00:16:27,440 --> 00:16:30,800
‫أما الآن فقد أصبحت‬
‫أتساءل عنك طوال الوقت‬

151
00:16:32,160 --> 00:16:35,360
‫"هل هو بخير؟‬
‫ترى هل وقع شجار آخر؟"‬

152
00:16:35,640 --> 00:16:39,560
‫"أهو مع (ليلى) الآن؟‬
‫هل سأراه مجدداً؟"‬

153
00:16:44,000 --> 00:16:45,720
‫ماذا تريدين مني يا (فيروزة)؟‬

154
00:16:47,280 --> 00:16:49,400
‫أبي!‬

155
00:16:50,000 --> 00:16:53,320
‫تعالي إلي يا أميرتي!‬
‫اجلسي هنا!‬

156
00:16:57,800 --> 00:16:59,320
‫أنا اشتقت إليك كثيراً يا أبي!‬

157
00:16:59,880 --> 00:17:02,040
‫وأنا أيضاً‬

158
00:17:03,800 --> 00:17:05,720
‫ما الذي أصاب وجهك؟‬

159
00:17:10,720 --> 00:17:12,640
‫تعرضت إلى حادث بسيط يا صغيرتي‬

160
00:17:13,720 --> 00:17:16,800
‫هذا ما يحدث في حال‬
‫لم نرتد حزام الامان!‬

161
00:17:17,880 --> 00:17:20,080
‫إذاً ماذا علينا أن نفعل لتجنب ذلك؟‬

162
00:17:20,720 --> 00:17:23,760
‫يجب أن نرتدي‬
‫حزام الأمان دوماً، صحيح؟‬

163
00:17:27,040 --> 00:17:28,600
‫أهي مؤلمة؟‬

164
00:17:29,840 --> 00:17:31,680
‫ربما سيزول الألم إن قبلتني‬

165
00:17:36,400 --> 00:17:37,920
‫أميرتي!‬

166
00:17:43,800 --> 00:17:45,160
‫لقد تأخرت كثيراً‬

167
00:17:52,600 --> 00:17:55,400
‫ها قد أتى الرجل المنشود‬
‫سأدعكما إذاً‬

168
00:18:01,280 --> 00:18:02,600
‫أهلاً، سيد (أتاكان)‬

169
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
‫أخشى أن لدي أنباء مؤسفة‬
‫يا (جيزاير)‬

170
00:18:08,840 --> 00:18:11,560
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا تتصرف كما لو أنك لا تعرف‬

171
00:18:13,560 --> 00:18:15,160
‫أنت قتلت (باغنال)، صحيح؟‬

172
00:18:16,640 --> 00:18:19,560
‫هل مات (باغنال) إذاً؟‬
‫لم أكن أعلم بذلك!‬

173
00:18:20,640 --> 00:18:22,200
‫آمل أن يحترق في الجحيم!‬

174
00:18:25,200 --> 00:18:27,960
‫(جيزاير)، لا تعبث معي!‬

175
00:18:29,160 --> 00:18:32,600
‫لقد وضعت جثمانه‬
‫في ثلاجة منزله‬

176
00:18:33,360 --> 00:18:35,920
‫أيمكن لأي أحد آخر‬
‫أن يفعل شيئاً جنونياً كهذا؟‬

177
00:18:37,320 --> 00:18:40,920
‫لم أرغب في أن تفوح رائحته النتنة‬

178
00:18:43,320 --> 00:18:45,960
‫لقد انتهى الأمر، أفهمت؟‬

179
00:18:46,880 --> 00:18:48,600
‫لقد حذرتك سابقاً‬

180
00:18:49,240 --> 00:18:50,960
‫إلا أنك ترفض‬
‫أن تنصت إلي يا (جيزاير)‬

181
00:18:51,320 --> 00:18:52,840
‫ثمة شيء لم تفهمه‬

182
00:18:57,520 --> 00:19:01,440
‫لست مسؤولاً عنك بعد الآن‬
‫لن أحميك من عواقب أفعالك‬

183
00:19:02,200 --> 00:19:03,840
‫إنني لست بحاجة‬
‫إلى حمايتك، سيد (أتاكان)‬

184
00:19:04,800 --> 00:19:06,520
‫أستطيع أن أتدبر الأمر لوحدي‬

185
00:19:09,160 --> 00:19:10,840
‫ما لم أفهمه...‬
‫إنه جاسوس...‬

186
00:19:11,160 --> 00:19:15,600
‫إنه مسؤول عن كل شيء‬
‫وتسبب في موت وإراقة دماء‬

187
00:19:16,320 --> 00:19:17,760
‫إنه السبب في هذا كله‬

188
00:19:18,920 --> 00:19:21,600
‫كان يجب أن تتولى أمره‬
‫قبل أن أصل إليه‬

189
00:19:22,320 --> 00:19:26,600
‫(جيزاير)، أنت لا تعرف آلية عملنا‬

190
00:19:27,320 --> 00:19:32,800
‫ما من دلائل أو إثباتات‬
‫لذا، فإنه لا يعد جاسوساً!‬

191
00:19:35,120 --> 00:19:38,400
‫ثمة دلائل وإثباتات دامغة‬

192
00:19:40,480 --> 00:19:42,600
‫إلا أن الجاسوس لم يعد موجوداً‬

193
00:19:55,640 --> 00:19:59,080
‫- ما هذا؟‬
‫- اعترف (باغنال) بخطاياه قبل موته‬

194
00:20:00,160 --> 00:20:02,240
‫لكن من الصعب أن ينال المغفرة‬

195
00:20:04,760 --> 00:20:08,920
‫الجزيرة، عام ١٩٩٨‬
‫مخيم التنظيم الإرهابي‬

196
00:20:11,040 --> 00:20:16,640
‫إدارة خط المخدرات‬
‫الآتية من الحدود عام ٢٠٠١‬

197
00:20:19,040 --> 00:20:22,600
‫الإتجار بالأشخاص عام ٢٠٠٥‬

198
00:20:23,080 --> 00:20:29,160
‫تهريب المتفجرات والأسلحة والذهب‬
‫والتحف الأثرية‬

199
00:20:30,720 --> 00:20:34,400
‫سأتوقف الآن، إذ لا أريد أن يزول‬
‫حماسك حيال مشاهدة المقطع‬

200
00:20:37,160 --> 00:20:42,400
‫والآن، إن كانت هناك مكافأة مالية‬
‫لمن يستطيع العثور على قاتل (باغنال)‬

201
00:20:44,320 --> 00:20:45,760
‫فخذني إليهم‬

202
00:20:46,920 --> 00:20:50,560
‫سلمني إلى الأمريكيين‬
‫أو لمن يعمل لصالحهم‬

203
00:20:50,920 --> 00:20:52,400
‫لا مشكلة لدي‬

204
00:20:53,520 --> 00:20:57,400
‫سأكون مرتاحاً، فأنا أعلم‬
‫أنني خلصت البلاد من قذارته!‬

205
00:20:58,520 --> 00:21:00,120
‫يجب أن تكون مرتاحاً كذلك‬

206
00:21:05,320 --> 00:21:06,880
‫إنني أواجه ضغطاً كبيراً‬

207
00:21:08,320 --> 00:21:09,760
‫إن الوضع فوضوي جداً‬

208
00:21:10,480 --> 00:21:13,000
‫لم أستطع العثور‬
‫على قاتل (باغنال) ولسوء الحظ!‬

209
00:21:16,520 --> 00:21:18,200
‫لا تزال هذه قضية قائمة‬

210
00:21:29,280 --> 00:21:30,920
‫يا ربي...‬

211
00:21:31,720 --> 00:21:34,200
‫لماذا لم يأت (جيزاير)؟‬

212
00:21:34,400 --> 00:21:37,520
‫- سيزول قلقي إن رأيته فعلاً‬
‫- تحدثت معه (سونا) يا أمي‬

213
00:21:37,880 --> 00:21:40,520
‫- لا تقلقي!‬
‫- أريد أن أراه!‬

214
00:21:41,400 --> 00:21:45,120
‫سأعرف أنه على ما يرام حين أعانقه‬
‫وأراه يقبل يدي!‬

215
00:21:46,160 --> 00:21:49,000
‫جدتي، هل ستوزعين‬
‫المعونات الغذائية اليوم؟‬

216
00:21:49,200 --> 00:21:50,520
‫أجل!‬

217
00:21:51,400 --> 00:21:52,800
‫حسناً، سآتي معك إذاً‬

218
00:21:54,200 --> 00:21:56,400
‫متى أصبحت‬
‫فرداً مشاركاً يا (سونا)؟‬

219
00:21:57,680 --> 00:21:59,200
‫الآن!‬

220
00:22:00,000 --> 00:22:02,920
‫يمكننا زيارة (شامل)‬
‫في المشفى لاحقاً، صحيح؟‬

221
00:22:06,320 --> 00:22:10,160
‫برأيي، لا يمكن لأي منكما الذهاب‬
‫أعني أن أخي (جيزاير) لن يسمح لكما‬

222
00:22:10,760 --> 00:22:13,600
‫يبدو أنكما قد نسيتما‬
‫أنه لا يمكننا مغادرة المنزل‬

223
00:22:15,360 --> 00:22:18,200
‫ابنتي، قلت أننا سنذهب لفعل الخير‬

224
00:22:18,720 --> 00:22:20,800
‫لا يجب أن نترك الناس تنتظر‬

225
00:22:21,200 --> 00:22:23,960
‫لا تذهبي بنفسك يا أمي‬
‫سيذهب (يافوز) و(باسم) بدلاً منك‬

226
00:22:24,080 --> 00:22:26,800
‫هل يعقل هذا؟‬
‫يجب أن يراك الناس‬

227
00:22:27,000 --> 00:22:29,200
‫ويجب أن تقدمي المساعدة بيدك‬

228
00:22:30,040 --> 00:22:32,480
‫لا تقلقي يا جدتي‬
‫سنهتم بهذا الأمر معاً‬

229
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
‫لم أسمح بذلك يا (سونا)‬

230
00:22:35,120 --> 00:22:37,200
‫لقد خضنا اشتباكاً مسلحاً مؤخراً‬

231
00:22:37,600 --> 00:22:40,200
‫هل تريدين أن تخرجي‬
‫الآن وكأنك نسيت كل شيء؟‬

232
00:22:41,280 --> 00:22:43,280
‫لم أنس شيئاً يا أمي‬

233
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
‫على العكس، كلما أغمضت عيني...‬

234
00:22:47,440 --> 00:22:50,200
‫أرى اللحظة التي أصيب بها (شامل)‬

235
00:22:52,760 --> 00:22:56,600
‫لقد أصيب (شامل) بسببي‬
‫أريد أن أزوره في المشفى على الأقل‬

236
00:22:56,720 --> 00:22:58,800
‫إن كنت تسمحين‬

237
00:22:59,520 --> 00:23:01,520
‫يا لحفيدتي صاحبة الوجدان!‬

238
00:23:03,080 --> 00:23:05,080
‫(ليلى)...‬

239
00:23:05,440 --> 00:23:07,600
‫سيكون هناك حراس معنا‬

240
00:23:30,040 --> 00:23:32,040
‫هذا مستشارنا التجاري، السيد (بروك)‬

241
00:23:32,160 --> 00:23:34,040
‫وهذا السيد (عطاكان)‬
‫من الاستخبارات التركية‬

242
00:23:34,160 --> 00:23:36,800
‫سررت بلقائك‬
‫لقد سمعت الكثير عنك يا سيد (عطاكان)‬

243
00:23:37,440 --> 00:23:39,800
‫- لذا، أردت التعرف عليك‬
‫- شكراً لك‬

244
00:23:41,240 --> 00:23:44,400
‫ولكنني لم أسمع باسمك من قبل‬

245
00:23:45,080 --> 00:23:46,680
‫هل هذه أول زيارة لك إلى (تركيا)؟‬

246
00:23:46,800 --> 00:23:50,240
‫إن لم تحسب الرحلات السياحية‬
‫فهذه أول زيارة لي، أجل‬

247
00:23:50,440 --> 00:23:52,600
‫ومن الطبيعي جداً‬
‫أنك لم تسمع باسمي من قبل‬

248
00:23:53,360 --> 00:23:55,400
‫إنني لست شخصاً مهماً مثلك‬

249
00:23:55,680 --> 00:23:57,680
‫إنني المستشار التجاري الجديد وحسب‬

250
00:23:58,400 --> 00:24:00,800
‫لقد كنت سفير سلام‬
‫في الشرق الأوسط لأغلب الوقت‬

251
00:24:01,400 --> 00:24:03,160
‫سفير سلام؟‬

252
00:24:03,280 --> 00:24:06,200
‫إنه المنصب الذي كان يكتب‬
‫على ورقة الراتب وهو مجرد منصب وظيفي‬

253
00:24:07,160 --> 00:24:09,800
‫هناك راتب جيد‬
‫وسائق والكثير من السفر‬

254
00:24:10,640 --> 00:24:13,000
‫كما ترى، ليس صعباً جداً كعملك‬

255
00:24:13,520 --> 00:24:14,800
‫لقد فهمت‬

256
00:24:14,920 --> 00:24:18,200
‫سيعمل السيد (بروك) هنا لوقت طويل‬

257
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
‫ستتحدثان طويلاً‬

258
00:24:20,360 --> 00:24:22,600
‫إن سمحتما‬
‫دعونا ننتقل إلى المشكلة الرئيسية‬

259
00:24:23,240 --> 00:24:25,560
‫لقد كان السيد (باغنال)‬
‫رجل أعمال محترم‬

260
00:24:25,680 --> 00:24:27,680
‫كما أنه كان مواطناً أمريكياً‬

261
00:24:28,000 --> 00:24:31,600
‫وتريد الحكومة الأمريكية‬
‫أن يتم إيجاد القاتل وتسليمه في أسرع وقت‬

262
00:24:31,880 --> 00:24:35,000
‫أجل، لقد كان (باغنال)‬
‫رجل أعمال بالتأكيد‬

263
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
‫ولكن كونه محترماً‬
‫فهو أمر قابل للنقاش‬

264
00:24:39,720 --> 00:24:43,000
‫لقد وصل إلي بعض المقاطع‬

265
00:24:44,240 --> 00:24:47,400
‫قمت بتجهيز نسخة لكما‬

266
00:24:53,040 --> 00:24:54,920
‫قبل أن يموت (باغنال)...‬

267
00:24:55,040 --> 00:24:59,080
‫اعترف بكل شيء يخص‬
‫المنظمات الإرهابية وتجار العقاقير...‬

268
00:24:59,600 --> 00:25:03,400
‫وتجار السلاح وما يربطه بهم‬

269
00:25:04,400 --> 00:25:08,040
‫كما أنه صرح عن مواعيد عمليات‬
‫وأسماء الأشخاص الذين تلقى الأوامر منهم‬

270
00:25:08,520 --> 00:25:11,240
‫لقد اعترف بكل شيء‬

271
00:25:13,600 --> 00:25:17,480
‫لذا، فيما يخص دفاع‬
‫الحكومة الأمريكية عن هذا الرجل...‬

272
00:25:18,360 --> 00:25:20,400
‫لست واثقاً بقدركما‬

273
00:25:21,000 --> 00:25:22,720
‫ولكن، لا تقلقا‬

274
00:25:22,840 --> 00:25:25,200
‫إن جهازنا الأمني‬
‫يتابع مجرى القضية‬

275
00:25:25,520 --> 00:25:29,400
‫تدافع (أمريكا) عن كل مواطن‬
‫يحمل جنسيتها يا سيد (عطاكان)‬

276
00:25:30,120 --> 00:25:33,000
‫ولكنني لا أظن‬
‫بأنها ستدافع عن مجرم كهذا‬

277
00:25:33,760 --> 00:25:37,400
‫ولكن، فيما يخص جريمة‬
‫تم ارتكابها داخل حدود بلدك...‬

278
00:25:37,680 --> 00:25:39,880
‫حتى وإن كان الضحية مذنباً...‬

279
00:25:40,000 --> 00:25:42,200
‫إننا واثقون بأنك ستحل الجريمة‬

280
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
‫كما ترى...‬

281
00:25:45,840 --> 00:25:48,800
‫لا أظن أن الحكومة الأمريكية‬
‫ستلاحق هذه القضية‬

282
00:25:49,400 --> 00:25:52,600
‫باستثناء تقرير روتيني بسيط‬
‫عليك تقديمه إلى استخباراتنا...‬

283
00:25:52,840 --> 00:25:54,800
‫كمسألة إجرائية وحسب‬

284
00:25:57,560 --> 00:25:59,800
‫لقد تم إرسال التقرير‬

285
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
‫وفي حال حدوث أي تطورات...‬

286
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
‫سيتم إبلاغكم‬

287
00:26:05,440 --> 00:26:07,440
‫لا تشكوا في ذلك أبداً‬

288
00:26:08,240 --> 00:26:09,880
‫ليس لدينا أدنى شك‬

289
00:26:10,000 --> 00:26:12,400
‫سنتقابل مجدداً‬
‫في أقرب وقت ممكن، أليس كذلك؟‬

290
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
‫في أقرب وقت ممكن!‬

291
00:26:33,760 --> 00:26:35,760
‫إنه يحمي (جيزاير تورك)‬

292
00:26:36,960 --> 00:26:38,880
‫"لن يستطيع حمايته"‬

293
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
‫"لا تقلق"‬

294
00:27:00,720 --> 00:27:02,720
‫"ماذا حصل؟"‬

295
00:27:03,360 --> 00:27:06,200
‫لا شيء، لن يدافعوا عنه‬

296
00:27:08,280 --> 00:27:10,800
‫تعلم أن (جيزاير) هو من‬
‫ارتكب هذه الجريمة، أليس كذلك؟‬

297
00:27:11,880 --> 00:27:14,000
‫لو كنت أعلم‬
‫لكنت فعلت اللازم يا (سنان)‬

298
00:27:14,960 --> 00:27:17,400
‫سأفعل اللازم بنفسي وسأعتقله‬

299
00:27:18,520 --> 00:27:20,480
‫بأي دليل؟‬

300
00:27:20,600 --> 00:27:22,800
‫سأعتقله كمشتبه به‬
‫ومن ثم سأجعله يعترف‬

301
00:27:23,880 --> 00:27:26,000
‫وإلا فلن يتوقف (جيزاير) أبداً‬

302
00:27:26,880 --> 00:27:30,400
‫هل ستقوم بملاحقة القضية‬
‫التي تخلى عنها أولئك الرجال؟‬

303
00:27:30,560 --> 00:27:32,120
‫إنها مسألة مبدأ‬

304
00:27:32,240 --> 00:27:34,600
‫تم ارتكاب جريمة‬
‫في منطقة سلطتي‬

305
00:27:35,040 --> 00:27:37,200
‫لا يهم من كان الضحية وماذا كان‬

306
00:27:37,640 --> 00:27:39,440
‫لقد تم ارتكاب جريمة قتل يا سيدي‬

307
00:27:39,560 --> 00:27:41,400
‫وسوف أعتقل القاتل‬

308
00:27:42,200 --> 00:27:46,400
‫وإلا سأكون خائناً للهوية‬
‫التي أحملها وللقسم الذي قطعته‬

309
00:27:48,160 --> 00:27:50,000
‫(سنان)...‬

310
00:27:50,320 --> 00:27:52,800
‫لقد كان (باغنال) خائناً وعميلاً‬

311
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
‫لقد كان سماً تسرب إلى شريان الدولة‬

312
00:27:56,320 --> 00:27:58,800
‫إنك على حق‬
‫ربما كان يستحق الموت‬

313
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
‫ولكن، ألن يدفع‬
‫المجرم ثمن جريمته؟‬

314
00:28:01,800 --> 00:28:04,200
‫انظر يا سيدي‬
‫إنك رجل استخباراتي‬

315
00:28:04,440 --> 00:28:06,440
‫ترى الرجل على أنه عميل‬

316
00:28:06,680 --> 00:28:09,400
‫ولكنني رجل أمن‬
‫وأنا أرى الرجل على أنه ضحية‬

317
00:28:09,800 --> 00:28:11,800
‫ويجب أن أقوم بعملي‬

318
00:28:12,160 --> 00:28:14,800
‫وأنا أيضاً‬
‫وعملي هو حماية مصالح البلد‬

319
00:28:14,960 --> 00:28:17,600
‫وإيجاد الخونة الذين تسللوا بيننا‬

320
00:28:18,240 --> 00:28:21,600
‫لقد تخلصنا من أحدهم‬
‫وأتمنى المصير ذاته للبقية‬

321
00:28:22,240 --> 00:28:24,800
‫سأبذل كل جهدي‬
‫لأفعل ذلك حتى النهاية‬

322
00:28:25,640 --> 00:28:28,200
‫ولكن، إن أردت اعتقال‬
‫(جيزاير) لهذه الدرجة...‬

323
00:28:28,680 --> 00:28:30,560
‫اذهب واعتقله‬

324
00:28:30,680 --> 00:28:34,600
‫إن مكان تواجده والأماكن‬
‫التي يذهب إليها معروفة‬

325
00:28:43,520 --> 00:28:46,080
‫فتاتي الجميلة‬
‫إنك تنتظرين منذ وقت طويل‬

326
00:28:46,240 --> 00:28:48,200
‫أجل، إنني أنتظر‬

327
00:28:49,640 --> 00:28:51,760
‫ماذا قال الزعيم؟‬
‫لن يأتي قبل خمس دقائق...‬

328
00:28:51,880 --> 00:28:54,200
‫ولا بعد خمس دقائق‬
‫سيأتي على الوقت تماماً‬

329
00:28:57,280 --> 00:28:59,280
‫لقد جاء حقاً!‬

330
00:29:07,360 --> 00:29:10,920
‫- أهلاً يا زعيم، لقد جعلتنا قلقين‬
‫- شكراً‬

331
00:29:13,200 --> 00:29:14,920
‫أهلاً يا زعيم‬

332
00:29:16,280 --> 00:29:18,240
‫أبي!‬

333
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
‫كنا قلقين جداً عليك‬

334
00:29:23,280 --> 00:29:25,360
‫أنا بخير يا ابنتي، أنا بخير‬

335
00:29:25,600 --> 00:29:28,280
‫هل أنت بخير حقاً؟‬
‫هل قام أحد بإيذائك؟‬

336
00:29:28,880 --> 00:29:32,600
‫- لم يقم أحد بإيذائي‬
‫- ولكن انظر إلى وجهك يا أبي‬

337
00:29:33,800 --> 00:29:36,920
‫يجب أن تري‬
‫ما حدث لهم، إن حالتهم مزرية!‬

338
00:29:37,040 --> 00:29:38,920
‫أبي!‬

339
00:29:42,040 --> 00:29:44,400
‫لقد تشاجرنا قليلاً، هذا هو الأمر‬

340
00:29:45,000 --> 00:29:47,520
‫ولكن الآن بعد أن عانقتني هكذا...‬

341
00:29:47,640 --> 00:29:51,400
‫- أنا سعيد لأنني اختفيت‬
‫- أبي!‬

342
00:29:56,560 --> 00:29:58,400
‫ابني!‬

343
00:29:58,680 --> 00:30:00,760
‫ابني!‬

344
00:30:09,200 --> 00:30:11,320
‫كيف حالك يا بني؟‬

345
00:30:11,680 --> 00:30:13,880
‫أنا بخير‬
‫أنا بخير، لم يحدث لي شيء‬

346
00:30:15,840 --> 00:30:17,960
‫لقد أقلقتكم جميعاً...‬

347
00:30:18,840 --> 00:30:20,720
‫أنا أعتذر‬

348
00:30:21,080 --> 00:30:23,720
‫الحمد لله أنك قد عدت‬

349
00:30:24,960 --> 00:30:27,040
‫أهلاً يا زعيم‬

350
00:30:27,920 --> 00:30:30,000
‫أخي، عزيزي!‬

351
00:30:34,720 --> 00:30:36,160
‫أهلاً يا أخي (جيزاير)...‬

352
00:30:36,280 --> 00:30:38,640
‫كنا ننتظر ولم ننم منذ ليلة البارحة‬

353
00:30:39,240 --> 00:30:42,120
‫حسناً؟‬
‫هل انتظرتم دون أن تقوموا بأي شيء؟‬

354
00:30:42,240 --> 00:30:44,840
‫ألم تقوموا بتحضير أي شيء من أجلي؟‬

355
00:30:45,280 --> 00:30:47,520
‫صنعت أمي الحلوى لك‬

356
00:30:51,080 --> 00:30:53,040
‫سنأكلها كلنا معاً‬

357
00:30:55,000 --> 00:30:58,880
‫حسناً، حضروا القهوة والحلوى...‬

358
00:31:00,200 --> 00:31:02,720
‫وأنا سأتكلم مع ابني قليلاً‬

359
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
‫في الماضي...‬

360
00:31:17,480 --> 00:31:20,000
‫كنت أمشي ممسكة ذراع والدك هكذا‬

361
00:31:20,760 --> 00:31:22,640
‫ثم ذراع أخيك‬

362
00:31:22,760 --> 00:31:25,600
‫ثم كبرت أنت وأصبحت شاباً...‬

363
00:31:26,840 --> 00:31:29,080
‫والآن أمسك بذراعك‬

364
00:31:31,200 --> 00:31:35,400
‫هل تعلم كم تشعر الأم بالفخر حيال هذا؟‬

365
00:31:42,120 --> 00:31:43,960
‫أنت محقة يا أمي‬

366
00:31:44,360 --> 00:31:47,080
‫لقد أمسكت (سونا) بذراعي للتو‬

367
00:31:47,240 --> 00:31:50,520
‫عندما يشاهد المرء‬
‫أولاده يكبرون، يشعر بالفخر حقاً‬

368
00:31:53,080 --> 00:31:56,000
‫ثم اختفيتم جميعاً واحداً تلو الآخر‬

369
00:31:56,960 --> 00:31:59,040
‫والدك أولاً...‬

370
00:31:59,800 --> 00:32:02,000
‫ثم (يلدريم)...‬

371
00:32:02,640 --> 00:32:06,840
‫وأنت بعد ذلك‬
‫كلكم اختفيتم فجأة‬

372
00:32:09,440 --> 00:32:14,000
‫ولكن عندما اختفيت أنت في النهاية...‬

373
00:32:14,360 --> 00:32:16,680
‫شعرت وكأن روحي قد غادرت جسدي‬

374
00:32:17,760 --> 00:32:19,840
‫كنت تائهة‬

375
00:32:21,200 --> 00:32:23,240
‫(جيزاير)...‬

376
00:32:24,320 --> 00:32:28,440
‫أرجوك‬
‫لا تجعلنا نمر بهذا مجدداً، أرجوك‬

377
00:32:28,800 --> 00:32:31,560
‫أتمنى لو كان بإمكاني‬
‫أن أقول أنه لن يحدث مجدداً يا أمي‬

378
00:32:34,400 --> 00:32:36,040
‫أخي...‬

379
00:32:36,760 --> 00:32:38,880
‫ولد في هذه العالم...‬

380
00:32:40,800 --> 00:32:42,520
‫مثلي تماماً...‬

381
00:32:43,880 --> 00:32:47,360
‫وقام بعمله حتى آخر لحظة‬

382
00:32:48,440 --> 00:32:50,520
‫وأنا علي أن أقوم بهذا أيضاً‬

383
00:32:51,440 --> 00:32:55,800
‫ولكنني أعدك‬
‫سأكون أكثر حذراً وسأحمي نفسي‬

384
00:32:57,440 --> 00:32:59,440
‫هذا لا يكفي يا بني‬

385
00:33:00,600 --> 00:33:02,760
‫إن هذا الوعد ليس كافياً‬

386
00:33:04,360 --> 00:33:09,040
‫انظر، لديك ابنة وزوجة‬
‫في الداخل كانتا في انتظارك حتى الصباح‬

387
00:33:10,640 --> 00:33:14,200
‫واشتاقتا إليك كثيراً يا (جيزاير)، كثيراً‬

388
00:33:15,880 --> 00:33:18,160
‫أعلم يا أمي، أعلم‬

389
00:33:22,680 --> 00:33:24,680
‫القهوة جاهزة‬

390
00:33:25,600 --> 00:33:28,240
‫والحلوى على وشك الانتهاء‬
‫لا تقولا أنني لم أخبركما‬

391
00:33:29,560 --> 00:33:31,960
‫انظري، أنا لم يعد بإمكاني الانتظار‬

392
00:33:33,360 --> 00:33:36,000
‫هيا، تعال معي، لنذهب إلى الداخل‬

393
00:33:38,600 --> 00:33:41,880
‫عيناك ملتصقتان بذلك‬
‫الحاسوب اللوحي منذ الصباح يا (فيروزة)‬

394
00:33:42,000 --> 00:33:43,840
‫ما الذي تفعلينه؟‬

395
00:33:44,080 --> 00:33:46,600
‫إنني أتحدث‬
‫مع أصدقائي الأطباء القدامى يا عمتي‬

396
00:33:48,600 --> 00:33:50,600
‫لقد سئمت من هذا الوضع كثيراً‬

397
00:33:50,880 --> 00:33:53,960
‫- يجب أن أعود إلى العمل‬
‫- إنك حامل يا ابنتي!‬

398
00:33:54,880 --> 00:33:57,680
‫هذا يعني أن بطنك سيكبر مع مرور الوقت‬

399
00:33:57,800 --> 00:34:00,800
‫ثم سيكون عليك‬
‫أن تكوني في إجازة أمومة وسوف تلدين‬

400
00:34:01,160 --> 00:34:03,840
‫سيكون من الصعب جداً‬
‫أن تجدي عملاً وأنت في هذا الوضع‬

401
00:34:04,280 --> 00:34:06,480
‫شهادتي سارية المفعول في (تركيا) يا أمي‬

402
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
‫أنا جراحة، وجراحة جيدة أيضاً‬

403
00:34:10,320 --> 00:34:13,880
‫- حتماً سأجد عملاً‬
‫- لن يريد (جيزاير) ذلك‬

404
00:34:14,760 --> 00:34:18,000
‫- لم أفهم؟‬
‫- أعني لا تفعلي هذا الآن‬

405
00:34:18,280 --> 00:34:22,760
‫لا تتسرعي‬
‫تكلمي مع (جيزاير) ثم قرري‬

406
00:34:23,320 --> 00:34:28,200
‫هل لدي أي حق‬
‫في اتخاذ قرار متعلق بما يفعله هو؟‬

407
00:34:30,560 --> 00:34:32,400
‫لا!‬

408
00:34:33,440 --> 00:34:35,280
‫لذلك...‬

409
00:34:36,040 --> 00:34:38,160
‫بإمكاني أن أعمل إذا أردت‬

410
00:34:56,520 --> 00:34:58,280
‫(جيزاير)؟‬

411
00:34:58,800 --> 00:35:00,640
‫ألم تعجبك؟‬

412
00:35:00,760 --> 00:35:02,960
‫لا، إنها لذيذة جداً، شكراً لك‬

413
00:35:03,680 --> 00:35:05,800
‫ربما لم أستطع تحضيرها كما تحضرها أمي‬

414
00:35:06,080 --> 00:35:08,160
‫مستحيل!‬

415
00:35:08,280 --> 00:35:11,600
‫إنك أكثر مهارة مني‬
‫لقد صنعتها بشكل أفضل‬

416
00:35:12,600 --> 00:35:14,880
‫لا، إنها لذيذة حقاً، شكراً‬

417
00:35:15,400 --> 00:35:18,800
‫(زوهري)؟ أحضري المزيد‬

418
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
‫لقد أعجبته الحلوى ولم يأكل كثيراً‬

419
00:35:22,040 --> 00:35:25,400
‫لا يا أمي، هذا يكفي‬
‫لا أريد المزيد، إنه هذا كاف‬

420
00:35:25,720 --> 00:35:29,360
‫- أجل، أحضريها‬
‫- دعيني أقدمها يا (زوهري)‬

421
00:35:30,880 --> 00:35:33,800
‫- شكراً يا (زوهري)‬
‫- تفضل يا أخي‬

422
00:35:34,480 --> 00:35:36,480
‫بالعافية‬

423
00:35:38,560 --> 00:35:42,000
‫لا حاجة لأي أحد آخر‬
‫أنتم ستقتلوني بالطعام!‬

424
00:35:42,880 --> 00:35:45,600
‫إنك تحبها يا أخي، كلها‬

425
00:35:47,640 --> 00:35:49,880
‫لا أحبها!‬

426
00:35:56,760 --> 00:35:58,920
‫حتى أنني أكرهها!‬

427
00:36:00,040 --> 00:36:03,880
‫لا أحب حلوى الشاك شاك أبداً‬
‫لقد قلتها أخيراً!‬

428
00:36:05,360 --> 00:36:07,560
‫تكرهها؟‬

429
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
‫حسناً، سأشرح الأمر لكم‬

430
00:36:13,960 --> 00:36:15,880
‫عندما كنا صغاراً...‬

431
00:36:16,440 --> 00:36:19,240
‫أمي أعدت حلوى (شاك شاك) من أجلنا‬

432
00:36:19,680 --> 00:36:21,400
‫ولكي لا تحزن أمي...‬

433
00:36:21,720 --> 00:36:23,360
‫قلت إنني أحببتها كثيراً...‬

434
00:36:23,640 --> 00:36:25,320
‫وشكرتها كثيراً لأنها أعدتها‬

435
00:36:25,680 --> 00:36:29,240
‫ومنذ ذلك اليوم، لم أعد أستطيع التخلص‬
‫من حلوى (شاك شاك) هذه!‬

436
00:36:29,360 --> 00:36:31,360
‫إنني لا أحب تلك الحلوى! وأخيراً!‬

437
00:36:31,480 --> 00:36:34,400
‫لقد ارتحت كثيراً‬
‫لأنني قلت هذا، أخيراً!‬

438
00:36:41,600 --> 00:36:43,480
‫وأخيراً!‬

439
00:36:45,840 --> 00:36:47,840
‫إنني أكره حلوى (شاك شاك) هذه!‬

440
00:36:48,760 --> 00:36:50,600
‫لا يمكنني تصديق هذا!‬

441
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
‫كل تلك السنوات...‬

442
00:36:54,520 --> 00:36:56,520
‫كنا نأكل حلوى (شاك شاك) كي نتذكره!‬

443
00:36:56,840 --> 00:36:59,400
‫وأخيراً! اعترفت بالأمر وسأذهب الآن‬

444
00:36:59,880 --> 00:37:03,480
‫والآن، سأعيد ما قلته مجدداً‬
‫أعرف أنكم مللتم من البقاء في المنزل‬

445
00:37:03,800 --> 00:37:06,560
‫ولكن اصبروا قليلاً لبضعة أيام أخرى‬

446
00:37:06,680 --> 00:37:09,440
‫(سونا)، إنني أقول هذا‬
‫للمرة الثانية يا ابنتي...‬

447
00:37:09,840 --> 00:37:11,840
‫اللعب بالطائرات الورقية ممنوع!‬

448
00:37:12,400 --> 00:37:14,000
‫حسناً يا أبي‬

449
00:37:14,480 --> 00:37:15,880
‫حسناً‬

450
00:37:16,360 --> 00:37:18,040
‫عن إذنكم‬

451
00:37:18,440 --> 00:37:20,160
‫سأرافقك إلى الخارج‬

452
00:37:20,840 --> 00:37:23,040
‫كن حذراً يا أخي‬

453
00:37:25,840 --> 00:37:27,360
‫(جانان)...‬

454
00:37:28,840 --> 00:37:30,760
‫إنني ما زلت أفكر‬
‫بأمر حلوى (شاك شاك)!‬

455
00:37:30,880 --> 00:37:33,880
‫هل يمكنكم تصديق هذا؟‬
‫إننا نعد (شاك شاك) منذ سنوات بلا جدوى!‬

456
00:37:34,000 --> 00:37:36,760
‫حسناً يا جدتي، دعك من أمر (شاك شاك)‬
‫فلنذهب فوراً‬

457
00:37:36,960 --> 00:37:39,720
‫لقد نبهك والدك للتو يا (سونا)‬

458
00:37:40,600 --> 00:37:42,960
‫أجلوا الأمر لعدة أيام‬
‫ما المشكلة في هذا؟ لن يحدث شيء‬

459
00:37:43,080 --> 00:37:46,000
‫وأنا أيضاً أوافقها الرأي، لا داعي لذهابك‬

460
00:37:46,120 --> 00:37:48,480
‫لقد وضعنا الكثير من الأشياء في السيارة‬
‫لأخذها معنا‬

461
00:37:48,840 --> 00:37:51,040
‫هل سنقوم بإخراجها مجدداً؟‬

462
00:37:52,200 --> 00:37:53,560
‫إنها محقة للغاية!‬

463
00:37:53,680 --> 00:37:56,880
‫جدتي! جدتي العزيزة! إنك محقة دوماً!‬

464
00:37:57,480 --> 00:38:00,640
‫دعيني أقبلك، سأذهب وأغير ملابسي‬
‫وبعدها سنذهب فوراً‬

465
00:38:01,200 --> 00:38:02,800
‫إنها ماكرة! إنها ماكرة حقاً!‬

466
00:38:03,080 --> 00:38:04,920
‫هيا، اذهبي وغيري ملابسك!‬

467
00:38:05,480 --> 00:38:06,880
‫استمعوا إلي...‬

468
00:38:07,360 --> 00:38:10,360
‫لن تخبروا (جيزاير) بهذا على الإطلاق!‬
‫هل فهمتم؟‬

469
00:38:13,360 --> 00:38:14,960
‫هل فهمتم؟‬

470
00:38:20,320 --> 00:38:21,840
‫(جيزاير)...‬

471
00:38:26,280 --> 00:38:28,840
‫ليلة البارحة جميعنا كنا قلقين عليك‬
‫تعرف ذلك‬

472
00:38:30,240 --> 00:38:31,840
‫خاصة (سونا)‬

473
00:38:33,520 --> 00:38:35,160
‫كانت خائفة كثيراً‬

474
00:38:36,920 --> 00:38:39,800
‫إن نفسيتها متعبة أساساً‬
‫منذ حادثة إصابة (شامل)‬

475
00:38:42,840 --> 00:38:44,440
‫أجل‬

476
00:38:44,880 --> 00:38:46,960
‫سأفعل كل ما بوسعي من أجل (سونا)‬

477
00:38:47,200 --> 00:38:50,160
‫أعرف، لذلك أريد أن أطلب منك شيئاً‬

478
00:38:52,240 --> 00:38:54,560
‫رجاء، بين الحين والآخر...‬

479
00:38:55,000 --> 00:38:57,640
‫تعال إلى هنا لتناول العشاء معنا‬

480
00:38:59,320 --> 00:39:02,080
‫(سونا) بحاجة لأن يجلس والدها بجانبها‬
‫على مائدة الطعام‬

481
00:39:02,840 --> 00:39:05,240
‫افعل ذلك بين الحين والآخر فقط‬
‫لا أريد أن تفعل ذلك كل ليلة‬

482
00:39:05,520 --> 00:39:07,920
‫لأنني أعرف‬
‫أن هناك طفلة صغيرة في ذلك المنزل‬

483
00:39:08,800 --> 00:39:11,760
‫وهي بحاجة لوالدها‬
‫لا أريد أن أحرمها من ذلك‬

484
00:39:38,720 --> 00:39:40,920
‫(جيزاير) رجل خطر فعلاً!‬

485
00:39:43,480 --> 00:39:45,200
‫لقد أخذ ذلك الرجل الأمريكي...‬

486
00:39:45,320 --> 00:39:47,800
‫ووضعه في الثلاجة حرفياً!‬

487
00:39:49,400 --> 00:39:52,160
‫هل تعرف؟‬
‫تعجبني هذه التصرفات الجنونية‬

488
00:39:53,040 --> 00:39:54,560
‫ولكن انتظر...‬

489
00:39:55,080 --> 00:39:56,800
‫أنا أيضاً...‬

490
00:39:57,520 --> 00:39:59,800
‫أفكر بطرق لأجعله يلقى المصير ذاته‬

491
00:39:59,920 --> 00:40:01,440
‫أنت لا تهتم بالأمر ولكن...‬

492
00:40:01,760 --> 00:40:03,280
‫الرجل الذي مات هو (باغنال)!‬

493
00:40:03,440 --> 00:40:05,280
‫ستضطرب الأوضاع، أنت تعرف هذا‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

494
00:40:05,400 --> 00:40:07,160
‫لماذا ستضطرب الأوضاع؟‬

495
00:40:07,920 --> 00:40:10,160
‫على العكس، سيصبح كل شيء أفضل‬

496
00:40:10,680 --> 00:40:12,360
‫ذلك الرجل الأمريكي...‬

497
00:40:13,560 --> 00:40:15,160
‫كان يعرقل حركة الجميع‬

498
00:40:15,280 --> 00:40:17,280
‫كان يتدخل بكل شيء‬

499
00:40:17,760 --> 00:40:19,320
‫ولكن الآن...‬

500
00:40:19,800 --> 00:40:22,920
‫نحن من سيمسك بزمام الأمور الآن‬

501
00:40:23,200 --> 00:40:24,520
‫حسناً‬

502
00:40:24,760 --> 00:40:26,400
‫ماذا إن هاجمنا ذلك الرجل؟‬

503
00:40:26,520 --> 00:40:28,280
‫لا يمكنه ذلك‬

504
00:40:28,600 --> 00:40:31,960
‫لا بد أنه يزور التجار‬
‫في السوق الكبير الآن‬

505
00:40:32,200 --> 00:40:34,640
‫لا بد أنه يلعب الطاولة ويشرب القهوة...‬

506
00:40:34,800 --> 00:40:36,440
‫ويستمتع بوقته‬

507
00:40:37,120 --> 00:40:39,400
‫خلال هذا الوقت سنقوم بالاهتمام بأعمالنا‬

508
00:40:39,680 --> 00:40:41,760
‫ولكن مكان تواجد (جيزاير)...‬

509
00:40:42,040 --> 00:40:44,200
‫وكل شيء يقوم بفعله...‬

510
00:40:44,520 --> 00:40:46,320
‫يجب أن تتم مراقبته من قبلنا‬

511
00:40:46,560 --> 00:40:48,520
‫(حبيب) كان يهتم بهذا الأمر ولكن...‬

512
00:40:49,520 --> 00:40:52,800
‫بعد أن فشل بقتل (شامل) في المشفى‬
‫اختفى دون أن يبقى له أثر‬

513
00:40:53,040 --> 00:40:55,280
‫أنت أمرته بألا يعود قبل أن يقتله يا أبي‬

514
00:40:55,680 --> 00:40:58,520
‫- أعتقد أنه قد مات بالفعل‬
‫- هل تعرف يا بني...‬

515
00:40:59,120 --> 00:41:00,840
‫إنني أتساءل في بعض الأوقات...‬

516
00:41:01,120 --> 00:41:04,160
‫ما إن كنت أنا من قام بتربيتك حقاً!‬

517
00:41:05,120 --> 00:41:07,120
‫"أعتقد أنه قد مات بالفعل"!‬

518
00:41:08,040 --> 00:41:12,280
‫لقد اتضح أساساً‬
‫بصف من يقف (حبيب) ذاك‬

519
00:41:13,040 --> 00:41:15,160
‫من يدري أين يختبئ الآن؟‬

520
00:41:15,280 --> 00:41:17,240
‫إنه يعرف أنه سيموت إن تم الإمساك به‬

521
00:41:18,560 --> 00:41:20,040
‫انتظر فحسب‬

522
00:41:20,640 --> 00:41:23,560
‫سنرى على يد من سيموت‬

523
00:41:25,760 --> 00:41:27,200
‫(مليكة)...‬

524
00:41:27,320 --> 00:41:29,440
‫- قلت إنك أنشأت نظاماً أمنياً‬
‫- أجل‬

525
00:41:29,800 --> 00:41:32,480
‫إذاً، إن لم يكن بإمكان أحد من الخارج‬
‫التنصت على هواتفنا...‬

526
00:41:33,080 --> 00:41:34,840
‫فهذا يعني أنك تجمعينها بلا فائدة‬

527
00:41:35,800 --> 00:41:37,920
‫لماذا تتدخل في عملها؟‬

528
00:41:38,840 --> 00:41:40,520
‫إنها محترفة‬

529
00:41:40,880 --> 00:41:43,600
‫إنها تعرف ما الذي تفعله‬
‫لن تفعل شيئاً بلا فائدة‬

530
00:41:44,040 --> 00:41:45,440
‫أليس كذلك يا (مليكة)؟‬

531
00:41:47,320 --> 00:41:48,840
‫النظام قوي للغاية‬

532
00:41:49,000 --> 00:41:53,720
‫إنه يرسل إشارات تعطيل‬
‫لكل الأجهزة التقنية، لا للهواتف فحسب‬

533
00:41:54,080 --> 00:41:58,080
‫لذلك فإن بطاريات الأجهزة التي في محيطه‬
‫قد ترتفع حرارتها وتنفجر كالقنبلة فجأة‬

534
00:41:58,400 --> 00:42:02,360
‫لذلك عندما أقوم بتشغيله‬
‫يجب ألا يكون هناك أي جهاز تقني هنا‬

535
00:42:03,920 --> 00:42:05,680
‫أحمق! لماذا تحرج نفسك؟‬

536
00:42:05,840 --> 00:42:08,600
‫خذي هذه إذاً، قد تنفجر كما تعلمين‬

537
00:42:09,320 --> 00:42:11,920
‫ماذا حدث؟ هل خفت؟ هل ارتابك القلق؟‬

538
00:42:12,040 --> 00:42:14,560
‫لا، لكن معلوماتي الشخصية عليها‬

539
00:42:14,800 --> 00:42:16,760
‫إذا انفجرت، سأفقدها جميعاً‬

540
00:42:17,000 --> 00:42:19,440
‫لقد صدقت كلامك حقاً!‬

541
00:42:20,040 --> 00:42:21,640
‫(قربان)...‬

542
00:42:22,000 --> 00:42:24,240
‫كيف أصبح (شامل) الآن؟‬

543
00:42:24,640 --> 00:42:26,520
‫إنه بحالة جيدة للغاية الآن يا (أكابير)‬

544
00:42:26,840 --> 00:42:28,440
‫لقد أخافنا عليه قليلاً ولكن...‬

545
00:42:28,680 --> 00:42:30,760
‫- لقد أصبح جيداً الآن‬
‫- هذا جيد‬

546
00:42:31,280 --> 00:42:35,200
‫إصابة بسيطة كهذه لن تؤثر بابننا الشجاع‬

547
00:42:35,520 --> 00:42:38,680
‫- شكراً لك‬
‫- هل تحتاجون لأي شيء يا (قربان)؟‬

548
00:42:38,880 --> 00:42:40,520
‫شكراً لك يا (دومرول)‬

549
00:42:40,720 --> 00:42:43,880
‫إننا لا نحتاج شيئاً سوى تمنياتكم الطيبة‬

