1
00:02:18,480 --> 00:02:21,480
‫بينما نحن نسعى خلف قضية هامة...‬

2
00:02:21,680 --> 00:02:27,880
‫تضع نفسك والقضية بخطر‬
‫جراء تلك العمليات الصغيرة!‬

3
00:02:29,040 --> 00:02:33,640
‫نحن نؤمن بأنه لا وجود‬
‫للمجلس التركي دون سيده!‬

4
00:02:33,760 --> 00:02:35,080
‫أيها السادة...‬

5
00:02:36,040 --> 00:02:38,720
‫كم يبلغ عدد الدول التركية‬
‫التي سقطت بعد تأسيسها عبر التاريخ؟‬

6
00:02:40,880 --> 00:02:42,320
‫١٦ دولة!‬

7
00:02:43,320 --> 00:02:47,320
‫الأتراك الذين يملكون وطناً متكاملاً‬
‫بجيش قوي...‬

8
00:02:47,920 --> 00:02:51,720
‫ما سبب فشلهم‬
‫في منع تلك الدول من الانهيار؟‬

9
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
‫لقد متنا في أرض المعركة...‬

10
00:02:54,120 --> 00:02:55,640
‫ولكننا لم نتخل عن أرض الوطن!‬

11
00:02:55,800 --> 00:03:00,520
‫لقد اتبعنا طريق العدالة‬
‫ولم نتخل عن حقوقنا‬

12
00:03:00,760 --> 00:03:04,800
‫ولكن ما سبب سقوط الأعلام الـ١٦؟‬

13
00:03:05,240 --> 00:03:06,600
‫هذا لأننا...‬

14
00:03:07,200 --> 00:03:09,080
‫بينما كنا نحارب العدو الكبير...‬

15
00:03:09,960 --> 00:03:14,440
‫لم نفلح في منع العدو الصغير‬
‫من الدخول بيننا!‬

16
00:03:15,600 --> 00:03:19,240
‫لقد عملوا على تدميرنا داخلياً‬

17
00:03:19,480 --> 00:03:21,560
‫لطالما كانت جدراننا قوية ولكنهم...‬

18
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
‫نجحوا في التسلل إلى داخل أرضنا‬

19
00:03:24,640 --> 00:03:27,320
‫فبينما كنا نحارب الإنكليز في (جاناكالي)‬

20
00:03:27,600 --> 00:03:29,320
‫والفرنسيين في (عنتاب)‬

21
00:03:29,560 --> 00:03:32,680
‫والروس في (أرضروم)...‬
‫بينما كنا نحارب جميع هؤلاء...‬

22
00:03:34,160 --> 00:03:36,680
‫تعرضنا للهزيمة‬
‫لأنهم طعنونا من الخلف!‬

23
00:03:37,280 --> 00:03:41,120
‫إنهم الآن يحاولون إضعاف الجيش التركي‬

24
00:03:41,720 --> 00:03:46,360
‫ويسعون لاستغلال أرضنا‬
‫لتنفيذ خططهم القذرة‬

25
00:03:46,880 --> 00:03:48,200
‫كالمخدرات...‬

26
00:03:48,320 --> 00:03:50,880
‫والاتجار بالأشخاص وتهريب الأسلحة‬

27
00:03:51,600 --> 00:03:55,800
‫يريدون تحويل الأراضي التركية‬
‫إلى ساحة لغسل أموالهم!‬

28
00:03:56,160 --> 00:03:58,680
‫نعم، لحسن الحظ....‬

29
00:03:59,400 --> 00:04:06,200
‫أن الحكومة التركية قد أدركت‬
‫أهمية توحيد القوة بين الأفراد الأتراك‬

30
00:04:06,600 --> 00:04:08,560
‫وهم يعقدون الآن الاجتماعات لهذا الهدف‬

31
00:04:09,040 --> 00:04:12,840
‫يسرنا هذا الأمر كثيراً، لكن...‬

32
00:04:13,280 --> 00:04:18,080
‫هدفنا هو استمرارية دولتنا العليا‬

33
00:04:18,960 --> 00:04:22,880
‫تظهر الدول الإمبريالية بمظهر بريء‬
‫على المستوى الدبلوماسي...‬

34
00:04:23,960 --> 00:04:28,480
‫وهي تحاول جاهدة الدخول بيننا‬
‫بمساعدة المافيا!‬

35
00:04:29,360 --> 00:04:36,000
‫إنهم يخططون لتحويل أرضنا إلى ممرات‬
‫ينقلون عبرها المخدرات والأسلحة المهربة‬

36
00:04:36,760 --> 00:04:43,600
‫يسعون لتحقيق ذلك عبر تغذية المنظمات‬
‫الإرهابية وتمويل مجموعات المافيا!‬

37
00:04:44,000 --> 00:04:45,640
‫علينا أن نكون متيقظين يا سادة!‬

38
00:04:46,080 --> 00:04:51,480
‫واجبنا الآن هو طرد المجموعات الإرهابية‬
‫التي تتحرك وفقاً لتوجيهاتهم من أراضينا!‬

39
00:04:52,200 --> 00:04:55,880
‫صحيح أنني وضعت نفسي في خطر‬
‫بتلك العمليات التي قمت بها...‬

40
00:04:56,560 --> 00:05:00,960
‫ولكن بدلاً من تعريض‬
‫الأراضي التركية لخطر محدق...‬

41
00:05:02,080 --> 00:05:04,120
‫أفضل المخاطرة بنفسي!‬

42
00:05:04,640 --> 00:05:07,720
‫أدرك أن موت روح‬
‫يعني حياة ألف روح...‬

43
00:05:07,960 --> 00:05:11,800
‫ولكن إن خسرنا أرضنا‬
‫فلا شيء سيعوضنا عنها!‬

44
00:05:12,880 --> 00:05:16,760
‫ولهذا السبب سأواصل القيام بعملي‬
‫بالطريقة التي أراها صحيحة‬

45
00:05:17,840 --> 00:05:20,360
‫وسأموت إن لزم الأمر!‬

46
00:05:21,480 --> 00:05:27,480
‫وإن بقيتم إلى جانبي‬
‫من أجل خدمة هذه القضية...‬

47
00:05:27,720 --> 00:05:30,840
‫فسأقف شامخاً ومرفوع الرأس‬

48
00:05:32,040 --> 00:05:33,520
‫حتى إن مت!‬

49
00:05:33,800 --> 00:05:39,720
‫نحن معك وإلى جانبك، أيها الرئيس‬
‫حتى الموت!‬

50
00:05:40,000 --> 00:05:42,960
‫نحن وأرواحنا تحت أمرك!‬

51
00:05:43,360 --> 00:05:47,480
‫طريقنا هو طريقك يا سيدي!‬

52
00:05:47,760 --> 00:05:52,400
‫سنقاتل حتى آخر نفس!‬
‫ونقسم على ذلك!‬

53
00:05:59,840 --> 00:06:02,520
‫- نقسم على ذلك!‬
‫- نقسم على ذلك!‬

54
00:06:21,200 --> 00:06:22,520
‫أهلاً بك‬

55
00:06:22,920 --> 00:06:24,240
‫أشكرك‬

56
00:06:29,240 --> 00:06:31,960
‫أشكرك على منحي فرصة التكلم معك‬

57
00:06:33,720 --> 00:06:35,040
‫العفو‬

58
00:06:35,800 --> 00:06:38,520
‫أعلم أنك امرأة عادلة وقوية‬

59
00:06:40,360 --> 00:06:43,280
‫عرفت ذلك حين جعلت (فيروزة)‬
‫تغادر تلك الطاولة‬

60
00:06:46,440 --> 00:06:49,480
‫أظن أنك ستطلبين مني القيام بتضحية الآن‬

61
00:06:52,200 --> 00:06:56,520
‫منزل (تيمور) وعائلته تمثلهما (فيروزة)‬

62
00:06:57,840 --> 00:06:59,320
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟‬

63
00:07:00,440 --> 00:07:02,240
‫أخبرتك بذلك صباحاً‬

64
00:07:02,920 --> 00:07:07,440
‫أنت صديقة قديمة بالنسبة إليه‬

65
00:07:08,360 --> 00:07:10,480
‫ولن يعود (تيمور) إليك أبداً‬

66
00:07:11,560 --> 00:07:13,080
‫كم أنك متأكدة من ذلك!‬

67
00:07:14,280 --> 00:07:16,800
‫صدقيني‬
‫أشعر بالحزن لإخبارك بذلك‬

68
00:07:17,600 --> 00:07:21,920
‫ولكن الرابط الوحيد‬
‫الذي يجمعك بـ(تيمور) هو ابنتك‬

69
00:07:24,480 --> 00:07:27,040
‫سيصبح لدى (تيمور) و(فيروزة)‬
‫طفل عما قريب‬

70
00:07:27,720 --> 00:07:29,040
‫وبعد فترة...‬

71
00:07:29,360 --> 00:07:32,040
‫ستتقرب (سونا) من إخوتها...‬

72
00:07:32,320 --> 00:07:35,800
‫وسيعيشون كعائلة واحدة!‬

73
00:07:36,840 --> 00:07:39,400
‫أنا و(جيزاير) وابنتي عائلة أصلاً!‬

74
00:07:39,600 --> 00:07:41,160
‫ولا يمكن لأحد تغيير ذلك‬

75
00:07:44,360 --> 00:07:46,960
‫أسوأ ما قد يفعله أحدهم للآخر...‬

76
00:07:49,120 --> 00:07:51,200
‫هو أن يمنحه أملاً مزيفاً‬

77
00:07:53,320 --> 00:07:55,560
‫وهذا ما تفعلينه لنفسك‬

78
00:07:57,720 --> 00:07:59,160
‫أنت ما زلت شابة‬

79
00:08:01,080 --> 00:08:02,720
‫كما أنك امرأة جميلة‬

80
00:08:02,960 --> 00:08:05,160
‫احصلي على الطلاق وابدأي حياة جديدة‬

81
00:08:06,840 --> 00:08:08,720
‫يمر الوقت بسرعة‬

82
00:08:10,080 --> 00:08:12,600
‫تتحدثين وكأنك أتيت إلى هنا‬
‫من أجل مصلحتي‬

83
00:08:13,320 --> 00:08:14,920
‫لست هنا من أجل الإساءة إليك...‬

84
00:08:16,200 --> 00:08:18,280
‫ولكن يصعب عليك فهم ذلك الآن‬

85
00:08:23,960 --> 00:08:26,680
‫أشكرك على نصيحتك ولكنها لا تلزمني‬

86
00:08:28,840 --> 00:08:31,240
‫إن لم يكن لديك المزيد من الكلام...‬

87
00:08:32,040 --> 00:08:33,760
‫سأطلب منك المغادرة‬

88
00:08:36,760 --> 00:08:38,080
‫بالتأكيد‬

89
00:08:49,480 --> 00:08:52,000
‫ليت أحدهم حذرني في الماضي‬

90
00:08:53,040 --> 00:08:56,400
‫لكنت شكرته بعد سنوات، صدقيني!‬

91
00:09:13,640 --> 00:09:15,040
‫أين هو؟‬

92
00:09:15,880 --> 00:09:19,920
‫لقد خاف حين طلبت منه القدوم‬
‫على الهاتف، آمل ألا يكون قد هرب!‬

93
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
‫لا، لن يجرؤ على ذلك‬

94
00:09:22,960 --> 00:09:24,840
‫أخبرناه بأنها أوامر الزعيم‬

95
00:09:25,200 --> 00:09:27,800
‫وهو يعي ما سيحصل إن لم يحضر‬

96
00:09:30,400 --> 00:09:31,720
‫أشكرك‬

97
00:09:32,000 --> 00:09:33,320
‫إلى اللقاء‬

98
00:09:35,760 --> 00:09:37,080
‫لقد وصل‬

99
00:09:40,520 --> 00:09:43,560
‫سيد (ميشون)!‬
‫مرحباً! (ميشون)!‬

100
00:09:51,640 --> 00:09:53,560
‫- السلام عليكم!‬
‫- هل تدري كم الساعة الآن؟‬

101
00:09:53,720 --> 00:09:57,480
‫لقد أتيت يا عزيزي‬
‫لقد أوقفت ٣ سيارات وركبت معهم حتى وصلت‬

102
00:09:57,760 --> 00:09:59,240
‫- أوقفت الناس لتركب معهم؟‬
‫- أجل‬

103
00:09:59,520 --> 00:10:02,000
‫يا للهول يا (ميشون)!‬
‫إن أصبح النوم مقابل المال...‬

104
00:10:02,240 --> 00:10:04,640
‫فأقسم بأنك لن تنام ٣٠ عاماً على التوالي‬

105
00:10:05,080 --> 00:10:07,040
‫هل تطفلت على الناس‬
‫وركبت معهم لتوفر الوقود؟‬

106
00:10:07,320 --> 00:10:08,640
‫هل يعقل هذا يا عزيزي؟‬

107
00:10:09,000 --> 00:10:11,440
‫لقد كان الازدحام شديداً للغاية!‬

108
00:10:12,080 --> 00:10:13,520
‫وفعلت ذلك كي لا أتأخر‬

109
00:10:13,760 --> 00:10:15,280
‫لم أردكم أن تنتظروا أكثر‬

110
00:10:15,520 --> 00:10:18,040
‫فالوقت ثمين، صحيح؟‬

111
00:10:18,640 --> 00:10:20,280
‫لكن سيارات الناس ستعلق في الازدحام أيضاً‬

112
00:10:20,600 --> 00:10:23,600
‫ولهذا السبب تأخرت‬
‫اعذروني!‬

113
00:10:23,960 --> 00:10:26,320
‫هيا يا (ميشون)، هيا!‬
‫لدينا عمل لنقوم به، هيا!‬

114
00:10:26,480 --> 00:10:28,720
‫- هيا! هيا! هيا!‬
‫- لا تدفعني!‬

115
00:10:36,360 --> 00:10:37,880
‫حسناً، ما هذا؟‬

116
00:10:41,240 --> 00:10:42,800
‫إنها أمانة لك‬

117
00:10:43,280 --> 00:10:44,960
‫يا إلهي!‬

118
00:10:45,880 --> 00:10:47,440
‫يا إلهي!‬

119
00:10:48,680 --> 00:10:50,200
‫بني!‬

120
00:10:50,880 --> 00:10:54,040
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬
‫لقد كنت أعلم أن (جيزاير) رجل طيب‬

121
00:10:54,200 --> 00:10:56,440
‫وشخص عادل للغاية لكن...‬

122
00:10:56,560 --> 00:10:59,440
‫لم أتخيل أنه بهذا القدر أبداً‬

123
00:10:59,680 --> 00:11:01,640
‫إنه رجل عظيم!‬
‫عظيم للغاية!‬

124
00:11:02,280 --> 00:11:04,120
‫لا تتمادى يا رجل!‬

125
00:11:04,880 --> 00:11:08,000
‫لم أقل إن هذا المال سيكون لك‬
‫بل أمانة عندك‬

126
00:11:08,280 --> 00:11:10,920
‫- وستحافظ على هذه الأمانة وتوصلها‬
‫- وماذا بعد؟‬

127
00:11:11,560 --> 00:11:15,480
‫كل من لم تعطه الراتب الذي يستحقه...‬

128
00:11:15,680 --> 00:11:18,920
‫وقمت باستغلاله حتى الآن...‬

129
00:11:19,600 --> 00:11:21,840
‫ستذهب إلى منزلهم مباشرة...‬

130
00:11:22,200 --> 00:11:24,280
‫- لتقوم بزيارتهم‬
‫- وماذا بعد؟‬

131
00:11:24,560 --> 00:11:28,720
‫ستعطيهم هذا المال كله مع الفائض أيضاً‬

132
00:11:29,160 --> 00:11:31,920
‫وهناك أصدقاء لنا بحاجة إلى المال‬

133
00:11:32,240 --> 00:11:34,520
‫لذلك ستزورهم أيضاً‬
‫وبهذه الطريقة...‬

134
00:11:34,800 --> 00:11:37,760
‫ستؤدي الأمانة إلى أصحابها‬

135
00:11:38,280 --> 00:11:40,400
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- اقتلني!‬

136
00:11:41,120 --> 00:11:42,480
‫اقتلني!‬

137
00:11:42,760 --> 00:11:44,720
‫إنها فكرة شنيعة!‬
‫اقتلني!‬

138
00:11:45,200 --> 00:11:48,360
‫حسناً، سأخبر السيد بهذا‬

139
00:11:48,920 --> 00:11:52,120
‫سأقول له إن (ميشون) يريد منا أن نقتله‬

140
00:11:52,440 --> 00:11:54,720
‫- سأتصل به إذاً‬
‫- إنني أمزح يا رفاق!‬

141
00:11:54,840 --> 00:11:59,120
‫ألا تعرفون الفرق بين الحقيقة والمزاح؟‬
‫انظرا، لقد فهم المزحة‬

142
00:12:00,080 --> 00:12:02,000
‫لا، لم يفهمها!‬
‫لقد كنت أمزح‬

143
00:12:02,440 --> 00:12:05,240
‫لم أسمع في حياتي فكرة عظيمة كهذه‬

144
00:12:06,160 --> 00:12:09,040
‫- هيا بنا إذاً! من أين سنبدأ؟‬
‫- (بكر)...‬

145
00:12:10,000 --> 00:12:11,920
‫اذهب أنت إلى الشارع العلوي‬

146
00:12:12,240 --> 00:12:14,720
‫(حبيب)، اذهب إلى الشارع السفلي‬

147
00:12:15,360 --> 00:12:17,600
‫ضعوا الظرف في مكان مناسب‬

148
00:12:18,080 --> 00:12:19,560
‫اقرعوا الجرس وغادروا فوراً‬

149
00:12:20,120 --> 00:12:22,440
‫حتى لا تعلم شمالنا ما أنفقت يميننا‬

150
00:12:22,720 --> 00:12:24,040
‫إنك محق!‬

151
00:12:25,680 --> 00:12:27,080
‫ماذا عني؟‬

152
00:12:28,240 --> 00:12:29,600
‫سآخذ هذا!‬

153
00:12:30,720 --> 00:12:32,040
‫تعال!‬

154
00:12:38,680 --> 00:12:41,680
‫سأقدم المال لسكان هذا الشارع‬
‫يمكنك أن تذهب إلى شارع آخر‬

155
00:12:41,920 --> 00:12:43,360
‫كلا يا سيد (ميشون)، كلا!‬

156
00:12:43,760 --> 00:12:45,680
‫- لقد أعطانا السيد أوامر صارمة‬
‫- وما هي؟‬

157
00:12:45,880 --> 00:12:47,760
‫- أنت غير مؤهل بعد‬
‫- حقاً؟‬

158
00:12:47,880 --> 00:12:50,000
‫ما زلت في طور التدريب‬

159
00:12:50,760 --> 00:12:53,040
‫وسأكون مديرك المباشر‬
‫تحرك!‬

160
00:12:53,360 --> 00:12:54,920
‫اتبعني إذاً!‬

161
00:12:56,680 --> 00:13:01,000
‫يمكنك أن ترافق الشاحنة‬
‫وسأوزعها أنا كلها، صدقني‬

162
00:13:03,960 --> 00:13:06,200
‫"ضع رجلاً في الميناء"‬

163
00:13:06,600 --> 00:13:08,160
‫"وأعطه بعض البضاعة"‬

164
00:13:08,440 --> 00:13:10,480
‫ثم قدم بلاغاً للشرطة‬

165
00:13:11,400 --> 00:13:16,120
‫لكن أخبره بأننا سنهتم بعائلته‬
‫كي لا يتكلم‬

166
00:13:16,600 --> 00:13:20,280
‫وعندما تبتلع الشرطة الطعم‬
‫سنقوم بعملنا‬

167
00:13:20,480 --> 00:13:22,200
‫- أمرك يا أبي‬
‫- إذاً...‬

168
00:13:22,800 --> 00:13:26,800
‫ألا يوجد أي أخبار‬
‫عن المال الذي سرقه (جيزاير)؟‬

169
00:13:27,480 --> 00:13:29,160
‫ماذا فعل بذلك المال كله؟‬

170
00:13:29,560 --> 00:13:31,040
‫لم يصدر أي خبر عن ذلك‬

171
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
‫سيصدر قريباً‬

172
00:13:34,520 --> 00:13:36,720
‫لا بد أن يصدر خبر ما‬

173
00:13:38,640 --> 00:13:41,560
‫(أورهان)، هناك أمر أود أن أسألك عنه‬

174
00:13:43,040 --> 00:13:45,600
‫(جيزاير تورك) ذاك...‬

175
00:13:48,200 --> 00:13:50,520
‫كيف تمكن من الإفلات من يد الأمريكي؟‬

176
00:13:54,400 --> 00:13:57,000
‫لقد كنت هناك، صحيح؟‬

177
00:13:58,960 --> 00:14:00,720
‫ألم تستطع منعه؟‬

178
00:14:05,880 --> 00:14:07,560
‫لو حاولت منعه...‬

179
00:14:08,400 --> 00:14:11,040
‫لوجدتم جثتين في الثلاجة يا سيد (ثابت)‬

180
00:14:18,240 --> 00:14:20,240
‫إنني معجب بذكائك...‬

181
00:14:23,080 --> 00:14:24,840
‫يا (جيزاير تورك)!‬

182
00:14:30,440 --> 00:14:31,920
‫لا تنظر إلي هكذا يا (سعيد)‬

183
00:14:32,880 --> 00:14:35,560
‫لا بد أن تعترف بذكاء خصمك‬

184
00:14:36,240 --> 00:14:39,680
‫يجب أن تحفظه جيداً‬
‫عن ظهر قلب!‬

185
00:14:40,200 --> 00:14:42,520
‫- أليس كذلك يا (أورهان)؟‬
‫- بالضبط‬

186
00:14:43,880 --> 00:14:47,280
‫رجل قتل عدوه ووضعه في الثلاجة‬

187
00:14:51,000 --> 00:14:53,440
‫أين تراه يخفي المال؟‬

188
00:14:56,720 --> 00:14:58,640
‫الميت في الثلاجة‬

189
00:15:01,640 --> 00:15:03,400
‫والمال في القبر‬

190
00:15:05,040 --> 00:15:07,720
‫ربما، أخفى المال في القبر، صحيح؟‬

191
00:15:09,520 --> 00:15:11,440
‫يجب أن تبقى متيقظاً يا (سعيد)‬

192
00:15:12,600 --> 00:15:14,360
‫إياك أن يفلت من يدك‬

193
00:15:18,760 --> 00:15:20,520
‫ابق عينيك مفتوحتين!‬

194
00:15:38,720 --> 00:15:40,040
‫(دومرول)...‬

195
00:15:41,480 --> 00:15:44,080
‫هل تفقدت كل شيء؟‬
‫هل الخطة جاهزة؟‬

196
00:15:45,240 --> 00:15:46,760
‫إن المعلومات مؤكدة‬

197
00:15:47,040 --> 00:15:51,920
‫تأكدت أنا و(أزاميت) و(عمر عساف)‬
‫من معلومة (أورهان) من ٤ مصادر مختلفة‬

198
00:15:52,360 --> 00:15:53,680
‫أحسنتم صنعاً!‬

199
00:15:54,560 --> 00:15:57,040
‫- ماذا عن التحضيرات؟‬
‫- لقد تولينا الأمر‬

200
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
‫والرجال جاهزون‬

201
00:16:00,320 --> 00:16:04,120
‫سنتمكن من النجاح الليلة‬
‫إن كتب لنا العيش يوماً آخر‬

202
00:16:05,040 --> 00:16:06,360
‫على رسلك يا رجل!‬

203
00:16:06,600 --> 00:16:09,160
‫إنك تتحدث عن الموت مجدداً‬

204
00:16:09,920 --> 00:16:11,240
‫أنت متشائم دائماً‬

205
00:16:11,600 --> 00:16:13,440
‫الموت حق يا قبطان!‬

206
00:16:14,120 --> 00:16:15,440
‫أليس كذلك؟‬

207
00:16:16,800 --> 00:16:18,120
‫يا رفاق‬

208
00:16:18,280 --> 00:16:20,320
‫إننا نعيش على شفا حفرة من الهلاك‬

209
00:16:20,480 --> 00:16:22,560
‫وأنت تمضي العمر‬
‫وأنت تتحدث عن الموت باستمرار‬

210
00:16:22,680 --> 00:16:25,880
‫لقد تعبنا من سماع هذا‬

211
00:16:26,480 --> 00:16:29,280
‫- ألا يمكننا الحديث عن أمر آخر؟‬
‫- (جيزاير)...‬

212
00:16:29,680 --> 00:16:31,360
‫يمكنني التحدث عن أمر آخر‬

213
00:16:31,720 --> 00:16:33,400
‫لكنني لا أعرف نهاية أخرى‬

214
00:16:34,280 --> 00:16:35,960
‫الموت حق، أليس كذلك؟‬

215
00:16:37,080 --> 00:16:38,680
‫يا للهول!‬

216
00:16:39,320 --> 00:16:41,800
‫يجب ألا يكون اسمك (أكابير)‬
‫بل قبر! قبر!‬

217
00:16:48,960 --> 00:16:51,480
‫(عمر عساف)، هل حضرت المواد‬
‫التي طلبتها منك؟‬

218
00:16:51,760 --> 00:16:53,360
‫لقد تولى الرجال هذه المهمة يا سيدي‬

219
00:16:54,480 --> 00:16:55,800
‫(أزاميت)...‬

220
00:16:56,560 --> 00:16:59,040
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- جاهزون يا سيدي! على الدوام!‬

221
00:18:26,800 --> 00:18:30,360
‫(ميلتم)، أنا منشغل، هل يمكنني أن أعاود‬
‫الاتصال بك بعد نصف ساعة يا عزيزتي؟‬

222
00:18:30,480 --> 00:18:32,560
‫انتظر يا عزيزي (بكر)‬
‫لا تقفل الخط، إنه أمر مهم‬

223
00:18:32,680 --> 00:18:36,880
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد طلبت معطفاً من متجر (عائشة)‬

224
00:18:37,000 --> 00:18:39,400
‫لم تخبريني بذلك يا (ميلتم)‬
‫كيف لي أن أعرف؟‬

225
00:18:39,800 --> 00:18:45,360
‫لقد نسيت، ها قد وصل للتو‬
‫ستدفع ثمنه عندما تعود في المساء، صحيح؟‬

226
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
‫- كم ثمنه؟‬
‫- عشرة آلاف‬

227
00:18:47,960 --> 00:18:50,240
‫- عشرة آلاف ماذا؟ ليرة؟‬
‫- دولار!‬

228
00:18:50,440 --> 00:18:52,240
‫- عشرة آلاف دولار‬
‫- دولار!‬

229
00:18:52,560 --> 00:18:56,360
‫لا تكوني سخيفة يا (ميلتم)، لا أملك‬
‫مبلغاً كهذا، ألغي الطلب، لا تشتري المعطف‬

230
00:18:56,480 --> 00:19:00,400
‫كيف أفعل ذلك يا عزيزي؟‬
‫لقد أخبرتها أنك ستدفع ثمنه اليوم مساء‬

231
00:19:00,600 --> 00:19:02,280
‫- أرجوك، سيكون هذا معيباً!‬
‫- عزيزتي...‬

232
00:19:02,400 --> 00:19:04,480
‫لا أملك مبلغاً كهذا، ألا تفهمين؟‬

233
00:19:04,600 --> 00:19:07,560
‫عزيزي (بكر)‬
‫ستحصل على المال بطريقة ما‬

234
00:19:07,720 --> 00:19:10,840
‫أنت تعرف (عائشة) جيداً‬
‫سترسل الفاتورة إلى (ليلى)‬

235
00:19:10,960 --> 00:19:14,280
‫وهي ستدفع ومن ثم ستجعلك تندم على ذلك‬

236
00:19:14,520 --> 00:19:17,640
‫"أنا أقول هذا كي لا تغضب بسبب ذلك"‬

237
00:19:18,000 --> 00:19:22,280
‫على أية حال، لا يجب أن آخذ‬
‫الكثير من وقتك، أنت منشغل، إلى اللقاء‬

238
00:19:36,360 --> 00:19:40,400
‫ولكن هذا يكفي‬
‫لنذهب إلى المنزل، إن قدماي تؤلماني!‬

239
00:19:40,520 --> 00:19:43,360
‫هيا يا (ميشون)، هيا، تحرك‬
‫يجب أن ننتهي من هذا الشارع‬

240
00:19:43,480 --> 00:19:45,160
‫ننتهي من هذا الشارع!‬

241
00:19:45,320 --> 00:19:49,200
‫ولكن يا رجل، هناك عشرون بيتاً‬
‫في هذا الشارع! عشرون بيتاً!‬

242
00:19:49,400 --> 00:19:51,560
‫وفي كل منها يوجد أربعة أشخاص‬

243
00:19:51,680 --> 00:19:55,760
‫يجب أن نسلم المال كله! (جيزاير)!‬

244
00:19:56,040 --> 00:19:58,520
‫ليتكم أرسلتم لي شاحنة مليئة بالقنابل...‬

245
00:19:58,640 --> 00:20:01,600
‫بدلاً من إرسالكم شاحنة مليئة بالنقود!‬

246
00:20:01,720 --> 00:20:03,840
‫إنه يتصل، فلتخبره ذلك بنفسك‬

247
00:20:09,000 --> 00:20:11,480
‫- "(ميشون)!"‬
‫- أجل‬

248
00:20:12,600 --> 00:20:16,800
‫- كيف حال العمل؟‬
‫- "إنه صعب، صعب للغاية!"‬

249
00:20:22,400 --> 00:20:27,520
‫ستعتاد عليه، ستستلم كل الأعمال الخيرية‬
‫من الآن فصاعداً يا (ميشون)‬

250
00:20:27,720 --> 00:20:29,080
‫ماذا؟‬

251
00:20:29,360 --> 00:20:33,400
‫- هل سأسلم المال من الآن فصاعداً؟‬
‫- طالما أنت حي‬

252
00:20:33,600 --> 00:20:39,040
‫"يا لهذا! يا لها من مصيبة!‬
‫أقسم إنني على وشك البكاء"‬

253
00:20:39,320 --> 00:20:40,640
‫لا تقل هذا يا (ميشون)‬

254
00:20:40,840 --> 00:20:44,400
‫الكثير من الناس سيدعون لأجلك‬
‫اسمع، فكر بالأمر على أنه استثمار‬

255
00:20:44,680 --> 00:20:46,560
‫- إنه من أجل ما بعد مماتك‬
‫- أجل‬

256
00:20:46,920 --> 00:20:48,240
‫إنه استثمار ميت!‬

257
00:21:05,400 --> 00:21:08,720
‫ماذا جرى؟ هل تحدثت إلى (ليلى)؟‬

258
00:21:14,240 --> 00:21:16,200
‫- أجل‬
‫- ماذا قالت لك؟‬

259
00:21:16,880 --> 00:21:20,200
‫- هل تفكر بالانفصال؟‬
‫- لم تقل أي شيء‬

260
00:21:21,960 --> 00:21:25,040
‫إنها تحب (تيمور) كثيراً ولن تتخلى عنه‬

261
00:21:25,720 --> 00:21:27,200
‫هل أقول لك شيئاً؟‬

262
00:21:28,440 --> 00:21:31,280
‫لو كنت مكانها لما تخليت عنه كذلك‬

263
00:21:31,440 --> 00:21:34,520
‫- ولكنك لم تقولي لها ذلك بالطبع‬
‫- بالطبع لا‬

264
00:21:35,840 --> 00:21:39,160
‫- أين هي (فيروزة)؟ هل ما تزال نائمة؟‬
‫- إنها نائمة‬

265
00:21:55,080 --> 00:21:57,760
‫- هل الآلة جاهزة يا (متين)؟‬
‫- إنها جاهزة أيها الزعيم‬

266
00:21:58,360 --> 00:21:59,680
‫حسناً‬

267
00:21:59,960 --> 00:22:01,280
‫(دومرول)...‬

268
00:22:01,720 --> 00:22:05,720
‫لا تدع (أورهان) يغيب عن ناظريك‬
‫قد نتمكن من تحديد الوقت والمكان‬

269
00:22:05,880 --> 00:22:08,520
‫- حسناً، لا عليك‬
‫- وأيضاً...‬

270
00:22:09,760 --> 00:22:12,360
‫هلا حجزت مكاناً لشخصين في الشرفة!‬

271
00:22:13,840 --> 00:22:15,200
‫لشخصين؟‬

272
00:22:16,040 --> 00:22:20,240
‫لشخصين! لدي ضيف مميز‬
‫سنتناول العشاء معاً‬

273
00:22:20,960 --> 00:22:22,360
‫من هو؟‬

274
00:22:22,960 --> 00:22:26,240
‫- لنقل إنها أجمل امرأة في العالم‬
‫- (فيروزة)؟‬

275
00:22:26,480 --> 00:22:29,640
‫ما شأنك بذلك يا رجل؟ قل لي!‬
‫ألا يحق لي أن أحظى ببعض الخصوصية؟‬

276
00:22:29,760 --> 00:22:32,920
‫- يا لهذا! حسناً، سأذهب الآن‬
‫- ألن تأخذ بعض الحراس‬

277
00:22:33,640 --> 00:22:39,480
‫لا، أريد أن أقضي يوماً خاصاً‬
‫بمفردي مع ضيفي المميز‬

278
00:22:57,800 --> 00:22:59,600
‫هل حصلت على قسط من الراحة يا ابنتي؟‬

279
00:23:02,880 --> 00:23:06,160
‫أجل، لقد نمت لبعض الوقت‬

280
00:23:07,200 --> 00:23:10,320
‫- أين هي (مرجان)؟‬
‫- إنها في الحديقة مع (نور حياة)‬

281
00:23:10,600 --> 00:23:11,960
‫هذا جيد‬

282
00:23:18,720 --> 00:23:20,240
‫إن قلبي يؤلمني!‬

283
00:23:22,240 --> 00:23:23,560
‫(فيروزة)...‬

284
00:23:24,240 --> 00:23:26,360
‫اسمعي، أنت تتألمين دون سبب وجيه‬

285
00:23:27,720 --> 00:23:32,080
‫لقد طلب (تيمور) منك بعض الوقت‬
‫قريباً، ستحصلين على ما تريدين‬

286
00:23:33,040 --> 00:23:34,720
‫في الواقع، إن لم يحصل ذلك...‬

287
00:23:35,920 --> 00:23:38,880
‫- فلن يتبقى لدي سوى خيار واحد يا عمتي‬
‫- ما هو؟‬

288
00:23:39,640 --> 00:23:40,960
‫الانفصال!‬

289
00:23:42,480 --> 00:23:44,000
‫سأنفصل عن (تيمور)‬

290
00:23:46,080 --> 00:23:49,120
‫لا يمكنني أن أعيش بهذه الطريقة‬
‫هذا غير ممكن‬

291
00:23:49,880 --> 00:23:51,680
‫لن يكون ذلك منصفاً بحقي‬

292
00:23:53,520 --> 00:23:55,040
‫إن (دومرول) يتصل‬

293
00:23:57,560 --> 00:24:01,120
‫- نعم يا (دومرول)‬
‫- لدي خبر سيسعد (فيروزة)‬

294
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
‫حقاً؟ ما هو؟‬

295
00:24:04,120 --> 00:24:06,920
‫سيصحبها (تيمور) لتناول العشاء‬

296
00:24:07,080 --> 00:24:10,680
‫كان من المفترض أن تكون تلك مفاجأة‬
‫ولكنني حسبت أنها قد ترغب بأن تستعد لذلك‬

297
00:24:11,200 --> 00:24:12,600
‫لقد أحسنت صنعاً‬

298
00:24:13,240 --> 00:24:15,920
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- "إلى اللقاء"‬

299
00:24:17,480 --> 00:24:19,680
‫- ما الأمر يا أمي؟‬
‫- استعدي‬

300
00:24:20,440 --> 00:24:22,760
‫سيصحبك (تيمور) لتناول العشاء‬

301
00:24:24,480 --> 00:24:27,560
‫- لم أفهم‬
‫- إنه يريد أن يفاجئك‬

302
00:24:28,200 --> 00:24:32,520
‫أرأيت؟ إنه يدرك أنه أغضبك‬
‫ويريد أن يصلح الأمر‬

303
00:24:41,680 --> 00:24:44,280
‫يريد أن يصلح الأمر بدعوة عشاء، صحيح؟‬

304
00:24:45,840 --> 00:24:47,160
‫لا!‬

305
00:24:48,000 --> 00:24:50,320
‫لقد أخبرته بما أريده منه‬

306
00:24:53,000 --> 00:24:58,800
‫- لن أذهب إلى ذلك العشاء‬
‫- لربما أراد أن يتحدث إليك عن ذلك هناك‬

307
00:24:59,720 --> 00:25:01,480
‫قد يحدد لك موعداً‬

308
00:25:02,040 --> 00:25:04,080
‫أعتقد أنك لا يجب أن تتسرعي بإنهاء الأمر‬

309
00:25:04,960 --> 00:25:08,080
‫(فيروزة)، هيا، استعدي‬

310
00:25:23,200 --> 00:25:26,360
‫- نعم‬
‫- استعدي، سآتي لاصطحابك‬

311
00:25:29,400 --> 00:25:32,360
‫- ماذا؟‬
‫- سأصل خلال نصف ساعة‬

312
00:25:35,040 --> 00:25:38,240
‫- هل خططت لشيء آخر؟‬
‫- لا...‬

313
00:25:39,600 --> 00:25:43,160
‫لقد أدهشني ذلك فحسب‬
‫لم سنلتقي خارج المنزل؟‬

314
00:25:43,320 --> 00:25:47,120
‫أريد أن أمضي بعض الوقت مع ابنتي‬
‫ألا يكفي ذلك؟‬

315
00:25:48,600 --> 00:25:50,360
‫هل سنكون وحدنا؟‬

316
00:25:50,720 --> 00:25:54,080
‫أجل، يمكننا أن نتناول العشاء‬
‫ونتحدث ونذهب في نزهة‬

317
00:25:57,520 --> 00:26:00,240
‫لا أدري، لست في مزاج مناسب لذلك‬

318
00:26:00,440 --> 00:26:02,440
‫ستشعرين بتحسن بعد أن تخرجي‬

319
00:26:03,080 --> 00:26:06,760
‫ارتدي بنطالاً، لا ترتدي فستاناً أو تنورة‬

320
00:26:15,080 --> 00:26:16,680
‫لقد ازداد وزني...‬

321
00:26:17,800 --> 00:26:19,480
‫- بسبب البقاء في المنزل‬
‫- هذا صحيح...‬

322
00:26:19,680 --> 00:26:22,680
‫- لقد ازداد وزنك يا (ملتم)!‬
‫- صدقيني يا عزيزتي (جانان)...‬

323
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
‫ستكون الرياضة أول ما أقوم به‬
‫وبعد ذلك إلى التسوق‬

324
00:26:26,800 --> 00:26:28,680
‫لقد اشتقت للتسوق كثيراً‬

325
00:26:28,920 --> 00:26:32,120
‫ليتني أستطيع الخروج‬
‫والذهاب إلى المضيق...‬

326
00:26:32,800 --> 00:26:34,840
‫سيكون من الجميل أن أرى الآخرين ويروني‬

327
00:26:35,040 --> 00:26:39,000
‫- ماذا تقصدين بأن تري الآخرين ويروك؟‬
‫- هيا يا أمي، إنها (سهيلة)...‬

328
00:26:39,320 --> 00:26:40,680
‫دعك منها فهذا مجرد كلام‬

329
00:26:41,160 --> 00:26:44,480
‫لست أفهم مقدرتكن على التحدث هكذا أمامي‬

330
00:26:45,440 --> 00:26:48,400
‫لو أنني كنت أجلس‬
‫وأقول هذا الكلام أمام أمي...‬

331
00:26:49,000 --> 00:26:52,640
‫فهل سيكون ذلك ملائماً؟‬
‫لقد تغير كل شيء كثيراً‬

332
00:26:53,200 --> 00:26:57,640
‫لا أعرف إن كان هذا صحيحاً أم خاطئاً‬
‫ولكن كانت الحياة في السابق مختلفة أكثر‬

333
00:26:58,560 --> 00:27:02,160
‫كانت العائلات تعرف بعضها‬
‫فلان يعرف آخر وفلان يزور آخر‬

334
00:27:02,440 --> 00:27:04,320
‫ومن خلال ذلك تحدث الزيجات‬

335
00:27:05,280 --> 00:27:07,360
‫قد يتجادلون في الأمر حينها‬
‫لا أعرف ولكن...‬

336
00:27:07,880 --> 00:27:10,480
‫- أنا ابنة ذلك الوقت‬
‫- ما تقولينه صحيح يا سيدتي...‬

337
00:27:10,600 --> 00:27:12,960
‫في الوقت الحالي، يتزوج الناس فجأة‬
‫ويتطلقون على الفور‬

338
00:27:13,200 --> 00:27:16,640
‫- أنت على حق‬
‫- أنت محقة أيتها الأم (غوليندام)...‬

339
00:27:17,320 --> 00:27:20,160
‫على الأقل حينها يمكن للمرأة أن ترى‬
‫إن كان لدى العريس مال أو أملاك‬

340
00:27:20,280 --> 00:27:23,440
‫وإن كان سارقاً أم أمين‬
‫كي لا تتعرض لنهاية مفاجئة‬

341
00:27:23,600 --> 00:27:26,120
‫لو يا ترى وجدنا لـ(سهيلة)...‬

342
00:27:26,320 --> 00:27:28,280
‫شخصاً بحسب عادات التعارف القديمة‬

343
00:27:28,440 --> 00:27:31,120
‫لا، لا أريد!‬
‫يمكنني أن أجد شخصاً بنفسي‬

344
00:27:31,920 --> 00:27:33,520
‫نعرف النوع الذي تجدينه‬

345
00:27:37,280 --> 00:27:38,640
‫- ابنتي!‬
‫- أمي العزيزة...‬

346
00:27:38,920 --> 00:27:40,560
‫أتيت لأخبركن أنني سأخرج بعد قليل‬

347
00:27:40,800 --> 00:27:44,040
‫- إلى أين ستخرجين يا عزيزتي؟‬
‫- سأقابل شخصاً وسيماً للغاية‬

348
00:27:44,720 --> 00:27:46,080
‫من تقصدين بالوسيم؟‬

349
00:27:47,120 --> 00:27:48,600
‫هل سمعتن ما قالته؟‬

350
00:27:49,560 --> 00:27:50,880
‫لا، يا عزيزتي...‬

351
00:27:51,120 --> 00:27:54,280
‫لقد فقد جميع سكان هذا المنزل عقولهم!‬

352
00:27:54,760 --> 00:27:56,240
‫لابد أنك تمزحين يا (سونا)!‬

353
00:27:56,800 --> 00:28:00,200
‫ماذا قال والدك؟ يمنع الخروج من المنزل‬
‫هل حصلت على إذن من والدك؟‬

354
00:28:00,720 --> 00:28:02,400
‫حصلت على الإذن منه شخصياً‬

355
00:28:04,240 --> 00:28:05,600
‫سأقابل والدي‬

356
00:28:06,080 --> 00:28:07,960
‫سنمضي بعض الوقت اليوم كأب وابنته‬

357
00:28:08,360 --> 00:28:11,840
‫كنت أود الجلوس وشرب الشاي معكن هنا‬
‫ولكنه سيصل بعد قليل وعلي أن أتجهز‬

358
00:28:12,520 --> 00:28:14,440
‫- علي ألا أجعل الشاب الوسيم ينتظر‬
‫- تعالي...‬

359
00:28:15,960 --> 00:28:17,560
‫دعيني أقبلك!‬

360
00:28:22,000 --> 00:28:24,440
‫متى كبرت هذه الفتاة يا (ليلى)؟‬

361
00:28:25,680 --> 00:28:27,160
‫لقد كبرت كثيراً!‬

362
00:28:28,280 --> 00:28:29,640
‫بالفعل!‬

363
00:28:32,480 --> 00:28:34,200
‫أحسنت يا بني، أحسنت!‬

364
00:28:34,720 --> 00:28:36,800
‫اسمع، إن أنهيتم الأمر بشكل لائق...‬

365
00:28:37,160 --> 00:28:40,760
‫يمكنكم طلب ما تشاؤونه مني‬
‫هيا الآن‬

366
00:28:43,840 --> 00:28:45,160
‫(سعيد)...‬

367
00:28:45,320 --> 00:28:48,480
‫يجب أن تكون في قاعدة الطائرات‬
‫التي في (ريفا) في الساعة الثامنة تماماً‬

368
00:28:48,720 --> 00:28:52,640
‫هل هذا مفهوم؟ أخبر الرجال بأن يقوموا‬
‫بتحميل البضاعة كاملة خلال ساعة...‬

369
00:28:52,880 --> 00:28:54,360
‫لأنه علينا مغادرة المكان‬

370
00:28:54,560 --> 00:28:56,760
‫لا تقلق يا أبي، دع الأمر لي‬

371
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
‫لقد أفلت (جيزاير) من يدك ولكن...‬

372
00:29:02,600 --> 00:29:04,480
‫الشحنة لن تفلت منك‬
‫أليس كذلك يا (أورهان)؟‬

373
00:29:05,240 --> 00:29:08,440
‫الخطة من صنعك‬
‫سنطبق ما تقوله حرفياً‬

374
00:29:13,280 --> 00:29:14,760
‫المعذرة!‬

375
00:29:26,040 --> 00:29:27,960
‫إياك أن تدعه يغيب عن ناظرك‬

376
00:29:31,680 --> 00:29:33,480
‫لا تبح أمامه بالوقت الحقيقي‬

377
00:29:37,080 --> 00:29:38,400
‫بالمناسبة...‬

378
00:29:39,120 --> 00:29:42,360
‫سيذهب (جيزاير) بعد قليل‬
‫لتناول العشاء مع ابنته‬

379
00:29:43,800 --> 00:29:48,440
‫وأنا أجهز له قائمة طعام‬
‫شهية ولذيذة حقاً‬

380
00:30:08,520 --> 00:30:10,000
‫أبي!‬

381
00:30:12,000 --> 00:30:14,800
‫هلا رافقتني يا آنسة!‬

382
00:30:15,520 --> 00:30:18,800
‫- ما هذا الذي ترتديه يا أبي؟‬
‫- ما الأمر يا ابنتي؟ ألا يليق بي؟‬

383
00:30:19,440 --> 00:30:22,840
‫- بل تبدو رائعاً!‬
‫- هذا جيد، إذاً هل أعجبك هذا؟‬

384
00:30:23,160 --> 00:30:24,840
‫بل أبهرتني وليس فقط أعجبتني‬

385
00:30:25,240 --> 00:30:26,800
‫خذي هذه الخوذة‬

386
00:30:28,440 --> 00:30:30,360
‫- وخذي هذه الحقيبة‬
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

387
00:30:31,320 --> 00:30:32,680
‫توجد سترة‬

388
00:30:33,160 --> 00:30:35,040
‫سترة ماذا؟ هل من داع لها؟‬

389
00:30:36,120 --> 00:30:39,760
‫لا يمكنك ركوب هذه الدراجة‬
‫دون سترة جلدية وخوذة، هذا ضروري‬

390
00:30:40,160 --> 00:30:42,240
‫سنرتاح أكثر بارتداء الملابس‬
‫المخصصة للأمر...‬

391
00:30:42,400 --> 00:30:44,720
‫- وسنتمكن من التجول بأماكن أكثر‬
‫- ما معنى هذا؟‬

392
00:30:45,080 --> 00:30:46,400
‫هذا يعني...‬

393
00:30:46,800 --> 00:30:49,400
‫أي أننا سنتنكر كي نتجول كما نشاء‬

394
00:30:50,000 --> 00:30:51,440
‫لقد فهمت‬

395
00:30:54,640 --> 00:30:56,400
‫- تعالي!‬
‫- هلا أغلقته لي!‬

396
00:31:00,120 --> 00:31:02,360
‫يمكنك التواصل معي عبر الجهاز اللاسلكي‬
‫الموجود داخل الخوذة‬

397
00:31:02,680 --> 00:31:04,080
‫حسناً‬

398
00:31:06,760 --> 00:31:08,320
‫اصعدي!‬

399
00:31:29,160 --> 00:31:30,640
‫(جعفر)!‬

400
00:31:33,080 --> 00:31:34,720
‫(جانبيرك)!‬

401
00:31:48,360 --> 00:31:50,280
‫ضعها يا فتى! ضعها!‬

402
00:31:55,560 --> 00:31:57,000
‫أخي!‬

403
00:31:59,800 --> 00:32:01,160
‫أخي!‬

404
00:32:01,880 --> 00:32:03,760
‫حسناً، إنها وردة!‬
‫هل أنت سعيدة؟‬

405
00:32:04,240 --> 00:32:06,320
‫لم تتسللين من خلفي؟‬

406
00:32:06,720 --> 00:32:08,560
‫لم اضطربت إلى هذه الدرجة؟‬

407
00:32:10,720 --> 00:32:15,320
‫يا لهذا، يا لهذا!‬
‫إنها حركة رومانسية للغاية!‬

408
00:32:15,600 --> 00:32:17,480
‫اصمتي، ستسمعك (مليكة)!‬

409
00:32:18,200 --> 00:32:21,440
‫لم يرك أحد أثناء مجيئك، صحيح؟‬
‫هل رأتك (مليكة)؟ قولي الحقيقة!‬

410
00:32:22,000 --> 00:32:24,160
‫- ألا تريدها أن تعلم؟‬
‫- لا أريدها أن تعلم...‬

411
00:32:24,920 --> 00:32:28,360
‫بل فلتعلم ولكن لا أريدها أن تعلم‬
‫أنني من وضعتها‬

412
00:32:28,800 --> 00:32:30,480
‫من يمكن أن يكون قد ترك هذه هنا؟‬

413
00:32:31,160 --> 00:32:33,080
‫أعتقد أنه من الأفضل‬
‫التقدم خطوة أخرى بهذا‬

414
00:32:33,800 --> 00:32:35,120
‫كيف ذلك؟‬

415
00:32:38,680 --> 00:32:41,440
‫- ما الذي تكتبينه يا فتاة؟‬
‫- سترى الآن‬

416
00:32:43,800 --> 00:32:45,160
‫خذ!‬

417
00:32:46,880 --> 00:32:49,800
‫لا، لا! لا، هذا كثير حقاً!‬
‫لا يمكنني هذا!‬

418
00:32:49,960 --> 00:32:52,640
‫إنها مجرد حركة صغيرة‬
‫ولكنها كبيرة بالنسبة لك يا أخي العزيز‬

419
00:32:53,680 --> 00:32:55,400
‫أخبرتك بأنه لا يمكنني فعل هذا!‬

420
00:32:56,360 --> 00:32:58,600
‫- ماذا إن رفضت؟‬
‫- لن ترفض!‬

421
00:32:59,360 --> 00:33:00,680
‫وما أدراك أنت؟‬

422
00:33:00,800 --> 00:33:02,920
‫لأنها تعرف أنك تحب البيض بالطماطم كثيراً‬

423
00:33:03,280 --> 00:33:05,200
‫- والأهم أنها لا تنسى!‬
‫- يا لهذا!‬

424
00:33:06,200 --> 00:33:09,200
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني الخروج‬
‫لتناول الطعام مع إحداهن لوحدي...‬

425
00:33:09,360 --> 00:33:11,920
‫ستصيبني نوبة هلع‬
‫هذه الأمور لا تناسبني‬

426
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
‫أخي!‬

427
00:33:16,120 --> 00:33:19,240
‫(أزاميت)! لم أعلم أنك أتيت‬

428
00:33:20,480 --> 00:33:21,960
‫أهلاً بك يا (مليكة)!‬

429
00:33:23,800 --> 00:33:25,880
‫هل قاطعت حديثكما؟‬

430
00:33:26,160 --> 00:33:28,680
‫لا، كان أخي على وشك أن يغادر‬
‫أليس كذلك يا أخي؟‬

431
00:33:29,000 --> 00:33:30,520
‫أجل، أنا ذاهب!‬

432
00:33:31,600 --> 00:33:33,120
‫إلى اللقاء يا (مليكة)!‬

433
00:33:33,840 --> 00:33:35,480
‫هيا، مع السلامة!‬

434
00:33:40,200 --> 00:33:41,880
‫سأقوم بصنع القهوة لي‬

435
00:33:42,280 --> 00:33:44,640
‫لو علمت لصنعتها لك بنفسي‬

436
00:33:44,880 --> 00:33:47,160
‫لا داعي لهذا!‬
‫اجلسي أنت، اجلسي!‬

437
00:33:48,200 --> 00:33:49,920
‫اعملي هناك، هيا!‬

438
00:33:50,960 --> 00:33:52,560
‫اعملي بشكل جميل!‬

439
00:34:09,360 --> 00:34:12,880
‫"هل يمكننا تناول العشاء معاً ذات ليلة؟‬
‫(أزاميت)"‬

440
00:34:26,360 --> 00:34:28,640
‫إننا نتعقبهما الآن‬
‫ونحن نبعد ٣ كم عن المطعم‬

441
00:35:04,800 --> 00:35:08,520
‫- كم هو مشهد ساحر! سألتقط له صورة‬
‫- حسناً، لا بأس‬

442
00:35:08,880 --> 00:35:12,040
‫لن ألتقط صورة لهذا المشهد فحسب‬
‫بل لي ولك أيضاً‬

443
00:35:12,560 --> 00:35:16,160
‫- ماذا تقول السيدة (غوليندام) عن الصور؟‬
‫- "قد تظنون أن الصورة..."‬

444
00:35:16,440 --> 00:35:19,680
‫- "هي مجرد قطعة من الورق..."‬
‫- "لكن ما تلتقطونه ليست الصورة فحسب..."‬

445
00:35:19,920 --> 00:35:22,080
‫- "بل إنكم تحتفظون باللحظات السعيدة!"‬
‫- "بل إنكم تحتفظون باللحظات السعيدة!"‬

446
00:35:25,440 --> 00:35:27,840
‫- إنها جميلة جداً!‬
‫- صحيح! إنها رائعة! انظر!‬

447
00:35:33,400 --> 00:35:35,240
‫أهلاً وسهلاً بك‬
‫يا سيد (جيزاير)!‬

448
00:35:35,520 --> 00:35:37,680
‫- شكراً لك!‬
‫- ماذا تريدان أن تتناولا اليوم؟‬

449
00:35:38,240 --> 00:35:40,720
‫- الطبق المعتاد‬
‫- سأطلب منهم إعداد الطبق الخاص بك‬

450
00:35:40,840 --> 00:35:43,680
‫شريحة من اللحم مع الصلصة السرية‬
‫من دون إضافة الفلفل الحلو‬

451
00:35:43,840 --> 00:35:45,440
‫هذا صحيح!‬

452
00:35:47,160 --> 00:35:49,560
‫عجباً!‬
‫ما هو ذلك الطبق الخاص؟‬

453
00:35:49,720 --> 00:35:52,840
‫حسناً، إنها أشهى من كل ما تناولتيه‬
‫من قبل! سيروق لك كثيراً!‬

454
00:35:53,320 --> 00:35:55,760
‫هذه بالفعل أروع وجبة طعام‬
‫أحصل عليها في حياتي!‬

455
00:35:56,200 --> 00:35:59,840
‫- أي برفقتك ونحن معاً‬
‫- وأنا كذلك يا ابنتي! وأنا كذلك!‬

456
00:36:09,680 --> 00:36:12,960
‫أجل يا (سعيد)! إنهما في المطعم‬
‫لقد جاء برفقة ابنته‬

457
00:36:13,080 --> 00:36:16,520
‫- يمكننا قتلهما إن أعطيتنا الأمر بذلك‬
‫- ليس بهذه السرعة يا رجل!‬

458
00:36:17,120 --> 00:36:19,200
‫إننا نتحدث عن (جيزاير تورك)!‬

459
00:36:19,400 --> 00:36:21,640
‫أصغ إلي‬
‫فريق الدعم في طريقه إليكم‬

460
00:36:22,040 --> 00:36:24,440
‫إياك أن تتصرف بحماقة‬
‫وتسرع في مداهمة المكان‬

461
00:36:25,040 --> 00:36:27,480
‫أبق العاملين في المطبخ تحت مراقبتك‬

462
00:36:28,720 --> 00:36:30,440
‫يجب ألا يشكا بأي شيء‬

463
00:36:30,680 --> 00:36:32,720
‫سأتولى إرسال فريق إلى داخل المطعم‬

464
00:36:33,080 --> 00:36:35,920
‫فهمت يا أخي!‬
‫هيا بنا! سنتجه إلى المطبخ!‬

465
00:36:38,640 --> 00:36:41,800
‫لقد ابتعدت عنكم جميعاً وعن المنزل مؤخراً‬
‫أعلم ذلك يا (سونا)...‬

466
00:36:42,360 --> 00:36:46,720
‫- لكنني كنت مضطراً لفعل ذلك يا ابنتي!‬
‫- أبي!‬

467
00:36:50,120 --> 00:36:51,880
‫من أنت؟‬

468
00:36:55,120 --> 00:36:57,960
‫حسناً، أرجو ألا تسيء فهمي‬
‫إذ لم أطرح سؤالي لإزعاجك...‬

469
00:36:58,080 --> 00:37:00,280
‫ولكنني أود أن أعرف الإجابة حقاً‬

470
00:37:00,880 --> 00:37:02,680
‫من أنت؟‬

471
00:37:04,400 --> 00:37:06,080
‫يا له من سؤال صعب!‬

472
00:37:09,160 --> 00:37:10,800
‫أنا...‬

473
00:37:12,720 --> 00:37:14,440
‫ابن (طارق)...‬

474
00:37:15,360 --> 00:37:17,120
‫و(غوليندام)‬

475
00:37:17,680 --> 00:37:19,400
‫أنا (جيزاير تورك)‬

476
00:37:19,960 --> 00:37:21,800
‫صحيح‬
‫أعلم هذه المعلومات بالفعل!‬

477
00:37:22,240 --> 00:37:24,160
‫لكنني أتساءل حقاً عن الأمر‬

478
00:37:24,520 --> 00:37:26,240
‫لذا، كف عن محاولة التهرب‬
‫من الإجابة عن سؤالي!‬

479
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
‫لست أحاول التهرب من الإجابة عنه!‬
‫لكنني أخبرك بأدق التفاصيل فحسب!‬

480
00:37:31,840 --> 00:37:33,720
‫رحلة الإنسان تبدأ...‬

481
00:37:34,040 --> 00:37:36,440
‫من الاسم الذي يطلق عليه‬

482
00:37:36,840 --> 00:37:39,960
‫فالأب والأم حينها‬
‫لا يطلقون عليه اسماً فحسب...‬

483
00:37:41,240 --> 00:37:43,240
‫بل يرسمون حدود مستقبله‬
‫في إطار ذلك الاسم‬

484
00:37:43,440 --> 00:37:46,160
‫اسمعي، أتظنين أن من المصادفة‬
‫أن يكون اسمي هو (جيزاير)...‬

485
00:37:46,320 --> 00:37:49,600
‫واسم شقيقي هو (يلدريم)؟‬
‫أهي مصادفة؟‬

486
00:37:51,360 --> 00:37:52,880
‫اسمعي، على سبيل المثال...‬

487
00:37:53,000 --> 00:37:57,160
‫يمكنك أن تلمحي الحزن‬
‫في عيني والدتك حتى حين تبتسم‬

488
00:37:58,800 --> 00:38:02,280
‫اسم (ليلى) مشتق من الليل‬
‫أهي مصادفة؟‬

489
00:38:04,440 --> 00:38:06,240
‫من أكون؟‬

490
00:38:06,800 --> 00:38:09,280
‫لكي لا أسحق‬
‫تحت وطأة اسم (جيزاير تورك)...‬

491
00:38:10,240 --> 00:38:11,880
‫ولكي أعطي هذا الاسم حقه بالفعل...‬

492
00:38:12,240 --> 00:38:14,880
‫يمكنك القول إنني مجرد إنسان بسيط‬
‫قد كرس حياته لهذين الهدفين!‬

493
00:38:16,760 --> 00:38:20,480
‫كما أنني أمشي في طريق الحق‬
‫حتى آخر يوم في عمري‬

494
00:38:22,560 --> 00:38:24,680
‫لا يمكنني تكوين الصداقات بسهولة‬
‫وليس لدي سوى قلة من الأصدقاء...‬

495
00:38:25,520 --> 00:38:27,080
‫لكنهم أصدقاء حقيقيون!‬

496
00:38:27,200 --> 00:38:31,640
‫فهم مستعدون بالفعل للتضحية بحياتهم‬
‫وكل ما يملكون فداء لي!‬

497
00:38:33,240 --> 00:38:36,240
‫أتعتقدين أن كون اسم صديقي المقرب‬
‫يعني: "التضحية" ضرب من المصادفة؟‬

498
00:38:36,760 --> 00:38:38,720
‫من السهل أن يزداد عدد أعدائي‬

499
00:38:41,440 --> 00:38:43,760
‫وكما يقال فإن فعل الصواب‬
‫لا شك أنه سيورط المرء في المتاعب‬

500
00:38:46,960 --> 00:38:51,440
‫أتعني أنك غبت لـ١٧ عاماً‬
‫بسبب أولئك الأعداء؟‬

501
00:38:51,960 --> 00:38:54,600
‫دائماً ما تنتقين من الأسئلة‬
‫أكثرها صعوبة!‬

502
00:38:55,560 --> 00:38:59,040
‫ألا يحق لي أن أطرح هذا السؤال؟‬
‫كنا نظن أنك فارقت الحياة لسنوات طويلة‬

503
00:39:00,280 --> 00:39:01,800
‫صحيح‬
‫إنه سؤال صعب...‬

504
00:39:02,120 --> 00:39:04,880
‫لكن الظروف التي دفعتني لطرحه‬
‫أكثر صعوبة وقسوة منه!‬

505
00:39:05,240 --> 00:39:06,880
‫أنا آسف جداً!‬

506
00:39:09,040 --> 00:39:11,880
‫لا يمكنني تعويضك عن الأعوام الـ١٧‬
‫التي ظننتني ميتاً فيها...‬

507
00:39:14,240 --> 00:39:16,000
‫لكن من الآن فصاعداً...‬

508
00:39:16,360 --> 00:39:18,240
‫سأعيش ما تبقى من عمري...‬

509
00:39:19,760 --> 00:39:21,680
‫من أجلكما فقط!‬

510
00:39:24,000 --> 00:39:27,360
‫فكما أن لدي عينين اثنتين‬
‫فإن لدي ابنتين اثنتين كذلك!‬

511
00:39:28,840 --> 00:39:31,200
‫أتعني ما تقول؟‬
‫حقاً؟‬

512
00:39:32,720 --> 00:39:36,120
‫ماذا عن طفلك الذي لم يولد بعد‬
‫والذي لم نعرف بأمره سوى مؤخراً؟‬

513
00:39:37,200 --> 00:39:39,920
‫حسناً، لقد أخبرتني بذلك كله‬
‫وفهمت ما قلته...‬

514
00:39:40,240 --> 00:39:42,480
‫لكن، لماذا أخفيت عني‬
‫أني سأرزق بأخ أو أخت؟‬

515
00:39:42,600 --> 00:39:45,520
‫ذلك هو ما عجزت عن فهمه!‬
‫وفي الواقع، لم أتقبل الأمر على الإطلاق!‬

516
00:39:45,760 --> 00:39:48,080
‫كنت أتمنى يا أبي‬
‫لو أنك أخبرتني عن الأمر بنفسك‬

517
00:39:48,480 --> 00:39:50,000
‫أنت محقة‬

518
00:39:50,400 --> 00:39:52,200
‫إنك محقة في كل ما قد تقولينه‬

519
00:39:54,120 --> 00:39:56,160
‫(سونا)، كنت في الواقع أنوي...‬

520
00:40:00,040 --> 00:40:01,720
‫تفضل يا سيد (جيزاير)‬

521
00:40:03,160 --> 00:40:04,920
‫شكراً لك‬

522
00:40:08,920 --> 00:40:11,640
‫أعددنا الطبق كما طلبت بدقة‬
‫شريحة لحم من دون إضافة الفلفل الحلو‬

523
00:40:12,160 --> 00:40:16,240
‫وجبة شهية! إن كنتما بحاجة لشيء آخر‬
‫فسأكون في المطبخ‬

524
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
‫يبدو أنني سأطلب منك‬
‫تذكر قصيدة الآن كذلك!‬

525
00:40:30,600 --> 00:40:32,640
‫قصيدة!‬
‫لماذا؟ لم أفهم ما تقصده!‬

526
00:40:33,040 --> 00:40:35,360
‫- سأذهب لغسل يدي وسأعود سريعاً يا ابنتي‬
‫- حسناً!‬

527
00:40:36,000 --> 00:40:37,640
‫حسناً!‬

528
00:40:49,040 --> 00:40:52,760
‫عليكما البقاء هنا! إن حاول (جيزاير)‬
‫الفرار مع ابنته، أطلقا عليهما النار!‬

529
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
‫لا تترددا في قتلهما!‬
‫أما أنت، فعليك القدوم برفقتي‬

530
00:41:02,840 --> 00:41:04,720
‫إياكم أن تتحركوا!‬

531
00:41:05,080 --> 00:41:08,160
‫إن قام أحد منكم بحركة واحدة‬
‫فسأطلق عليه النار! أعني ذلك حقاً!‬

532
00:41:37,160 --> 00:41:39,400
‫- راقبوا المكان جيداً!‬
‫- حسناً‬

533
00:41:48,520 --> 00:41:51,400
‫اذهبا إلى دورة المياه وإلى المطبخ‬
‫ابحثا عنه في كل مكان‬

534
00:41:52,040 --> 00:41:54,560
‫وأطلقا النار على رأسه‬
‫حال رؤيتكما له!‬

535
00:41:54,840 --> 00:41:56,640
‫إنهم رجال مسلحون!‬

536
00:41:59,680 --> 00:42:02,600
‫- إنهما قادامان! إنهما قادامان!‬
‫- إنه يحاول الفرار! اتجهوا نحو السيارات!‬

537
00:42:03,480 --> 00:42:06,240
‫- دعنا نلحق به! هيا!‬
‫- إنهما يحاولان الفرار! هيا بنا! هيا!‬

538
00:42:06,680 --> 00:42:08,760
‫(سونا)! تمسكي بي يا ابنتي!‬
‫تمسكي بي جيداً!‬

539
00:42:08,880 --> 00:42:11,120
‫لا تفلتي يديك! لا تفعلي ذلك!‬

540
00:42:11,520 --> 00:42:15,240
‫أنا خائفة يا أبي! من هؤلاء الرجال؟‬
‫وماذا يريدون منك؟‬

541
00:42:15,400 --> 00:42:17,360
‫لا تخافي يا ابنتي!‬
‫لا تفلتي يديك!‬

542
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
‫- لا تفعلي ذلك!‬
‫- أبي!‬

