1
00:02:17,840 --> 00:02:19,160
‫لقد أتيت!‬

2
00:02:20,440 --> 00:02:23,360
‫- دعيني أقبلك!‬
‫- ألم يكن من المفترض أن تقابلي أمك؟‬

3
00:02:24,880 --> 00:02:26,200
‫أجل...‬

4
00:02:27,160 --> 00:02:29,280
‫لكن طرأ تغيير على خطة اليوم‬

5
00:02:29,640 --> 00:02:31,720
‫أي تغيير وأي خطة؟‬
‫أين هي والدتك؟‬

6
00:02:31,840 --> 00:02:33,720
‫إنها مع شخص تحبه كثيراً‬

7
00:02:38,760 --> 00:02:41,200
‫- أيتها المحتالة!‬
‫- ما الذي يجري؟‬

8
00:02:47,520 --> 00:02:51,400
‫لقد طلبت مني أن أرتدي فستاناً‬
‫وأن أضع بعض مساحيق التجميل‬

9
00:02:53,920 --> 00:02:55,400
‫لكنك تبدين جميلة‬

10
00:02:58,840 --> 00:03:00,200
‫شكراً لك!‬

11
00:03:00,680 --> 00:03:02,520
‫حسناً‬
‫على الأقل، أوصلني إلى المنزل‬

12
00:03:02,880 --> 00:03:04,440
‫لا أريد أن أضيع وقتك‬

13
00:03:07,040 --> 00:03:09,120
‫حسناً، بما أنها تريدنا‬
‫أن نقضي بعض الوقت معاً...‬

14
00:03:11,160 --> 00:03:13,120
‫دعينا لا نخيب لها أملها‬

15
00:03:13,960 --> 00:03:15,280
‫ما رأيك؟‬

16
00:03:28,200 --> 00:03:30,440
‫أأنت هنا؟‬
‫لم أرك حينما أتيت‬

17
00:03:30,840 --> 00:03:32,680
‫لقد أتيت لأخبرك بشيء ما‬

18
00:03:32,920 --> 00:03:35,040
‫- ثم سأعود أدراجي‬
‫- تفضل!‬

19
00:03:42,600 --> 00:03:45,200
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها حياة جديدة‬

20
00:03:50,040 --> 00:03:52,960
‫منزل من الحجر بين أشجار الزيتون‬

21
00:03:53,400 --> 00:03:55,360
‫أعتقد أنه سيكفينا نحن الاثنان‬

22
00:03:55,720 --> 00:03:57,040
‫(إلماس)...‬

23
00:03:57,600 --> 00:03:59,040
‫عندما يحين الوقت المناسب...‬

24
00:03:59,520 --> 00:04:01,480
‫هل تقبلين بمشاركتي هذه الحياة؟‬

25
00:04:04,440 --> 00:04:05,760
‫أجل!‬

26
00:04:23,360 --> 00:04:25,840
‫لم آت إلى هنا منذ رحيلك‬

27
00:04:26,440 --> 00:04:28,040
‫في الواقع، لم أستطع فعل ذلك‬

28
00:04:30,880 --> 00:04:32,520
‫لقد شاهدنا غروب الشمس هنا كثيراً‬

29
00:04:36,720 --> 00:04:38,360
‫هل تذكر يوم ذهبنا إلى الصيد معاً؟‬

30
00:04:38,640 --> 00:04:39,960
‫بالطبع، أذكره‬

31
00:04:40,160 --> 00:04:42,120
‫لقد أعدتي السمك كله إلى البحر يومها‬

32
00:04:44,520 --> 00:04:46,000
‫ثم تناولنا خبز البايغل‬

33
00:04:46,720 --> 00:04:48,760
‫لقد أطعمتي نصفه لطيور النورس‬

34
00:05:40,520 --> 00:05:41,960
‫انظري كيف تغير كل شيء‬

35
00:05:43,560 --> 00:05:44,880
‫لقد تغيرت الطرقات‬

36
00:05:45,200 --> 00:05:46,800
‫وتغيرت المباني‬

37
00:05:48,360 --> 00:05:50,080
‫وتغيرت المدينة كلها‬

38
00:05:50,800 --> 00:05:53,000
‫هذا صحيح!‬
‫كل شيء تغير‬

39
00:05:54,440 --> 00:05:55,920
‫حتى أنت تغيرت‬

40
00:05:58,160 --> 00:05:59,640
‫أنا الوحيدة التي لم أتغير‬

41
00:06:01,040 --> 00:06:04,320
‫لقد قضيت سنوات حياتي وأنا أنعيك‬

42
00:06:05,880 --> 00:06:07,920
‫وكبرت (سونا) وهي تعاني‬

43
00:06:10,600 --> 00:06:13,480
‫لا أذكر حتى‬
‫متى كانت أول مرة قالت فيها "أمي"‬

44
00:06:14,200 --> 00:06:15,720
‫ومتى مشت أولى خطواتها‬

45
00:06:15,840 --> 00:06:18,720
‫لا أذكر شيئاً!‬
‫وكأن حياتي سرقت مني‬

46
00:06:20,080 --> 00:06:22,800
‫عندما فقدتك‬
‫فقدت الرغبة في العيش أيضاً‬

47
00:06:23,920 --> 00:06:25,240
‫لكنك لم تفقد رغبتك‬

48
00:06:27,600 --> 00:06:30,360
‫لقد أحببت امرأة أخرى‬
‫وبدأت حياة جديدة‬

49
00:06:32,680 --> 00:06:34,080
‫ونسيتني تماماً‬

50
00:06:36,800 --> 00:06:38,520
‫(ليلى)، لم أنسك أبداً‬

51
00:06:39,400 --> 00:06:41,320
‫إذاً، كيف بدأت حياة جديدة؟‬

52
00:06:43,800 --> 00:06:46,360
‫لا يهم ما سأجيبك به عن هذا السؤال‬
‫لأنه لن يكون كافياً‬

53
00:06:47,360 --> 00:06:48,760
‫لكنك محقة!‬

54
00:06:50,040 --> 00:06:54,120
‫لسنوات، تنقلت بين الجبال‬
‫وانضممت إلى عمليات حربية‬

55
00:06:55,120 --> 00:06:58,440
‫كنت أستيقظ كل يوم‬
‫معتقداً أنه سيكون آخر يوم في حياتي‬

56
00:06:59,360 --> 00:07:03,680
‫لقد دفنت (جيزاير تورك) حياً في التراب‬

57
00:07:06,840 --> 00:07:08,760
‫وبعدها وقعت في الحب‬

58
00:07:10,480 --> 00:07:11,840
‫وتزوجت أيضاً‬

59
00:07:15,640 --> 00:07:18,240
‫وأنا حزنت على رجل ميت طوال تلك السنوات‬

60
00:07:19,440 --> 00:07:20,960
‫هذا ليس عدلاً على الإطلاق‬

61
00:07:22,680 --> 00:07:24,920
‫إنني لم أخبر (سونا) أننا سنتطلق‬

62
00:07:27,040 --> 00:07:29,600
‫- لكنني سأتحدث معها في الأمر‬
‫- برأيي، يجب أن تنتظري‬

63
00:07:31,200 --> 00:07:32,520
‫لا تخبريها الآن‬

64
00:07:35,040 --> 00:07:36,360
‫حسناً‬

65
00:07:37,440 --> 00:07:40,240
‫ربما من الأفضل لها أن تسمع هذا‬
‫من كلينا معاً‬

66
00:07:55,600 --> 00:07:56,920
‫نعم يا (ديمير)؟‬

67
00:08:08,840 --> 00:08:10,520
‫كيف كان امتحانك اليوم يا (سونا)؟‬

68
00:08:10,840 --> 00:08:13,400
‫لا أدري يا خالتي‬
‫لكنني حاولت على الأقل‬

69
00:08:14,160 --> 00:08:15,640
‫لا أستطيع مجاراة المقررات كلها‬

70
00:08:15,920 --> 00:08:18,160
‫وهناك امتحان آخر غداً‬
‫إنهم يجعلونني أدفع ثمن الأيام التي غبتها‬

71
00:08:18,560 --> 00:08:20,520
‫و(ميلتم) جعلت بطاقات الائتمان تعاني‬

72
00:08:20,720 --> 00:08:23,080
‫بالكاد استطاع (باسم) و(يافوز)‬
‫حمل تلك الأكياس إلى المنزل‬

73
00:08:24,000 --> 00:08:26,640
‫كلا يا عزيزتي!‬
‫لقد كانوا بضعة أشياء لا أكثر‬

74
00:08:26,840 --> 00:08:28,280
‫هذا يكفي يا (ميلتم)‬

75
00:08:28,960 --> 00:08:32,200
‫لست بحاجة إلى هذه الأشياء كلها‬
‫لكنه مجرد هوس!‬

76
00:08:32,520 --> 00:08:34,000
‫ويجب أن تتوقفي عن ذلك حالاً‬

77
00:08:38,720 --> 00:08:40,640
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- إن كلامي واضح‬

78
00:08:40,960 --> 00:08:43,920
‫لن أسمح لك بالذهاب إلى التسوق‬
‫دون إذن مني من الآن فصاعداً‬

79
00:08:51,640 --> 00:08:53,000
‫مساء الخير!‬

80
00:08:53,840 --> 00:08:55,240
‫أهلاً وسهلاً يا ابنتي!‬

81
00:08:55,480 --> 00:08:57,280
‫تعالي!‬
‫اجلسي وتناولي العشاء معنا‬

82
00:08:58,880 --> 00:09:01,680
‫كلا يا أمي، لست جائعة، أشكرك!‬
‫بالهناء والشفاء‬

83
00:09:02,280 --> 00:09:04,080
‫سأصعد إلى غرفتي كي ارتاح قليلاً‬

84
00:09:48,520 --> 00:09:50,800
‫أمي!‬
‫تبدين جميلة للغاية!‬

85
00:09:51,120 --> 00:09:52,640
‫تعالي إلى هنا أيتها المحتالة الصغيرة!‬

86
00:09:54,640 --> 00:09:56,440
‫هيا، أنا في غاية الحماس! أخبريني‬

87
00:09:56,920 --> 00:09:59,400
‫ماذا فعلتما؟ كيف سار اللقاء؟‬
‫هل مشيتما معاً بكل رومانسية؟‬

88
00:09:59,560 --> 00:10:01,600
‫(سونا)، عن أية رومانسية تتحدثين؟‬

89
00:10:02,080 --> 00:10:03,560
‫لقد التقيتما، كما تعرفين!‬

90
00:10:03,920 --> 00:10:06,120
‫- مهلاً، انتظراني!‬
‫- هذا مستحيل!‬

91
00:10:06,320 --> 00:10:08,720
‫فكرت في أنه لا يمكننا الدردشة دون القهوة‬

92
00:10:09,160 --> 00:10:12,440
‫- أشكرك ولكن من الشخص الرابع؟‬
‫- "أنا"‬

93
00:10:13,440 --> 00:10:15,400
‫أيعقل أن تبدؤوا الحديث بدوني؟‬

94
00:10:16,560 --> 00:10:18,960
‫أظن أنك تآمرت مع جدتك وعمتك!‬

95
00:10:19,120 --> 00:10:20,760
‫لا علم لي بشيء!‬

96
00:10:21,440 --> 00:10:23,360
‫إذاً...‬
‫أخبرينا!‬

97
00:10:23,640 --> 00:10:25,800
‫ماذا فعلتما؟ إلى أين ذهبتما؟‬

98
00:10:26,240 --> 00:10:27,680
‫ما الذي تحدثتما عنه؟‬

99
00:10:27,800 --> 00:10:29,240
‫سنجلس إذاً!‬

100
00:10:30,840 --> 00:10:32,880
‫ما الذي قد نتحدث عنه يا أمي؟‬

101
00:10:33,080 --> 00:10:35,120
‫مشينا على الشاطئ وتحدثنا‬

102
00:10:35,280 --> 00:10:37,680
‫ألم تتحدثا عن شيء مميز؟‬
‫ألم تستذكرا الماضي؟‬

103
00:10:37,840 --> 00:10:39,760
‫- نعم، فعلنا‬
‫- ماذا بعد؟‬

104
00:10:40,320 --> 00:10:41,640
‫ماذا تقصدين يا (سونا)؟‬

105
00:10:43,360 --> 00:10:46,400
‫لا تتوقعن الكثير!‬
‫لا تزال الأمور كما هي بيننا‬

106
00:10:46,760 --> 00:10:48,120
‫لم يتغير شيء‬

107
00:10:48,320 --> 00:10:49,640
‫(ليلى)!‬

108
00:10:50,040 --> 00:10:52,920
‫ألا زلت مصرة على الطلاق من (جيزاير)؟‬

109
00:10:58,880 --> 00:11:01,840
‫لا يا أمي، لا!‬
‫لن تتطلقي من أبي‬

110
00:11:02,040 --> 00:11:04,480
‫(سونا)، كنا سنتحدث أنا ووالدك معك‬
‫بهذا الخصوص‬

111
00:11:04,640 --> 00:11:06,400
‫لا يا أمي، لا!‬

112
00:11:06,520 --> 00:11:09,520
‫لن يتحدث معي أحد بهذا الأمر‬
‫لا أريد أن أسمع شيئاً!‬

113
00:11:09,760 --> 00:11:12,680
‫(سونا)، اهدئي يا عزيزتي!‬

114
00:11:13,000 --> 00:11:14,520
‫عديني يا أمي!‬

115
00:11:15,720 --> 00:11:17,280
‫لن تتطلقي من أبي!‬

116
00:11:18,520 --> 00:11:19,840
‫عديني يا أمي!‬

117
00:11:20,360 --> 00:11:22,200
‫(سونا)، لا يمكنني أن أعدك بشيء كهذا‬

118
00:11:23,720 --> 00:11:25,880
‫- حسناً إذاً! حسناً!‬
‫- (سونا)!‬

119
00:11:32,960 --> 00:11:34,280
‫(ليلى)، أنا آسفة!‬

120
00:11:34,400 --> 00:11:37,560
‫لقد هرمت! لم أكن متحفظة أثناء كلامي‬
‫أعتذر منك!‬

121
00:11:37,680 --> 00:11:39,280
‫لا بأس يا أمي، لا تحزني‬

122
00:11:39,760 --> 00:11:41,280
‫ستعرف في النهاية‬

123
00:11:42,920 --> 00:11:45,040
‫سيعرف الجميع في النهاية‬

124
00:11:46,360 --> 00:11:47,680
‫لا بأس‬

125
00:11:57,600 --> 00:12:00,280
‫أين كنت يا عزيزتي؟‬
‫لقد قلقنا عليك يا (فيروزة)!‬

126
00:12:00,760 --> 00:12:03,240
‫- خرجت للمشي على الشاطئ‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

127
00:12:04,640 --> 00:12:06,200
‫اشتريت تذكرتي طائرة‬

128
00:12:07,400 --> 00:12:09,040
‫لي ولـ(مرجان)‬

129
00:12:11,960 --> 00:12:13,600
‫سأعود إلى عملي القديم‬

130
00:12:14,360 --> 00:12:17,720
‫- سأغادر البلاد‬
‫- مع ابنة صغيرة وطفل في بطنك...‬

131
00:12:18,200 --> 00:12:19,520
‫وبدوني!‬

132
00:12:19,840 --> 00:12:21,440
‫إلى أين ستذهبين يا (فيروزة)؟‬

133
00:12:21,840 --> 00:12:23,160
‫(فيروزة)...‬

134
00:12:23,400 --> 00:12:24,920
‫لم يحن الوقت المناسب بعد‬

135
00:12:26,200 --> 00:12:28,720
‫وجودي هنا لا يعني شيئاً لأحد‬

136
00:12:54,640 --> 00:12:56,680
‫أهلاً بك، (جيزاير تورك)‬

137
00:12:57,440 --> 00:12:59,760
‫أشكرك، هل (تاتافلالي) هنا؟‬

138
00:13:00,400 --> 00:13:01,760
‫أجل، إنه ينتظرك في الداخل‬

139
00:13:02,040 --> 00:13:03,400
‫هل أحضرت الأمانة؟‬

140
00:13:04,200 --> 00:13:05,520
‫أجل‬

141
00:13:05,960 --> 00:13:08,200
‫وسأسلمه إياها بشكل شخصي‬

142
00:13:08,560 --> 00:13:09,960
‫هذا ما عندي‬

143
00:13:17,520 --> 00:13:18,840
‫تفضل‬

144
00:13:27,440 --> 00:13:28,760
‫أهلاً بك‬

145
00:13:48,000 --> 00:13:49,320
‫مساء الخير‬

146
00:13:50,960 --> 00:13:52,400
‫مساء النور، (جيزاير)‬

147
00:13:54,280 --> 00:13:55,600
‫مواعيدك دقيقة‬

148
00:13:56,200 --> 00:13:57,520
‫تفضل بالجلوس‬

149
00:14:21,440 --> 00:14:23,600
‫كان من الأفضل‬
‫لو التقينا في المكتبة يا (تاتافلالي)‬

150
00:14:24,720 --> 00:14:26,080
‫المكان هناك هادئ أكثر‬

151
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
‫(كونت دي مونت كريستو)‬

152
00:14:31,640 --> 00:14:33,360
‫أحب القراءة في مكان عام‬

153
00:14:34,160 --> 00:14:35,600
‫كنت معتاداً على ذلك في السجن‬

154
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
‫اعتدت على القراءة لوقت طويل‬
‫في ضجة المهجع‬

155
00:14:39,960 --> 00:14:41,800
‫لا أفهم ما أقرأ إن كان المكان هادئاً‬

156
00:14:44,600 --> 00:14:46,760
‫لا تتعب نفسك، دعني أشرح لك‬

157
00:14:47,320 --> 00:14:48,640
‫إنها رواية رائعة‬

158
00:14:48,960 --> 00:14:54,360
‫تتحدث عن خداع أولئك‬
‫الذين يتظاهرون بأنهم أصدقاء لك‬

159
00:14:56,480 --> 00:14:57,800
‫أعتقد...‬

160
00:14:58,480 --> 00:15:00,520
‫أنك لم تفهم شيئاً مما قرأت‬

161
00:15:01,280 --> 00:15:03,360
‫فلا تتعب عينيك عبثاً‬

162
00:15:04,240 --> 00:15:05,840
‫كم أنك لطيف‬

163
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
‫ولكن لا تقلق‬

164
00:15:09,480 --> 00:15:11,200
‫سأعتني بنفسي جيداً‬

165
00:15:11,680 --> 00:15:13,080
‫ولكن المشكلة...‬

166
00:15:13,720 --> 00:15:16,560
‫هي أنك أنت من ترهق نفسك عبثاً‬

167
00:15:17,120 --> 00:15:21,600
‫أعني...‬
‫أنت تعيش حياة مليئة بالتوتر‬

168
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
‫والتوتر...‬

169
00:15:25,440 --> 00:15:26,760
‫هو العدو الأول للمرء‬

170
00:15:26,920 --> 00:15:28,880
‫بالمناسبة، ماذا تفضل أن تأكل؟‬

171
00:15:29,280 --> 00:15:31,680
‫- ماذا سنطلب؟‬
‫- لا شيء، سأكتفي بالماء‬

172
00:15:31,920 --> 00:15:33,240
‫حالاً يا سيدي‬

173
00:15:34,840 --> 00:15:36,560
‫اطمئن يا عزيزي‬

174
00:15:37,800 --> 00:15:39,560
‫لن نضع لك السم!‬

175
00:15:40,760 --> 00:15:42,480
‫فأنت من اختار المكان‬

176
00:15:43,120 --> 00:15:44,440
‫بالمناسبة...‬

177
00:15:45,800 --> 00:15:48,120
‫أنصحك بتذوق السمك‬

178
00:15:48,680 --> 00:15:51,040
‫أنا أطلبه في كل مرة أزور فيها هذا المكان‬

179
00:15:51,480 --> 00:15:52,800
‫إنها مجرد نصيحة‬

180
00:15:53,160 --> 00:15:54,800
‫أنت تعرف هذا المكان إذاً‬

181
00:15:55,720 --> 00:16:00,800
‫أنا أعرف حتى كل الجحور‬
‫الموجودة في (إسطنبول) يا (جيزاير)!‬

182
00:16:02,680 --> 00:16:05,760
‫جميع جرذان هذه المدينة يعملون لديك‬

183
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
‫من الطبيعي أن تعرف جميع الجحور‬

184
00:16:08,600 --> 00:16:12,280
‫ولكن احذر فأنت ستضيع‬
‫حين تنقلب (إسطنبول) رأساً على عقب‬

185
00:16:12,480 --> 00:16:16,400
‫وحينها لن تكون قادراً على إيجاد جحر‬
‫كي تختبئ به يا (تاتافلالي)‬

186
00:16:19,240 --> 00:16:21,960
‫وهل أنت من سيقلب (إسطنبول) رأساً على عقب؟‬

187
00:16:23,760 --> 00:16:25,760
‫أنت رجل مضحك يا (جيزاير)!‬

188
00:16:26,560 --> 00:16:30,320
‫لك حضور مهيب وقلب قوي...‬

189
00:16:30,920 --> 00:16:34,960
‫نعرف ذلك‬
‫ولكن مدينة (إسطنبول) بضخامتها...‬

190
00:16:35,840 --> 00:16:37,200
‫ستبتلعك!‬

191
00:16:38,680 --> 00:16:41,120
‫ستبتلعك إن لم تكن ذكياً!‬

192
00:16:41,760 --> 00:16:43,480
‫ولكن إن تصرفت بحكمة...‬

193
00:16:44,000 --> 00:16:45,560
‫فذلك سيكفيك!‬

194
00:16:49,480 --> 00:16:50,880
‫الآن...‬

195
00:16:52,560 --> 00:16:54,200
‫ما هو عرضك؟‬

196
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
‫أيمكننا الحديث بالعمل؟‬

197
00:16:57,200 --> 00:16:58,560
‫دائماً!‬

198
00:16:59,600 --> 00:17:02,400
‫أضحت (إسطنبول) مركز العالم يا عزيزي‬

199
00:17:03,320 --> 00:17:06,280
‫وسيتم قريباً التحكم بالعالم من هذه البلاد‬

200
00:17:06,920 --> 00:17:08,360
‫سنكون نحن الحكام...‬

201
00:17:09,360 --> 00:17:10,840
‫في كل من (إسطنبول)...‬

202
00:17:12,360 --> 00:17:14,440
‫والعالم أجمع!‬

203
00:17:15,040 --> 00:17:16,720
‫فاختر بصف من ستكون من الآن‬

204
00:17:17,680 --> 00:17:19,000
‫هذا جيد!‬

205
00:17:19,280 --> 00:17:22,600
‫رائع!‬
‫سأعمل أنا معك وأنت بالمقابل ستحميني‬

206
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
‫- أليس كذلك؟‬
‫- مستحيل!‬

207
00:17:25,960 --> 00:17:31,840
‫أنت لست مؤهلاً بعد‬
‫كي تعمل معنا يا (جيزاير)!‬

208
00:17:33,280 --> 00:17:36,240
‫يمكنك العمل لدينا فقط‬

209
00:17:36,640 --> 00:17:39,200
‫أعني أن هذا هو الحال الآن‬
‫وقد يتغير فيما بعد‬

210
00:17:41,720 --> 00:17:44,680
‫ما زال الوقت باكراً يا (جيزاير)!‬
‫ما زال باكراً!‬

211
00:17:47,600 --> 00:17:51,080
‫إن قبلت فسأكون بأمان‬
‫حسناً...‬

212
00:17:52,840 --> 00:17:54,680
‫ولكن ماذا إن لم أفعل؟‬

213
00:17:54,920 --> 00:17:57,560
‫لا أدري‬
‫أمامي خيارات كثيرة‬

214
00:17:58,120 --> 00:18:00,280
‫ولكنك لا تملك هذه الخيارات‬

215
00:18:01,280 --> 00:18:02,600
‫أي أنك تخبرني...‬

216
00:18:02,960 --> 00:18:04,680
‫بأنني في ورطة كبيرة‬

217
00:18:04,920 --> 00:18:06,960
‫بل أخبرك بأنك تكاد لا تملك خيارات أخرى‬

218
00:18:07,160 --> 00:18:09,800
‫اعرف مدى قوتك وحكم عقلك يا (جيزاير)!‬

219
00:18:10,640 --> 00:18:15,480
‫الشهامة لا تصنع المال‬
‫ولكن يضيع الكثير من الرجال من أجل المال‬

220
00:18:18,400 --> 00:18:19,880
‫تفضل يا سيدي!‬

221
00:18:26,520 --> 00:18:30,040
‫عندما كان (فرعون) ملكاً...‬

222
00:18:31,200 --> 00:18:32,760
‫كان (موسى) راعياً‬

223
00:18:33,200 --> 00:18:36,920
‫كان سيف (فرعون) مصنوع من الفولاذ المقوى‬

224
00:18:37,920 --> 00:18:41,280
‫وكانت عصا (موسى) فرعاً جافاً‬

225
00:18:42,640 --> 00:18:45,840
‫سيف (فرعون) لم يجرح جلد (موسى)‬

226
00:18:46,920 --> 00:18:49,720
‫ولكن عصا (موسى)...‬

227
00:18:50,160 --> 00:18:53,000
‫قسمت البحر الأحمر إلى نصفين!‬

228
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
‫والمقصود...‬

229
00:18:57,680 --> 00:18:59,760
‫يكفي وجود (موسى) لكل (فرعون)‬

230
00:19:01,720 --> 00:19:04,000
‫وكل (موسى) تكفيه عصا...‬

231
00:19:04,680 --> 00:19:06,120
‫يا (تاتافلالي)‬

232
00:19:07,160 --> 00:19:11,320
‫نستخلص العبر من الحقائق‬
‫وليس من الروايات يا عزيزي‬

233
00:19:12,440 --> 00:19:14,520
‫أولئك الذين اتبعوا (موسى)...‬

234
00:19:15,040 --> 00:19:18,160
‫لماذا لم تستطع تلك العصا‬
‫إنقاذهم من (هتلر)؟‬

235
00:19:19,560 --> 00:19:21,040
‫سأخبرك أنا بالسبب‬

236
00:19:21,600 --> 00:19:24,400
‫الأمر لا يتعلق بالعصا‬

237
00:19:25,080 --> 00:19:28,200
‫الأمر يتعلق بالمال‬

238
00:19:28,800 --> 00:19:32,080
‫(هتلر)، في حفرة للصرف الصحي‬
‫في (برلين)...‬

239
00:19:32,320 --> 00:19:35,640
‫انتحر بإطلاق النار‬
‫على رأسه يا (تاتافلالي)‬

240
00:19:36,560 --> 00:19:39,160
‫أي أن الأمر لا يتعلق بالبداية...‬

241
00:19:40,080 --> 00:19:42,640
‫بل الأمر يتعلق بالنهاية‬

242
00:19:46,320 --> 00:19:48,800
‫هل تثق بأولئك الأربعة المسنين‬
‫الذين يقفون معك؟‬

243
00:19:49,480 --> 00:19:53,200
‫أم تثق بالحالمين الذين جمعتهم حولك‬
‫ويعجزون عن رسم مصيرهم...‬

244
00:19:53,360 --> 00:19:58,000
‫ويمثلون الجمهورية التركية الكبيرة؟‬

245
00:19:59,800 --> 00:20:02,360
‫بأي لغة تتواصلون فيما بينكم؟‬

246
00:20:02,720 --> 00:20:05,160
‫هل بالأبجدية الأورخونية أم بالإنكليزية؟‬

247
00:20:05,960 --> 00:20:09,040
‫لأن الدولار سائد في بلادهم‬

248
00:20:11,240 --> 00:20:14,280
‫ما جمعنا لم يكن المال...‬

249
00:20:15,400 --> 00:20:17,120
‫بل العادات‬

250
00:20:20,760 --> 00:20:24,280
‫وقريباً، ستفهم الأمر أنت ومن يملكونك‬

251
00:20:25,560 --> 00:20:27,520
‫ماذا عنك ومن يمسكون رسنك؟‬

252
00:20:28,800 --> 00:20:31,040
‫أولئك الذين يملكونك...‬

253
00:20:31,880 --> 00:20:34,400
‫بأي لغة تتكلمون سوية يا (تاتافلالي)؟‬

254
00:20:36,880 --> 00:20:39,040
‫هذا صحيح، أنتم لا تتكلمون، أليس كذلك؟‬

255
00:20:39,720 --> 00:20:41,520
‫رصيد حساباتكم البنكية هو ما يتكلم‬

256
00:20:45,320 --> 00:20:47,200
‫من الجميل التحدث إليك‬

257
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
‫لقد أحببتك! يجب أن نتقابل أكثر‬

258
00:20:53,480 --> 00:20:55,800
‫لكنك لم تعجبني‬
‫على الإطلاق يا (تاتافلالي)‬

259
00:20:56,200 --> 00:20:58,600
‫ولم يعجبني أصحابك ولن يعجبونني أبداً‬

260
00:21:00,360 --> 00:21:03,960
‫من سيتألم؟ من سيذرف الدموع؟‬

261
00:21:05,040 --> 00:21:06,560
‫سنرى ذلك مع مرور الوقت‬

262
00:21:07,000 --> 00:21:10,120
‫صدقني بأنني لا أستطيع‬
‫الشعور بالألم يا (جيزاير)‬

263
00:21:10,920 --> 00:21:13,200
‫وصلت إلى هذا العمر‬
‫ومررت بشتى الأمور...‬

264
00:21:13,720 --> 00:21:16,680
‫لم أحزن ولم أتمكن من أن أحزن‬
‫ولا يمكنني البكاء‬

265
00:21:17,320 --> 00:21:22,080
‫ذهبت إلى الطبيب وجربت الطب البديل‬
‫ووظفت طبيباً نفسياً، أتصدق ذلك؟‬

266
00:21:23,000 --> 00:21:24,480
‫ولا فائدة ترجى من ذلك‬

267
00:21:24,880 --> 00:21:28,240
‫أتصدق ذلك؟ ذهبت لمشاهدة فيلم مؤلم‬
‫فقط كي أبكي...‬

268
00:21:28,480 --> 00:21:31,480
‫وكل من حولي يجهشون بالبكاء عداي!‬

269
00:21:32,680 --> 00:21:35,600
‫لا يمكنني أن أبكي‬
‫ولا تذرف عيني أية دمعة‬

270
00:21:35,880 --> 00:21:37,560
‫أيعقول وجود إنسان لا يبكي؟‬

271
00:21:37,880 --> 00:21:39,600
‫أجل، يعقل! إنه أنا!‬

272
00:21:40,840 --> 00:21:44,840
‫ليس لدي أي شعور‬
‫ليس لدي ضمير أو رحمة‬

273
00:21:45,680 --> 00:21:48,800
‫انظر! هذا فقط ما لم أستطع شراءه بالمال‬

274
00:21:50,840 --> 00:21:52,560
‫هذا مدهش!‬

275
00:21:53,640 --> 00:21:55,320
‫لا تقلق!‬

276
00:21:56,680 --> 00:21:58,760
‫- أنا سأجعلك تبكي‬
‫- لا، لا...‬

277
00:21:58,880 --> 00:22:02,600
‫صدقني لا، حاول الكثير من الأشخاص ذلك‬
‫ولم ينجحوا‬

278
00:22:04,520 --> 00:22:07,280
‫ولكن أنا...‬

279
00:22:09,280 --> 00:22:13,920
‫هل تعلم كم رجلاً‬
‫جعلت والدته تبكي يا (جيزاير)؟‬

280
00:22:16,080 --> 00:22:18,040
‫تخطيت (ثابت) ومن مثله...‬

281
00:22:19,880 --> 00:22:21,320
‫أحسنت!‬

282
00:22:22,080 --> 00:22:25,840
‫حصدت الأمان أيضاً‬
‫كان (ثابت) رجلاً قوياً وموثوقاً‬

283
00:22:26,680 --> 00:22:31,000
‫كان متيناً ولكنه كان جاهلاً!‬
‫استسلم للعادات والتقاليد وذهب‬

284
00:22:31,840 --> 00:22:33,640
‫أي أنه كان غبياً‬

285
00:22:35,280 --> 00:22:37,600
‫أنا لست مثله يا (جيزاير)!‬

286
00:22:38,320 --> 00:22:40,960
‫يصطف أمثاله بالدور أمام بابي‬

287
00:22:43,120 --> 00:22:45,720
‫ولهذا لا تتعب نفسك ولا تتعبني أيضاً‬

288
00:22:46,320 --> 00:22:48,520
‫أعد إلي الأموال التي أخذتها مني‬

289
00:22:49,720 --> 00:22:51,440
‫تعال وخذها بنفسك‬

290
00:22:52,120 --> 00:22:55,120
‫يعرف (ثابت) أين أحتفظ بالأموال‬

291
00:22:56,640 --> 00:22:59,080
‫دعه يرسل لك الموقع وتعالا معاً‬

292
00:23:00,520 --> 00:23:04,680
‫لا تتعبني يا (جيزاير)!‬
‫إنني لا أقوى على رفع ذراعي‬

293
00:23:05,960 --> 00:23:07,760
‫ولكنك تصر على ذلك!‬

294
00:23:32,840 --> 00:23:35,720
‫هذه المدينة لنا يا (جيزاير)‬

295
00:23:36,360 --> 00:23:37,960
‫بكل متر مربع منها‬

296
00:23:40,960 --> 00:23:44,120
‫الشر ليس من السهل ممارسته كما تظن وتعرف‬

297
00:23:44,400 --> 00:23:46,840
‫بل يتطلب التنظيم والذكاء‬

298
00:23:47,200 --> 00:23:50,560
‫أما الخير فهو عمل الكسالى والأغبياء‬

299
00:23:50,840 --> 00:23:53,080
‫وأنا لست شخصاً غبياً يا (جيزاير)!‬

300
00:23:53,560 --> 00:23:57,000
‫لا آتي للجلوس أمام عدوي دون سلاح...‬

301
00:23:57,520 --> 00:23:59,440
‫أو عتاد مثلك!‬

302
00:24:02,000 --> 00:24:04,800
‫انظر حولك جيداً‬

303
00:24:07,240 --> 00:24:09,680
‫أنا موجود في كل مكان يا (جيزاير)‬

304
00:24:12,080 --> 00:24:13,680
‫الرجل الذي هناك لي‬

305
00:24:14,720 --> 00:24:17,680
‫وتلك العائلة التي تجلس‬
‫على الطاولة الخلفية هم رجالي‬

306
00:24:18,000 --> 00:24:22,200
‫والحاجب الذي عند الباب‬
‫والأشخاص الموجودن خلفي، جميعهم رجالي!‬

307
00:24:25,680 --> 00:24:29,160
‫أهلاً بك في فخي يا (جيزاير تورك)‬

308
00:24:31,200 --> 00:24:33,040
‫حين أنزل ذراعي...‬

309
00:24:33,280 --> 00:24:35,720
‫سيتجه جميع الرصاص نحوك‬

310
00:24:36,520 --> 00:24:40,880
‫سأتأكد من إطلاق عشر رصاصات‬
‫في كل ثقب يفتح في جسدك‬

311
00:24:49,560 --> 00:24:51,320
‫حسناً‬

312
00:24:53,040 --> 00:24:55,080
‫- هل انتهى الاستعراض؟‬
‫- لا، لم ينته!‬

313
00:24:55,960 --> 00:24:57,520
‫ولكن كيفية انتهاءه...‬

314
00:24:58,200 --> 00:25:00,200
‫- تعتمد عليك‬
‫- إن كنت تسألني...‬

315
00:25:02,080 --> 00:25:03,640
‫فأنصحك بألا تضيع الوقت‬

316
00:25:04,600 --> 00:25:06,800
‫بينما أجلس هنا دون سلاح أو عتاد...‬

317
00:25:08,680 --> 00:25:10,320
‫دعهم يطلقون النار علي ولينته الأمر‬

318
00:25:15,120 --> 00:25:16,480
‫لأنك...‬

319
00:25:17,600 --> 00:25:19,120
‫إن لم تقم بذلك...‬

320
00:25:21,640 --> 00:25:24,880
‫فسأكون أنا من يطلق النار على رأسك‬
‫ذات يوم عاجلاً أم آجلاً يا (تاتافلالي)!‬

321
00:25:25,680 --> 00:25:28,240
‫أنت من تقوم بالاستعراض الحقيقي‬
‫يا (جيزاير)!‬

322
00:25:29,560 --> 00:25:30,960
‫لو أردت قتلك...‬

323
00:25:31,520 --> 00:25:33,320
‫أرأيت كوب الماء الذي شربته؟‬

324
00:25:33,560 --> 00:25:35,520
‫لكان ذلك آخر ما تشربه!‬

325
00:25:36,720 --> 00:25:39,640
‫ما أريده هو الأموال‬
‫التي أخذتها مني يا (جيزاير)‬

326
00:25:40,120 --> 00:25:41,600
‫وبعدها نرى ما يحصل‬

327
00:25:42,720 --> 00:25:44,560
‫لندع الأمر يتوقف عند إطلاق الرصاص...‬

328
00:25:45,000 --> 00:25:46,840
‫وركز أنت على إحضار أموالي‬

329
00:25:47,840 --> 00:25:49,240
‫هل المال هو كل ما تريده؟‬

330
00:25:51,160 --> 00:25:54,000
‫حسناً، سأحضر لك الأموال‬

331
00:25:54,800 --> 00:25:56,720
‫في المكان والزمان اللذان تحددهما‬

332
00:25:57,720 --> 00:26:02,040
‫سأنتظر لمدة ٢٤ ساعة‬
‫على الأكثر يا (جيزاير تورك)‬

333
00:26:04,920 --> 00:26:07,960
‫أنا أثق بك وبأنك لن تخدعني‬

334
00:26:09,760 --> 00:26:11,120
‫لا تقلق‬

335
00:26:12,520 --> 00:26:15,280
‫أنا لا أحنث بوعدي بل أصونه‬

336
00:26:17,240 --> 00:26:18,920
‫"يا (تانسو)!"‬

337
00:26:51,920 --> 00:26:54,560
‫- مرحباً يا رفاق!‬
‫- مرحباً!‬

338
00:26:54,800 --> 00:26:56,360
‫تفضل بالجلوس يا (جيزاير)!‬

339
00:27:01,360 --> 00:27:03,080
‫ماذا فعلت يا صديقي؟‬

340
00:27:04,400 --> 00:27:06,040
‫يا له من رجل مختل!‬

341
00:27:06,720 --> 00:27:09,120
‫إنه أسوأ بكثير مما كنت أتخيل!‬

342
00:27:10,360 --> 00:27:12,360
‫وهل يشكل ذلك فرقاً لدينا؟‬

343
00:27:12,560 --> 00:27:15,840
‫- سنرى إن كان هنالك فرق أم لا!‬
‫- لم يسبب لك المتاعب، أليس كذلك؟‬

344
00:27:16,040 --> 00:27:17,880
‫لم يفعل ذلك هذه المرة‬

345
00:27:18,600 --> 00:27:21,560
‫حاول التباهي‬
‫بوضعه قوانين تحكم عالمه!‬

346
00:27:22,360 --> 00:27:23,840
‫وقد رتب المكان بشكل جيد‬

347
00:27:23,960 --> 00:27:26,760
‫ونشر رجاله في كل ركن من المكان‬
‫حين كنت هناك‬

348
00:27:26,960 --> 00:27:31,520
‫وكما توقعت‬
‫فقد تمكن من استدراجي إلى مكانه كما يظن!‬

349
00:27:31,720 --> 00:27:33,760
‫لماذا لم تسمح لنا بالتحرك إذاً‬
‫يا (جيزاير)؟‬

350
00:27:33,960 --> 00:27:36,240
‫كان بإمكاننا نشر رجالنا في المكان أيضاً‬

351
00:27:36,720 --> 00:27:38,920
‫سمحت له بأن يستمتع‬
‫بأداء هذا الدور يا (قربان)!‬

352
00:27:39,160 --> 00:27:40,880
‫ما كان ليطلق النار علي على كل حال‬

353
00:27:41,520 --> 00:27:43,600
‫"أرأيت كم أنا رجل قوي..."‬

354
00:27:43,960 --> 00:27:47,680
‫"وكما أتمتع بالنفوذ والقوة؟" هكذا قال!‬
‫وذلك هو ما يظنه على الأقل!‬

355
00:27:49,800 --> 00:27:51,560
‫حسناً، وماذا كان يريد؟‬

356
00:27:52,880 --> 00:27:54,560
‫إنه يريد الحصول على ماله!‬

357
00:27:55,080 --> 00:27:57,480
‫دعه يأتي إلينا ويحاول الحصول عليه إذاً!‬

358
00:27:58,680 --> 00:28:00,440
‫لا داعي لذلك...‬

359
00:28:03,080 --> 00:28:04,920
‫لأننا سنرسل له المال بأنفسنا‬

360
00:28:07,360 --> 00:28:10,600
‫ما الذي تقصده؟ لم أفهم!‬
‫هل تعني ما تقوله؟‬

361
00:28:13,520 --> 00:28:15,200
‫أجل‬

362
00:28:31,360 --> 00:28:33,560
‫هل أنت مستعدة يا (سونا)؟‬
‫ستتأخرين في الوصول إلى المدرسة‬

363
00:28:34,200 --> 00:28:35,760
‫كدت أنتهي‬

364
00:28:36,080 --> 00:28:38,560
‫- هل أنت بحاجة للمساعدة؟ ما الأمر؟‬
‫- لا!‬

365
00:28:39,240 --> 00:28:41,960
‫حسناً‬
‫وفقك الله في الامتحان اليوم‬

366
00:28:42,080 --> 00:28:43,760
‫- شكراً لك!‬
‫- (سونا)...‬

367
00:28:45,720 --> 00:28:49,080
‫أعلم أنك غاضبة مني الآن‬
‫وأنك لم تتفهمي موقفي، ولكنك...‬

368
00:28:50,400 --> 00:28:53,600
‫- ستفعلين ذلك وتسامحينني في المستقبل‬
‫- لن أفعل ذلك!‬

369
00:28:54,320 --> 00:28:56,920
‫لم أتفهم موقفك يا أمي‬
‫لأنك لم تسأليني عن رأيي في الأمر حتى‬

370
00:28:57,280 --> 00:28:59,240
‫- واتخذت قرارك بنفسك فحسب‬
‫- كنت في الواقع أنوي التحدث...‬

371
00:28:59,360 --> 00:29:01,200
‫معك في الأمر‬
‫بعد دوامك المدرسي البارحة‬

372
00:29:01,440 --> 00:29:03,600
‫كنت تنوين التحدث معي‬
‫بعد التحدث مع محاميتك!‬

373
00:29:03,720 --> 00:29:06,960
‫(سونا)، لم يكن والدك جزء من حياتنا‬
‫على كل حال، لذا، لن يكون هنالك فرق‬

374
00:29:07,080 --> 00:29:10,200
‫لكنه جزء من حياتنا الآن يا أمي‬
‫وقد بات كل شيء مختلفاً الآن!‬

375
00:29:11,160 --> 00:29:13,360
‫أتمنى أن نستمتع نحن الثلاثة‬
‫بتناول العشاء معاً‬

376
00:29:13,960 --> 00:29:17,160
‫أتمنى أن نشاهد التلفاز‬
‫أو نذهب في رحلات معاً‬

377
00:29:17,480 --> 00:29:19,280
‫لا أدري! أتمنى أن نتشاجر‬
‫ونختلف في الرأي في بعض الأحيان‬

378
00:29:19,400 --> 00:29:22,120
‫كل ما أتمناه هو أن نعيش‬
‫ككل العائلات الأخرى! هذا هو كل ما أريده!‬

379
00:29:22,280 --> 00:29:24,640
‫أهذا أمر مستحيل الحدوث بالنسبة لكما؟‬
‫لست أفهم!‬

380
00:29:41,480 --> 00:29:43,200
‫هل تحدثت مع (تيمور)؟‬

381
00:29:43,640 --> 00:29:45,920
‫أجل، تحدثنا البارحة‬
‫وقال إنه سيأتي اليوم برفقتي‬

382
00:29:46,120 --> 00:29:48,440
‫لا يمكنه التخلف عن الحضور‬
‫ومرافقتك في يوم هام كهذا!‬

383
00:29:48,800 --> 00:29:51,400
‫إذ أنك ستعرفين جنس جنينك اليوم‬

384
00:29:51,800 --> 00:29:53,880
‫لا شك أنه متشوق لمعرفته كذلك‬

385
00:29:54,080 --> 00:29:56,680
‫إنك متحمسة جداً اليوم كذلك يا (إلماس)!‬

386
00:29:56,840 --> 00:29:59,040
‫- ما السبب؟‬
‫- حسناً...‬

387
00:29:59,760 --> 00:30:01,440
‫إنني متشوقة لمعرفة جنس حفيدي القادم!‬

388
00:30:01,920 --> 00:30:03,720
‫ماذا عساه يكون غير ذلك؟‬

389
00:30:09,560 --> 00:30:11,800
‫هل يمكنك إغلاق عينيك يا أمي؟‬

390
00:30:16,120 --> 00:30:17,880
‫افتحي عينيك!‬

391
00:30:19,520 --> 00:30:21,640
‫إنها جميلة جداً يا (مرجان)!‬

392
00:30:22,280 --> 00:30:25,160
‫هذه والدتك وهذا والدك‬
‫وهذه أنت!‬

393
00:30:25,920 --> 00:30:29,640
‫- أهذا هو شقيقك القادم؟‬
‫- أجل! هذه أنا وهذا هو شقيقي المنتظر‬

394
00:30:29,840 --> 00:30:31,880
‫سأري والدي هذه الرسمة‬
‫عند عودته‬

395
00:30:32,080 --> 00:30:35,920
‫- أتعتقدين أنها ستروق له كذلك؟‬
‫- بالطبع! لا شك أنها ستعجبه كثيراً!‬

396
00:31:00,960 --> 00:31:03,200
‫- (أزاميت)!‬
‫- مرحباً!‬

397
00:31:04,200 --> 00:31:07,160
‫مرحباً يا صديقي‬
‫ألم تنتهوا من تحميل الصناديق بعد؟‬

398
00:31:07,400 --> 00:31:10,440
‫ما زال الرجال يعملون على تحميلها‬
‫وسيخبروننا عندما ينتهون من العمل قريباً‬

399
00:31:10,680 --> 00:31:12,720
‫ماذا عنك؟‬
‫كيف تريد أن نقوم بالمهمة؟‬

400
00:31:12,880 --> 00:31:16,040
‫سأذهب إلى هناك لأتولى عملية التسليم‬
‫وسيقوم (ميشون) و(حبيب) بمساعدتي‬

401
00:31:16,280 --> 00:31:18,280
‫(أدهم)، لم لا آتي برفقتكم؟‬

402
00:31:19,120 --> 00:31:22,200
‫لا يا (بكر)! فقد وضع الزعيم قائمة‬
‫وعلينا الالتزام بها بدقة‬

403
00:31:22,320 --> 00:31:26,240
‫فهمت! هذا يعني أنه يثق بـ(ميشون)‬
‫و(حبيب) ولا يثق بي، أليس كذلك؟‬

404
00:31:26,480 --> 00:31:29,520
‫لكن لا تنسوا‬
‫أنني أقرب للزعيم من أي منكم...‬

405
00:31:29,800 --> 00:31:31,280
‫وأقرب إليه منك حتى!‬

406
00:31:31,400 --> 00:31:34,040
‫كما أنني في النهاية‬
‫أجيد استخدام السلاح كذلك!‬

407
00:31:36,760 --> 00:31:38,880
‫لكن لم يحدث وأن رأيناك‬
‫وأنت تحمل مسدساً من قبل!‬

408
00:31:40,360 --> 00:31:43,400
‫أذلك بسبب كونك من هواة اللعب بالورق‬
‫والمقامرة يا ترى؟ أتراه السبب؟‬

409
00:31:44,040 --> 00:31:47,880
‫ساعدني في العد والإحصاء‬
‫وبتحميل الصناديق ودع الباقي لي!‬

410
00:31:49,200 --> 00:31:52,360
‫- هيا بنا، دعونا ننتهي من الأمر!‬
‫- علي القيام بشيء ما‬

411
00:31:52,640 --> 00:31:55,120
‫سأنتهي منه أولاً ثم آتي إليكم‬
‫يمكنكم الانطلاق الآن‬

412
00:31:55,240 --> 00:31:57,040
‫حسناً، هيا بنا يا (ديمير)!‬

413
00:32:10,760 --> 00:32:12,400
‫أين هي (مليكة)؟‬

414
00:32:12,760 --> 00:32:15,040
‫لا أدري!‬
‫لا شك أنها في غرفتها‬

415
00:32:17,840 --> 00:32:19,480
‫ها أنا ذا!‬

416
00:32:24,560 --> 00:32:26,720
‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما يا (مليكة)؟‬
‫- أجل‬

417
00:32:26,920 --> 00:32:29,200
‫سألتقي بعدد من أصدقائي في الجامعة‬

418
00:32:29,960 --> 00:32:32,400
‫لماذا تسأل؟‬
‫هل تريد سؤالي عن شيء ما؟‬

419
00:32:32,600 --> 00:32:35,800
‫لا! سنلتقي الليلة على كل حال‬
‫ذلك هو سبب طرحي لهذا السؤال‬

420
00:32:39,080 --> 00:32:41,360
‫لماذا أصبح وجهك شديد الاحمرار هكذا؟‬

421
00:32:41,720 --> 00:32:43,840
‫ماذا؟‬
‫لماذا عساه يصبح أحمر اللون؟‬

422
00:32:44,640 --> 00:32:47,440
‫ذلك على الأرجح بسبب الحرارة الشديدة هنا‬
‫وبسبب وجودها هنا كما ترين!‬

423
00:32:48,400 --> 00:32:51,440
‫لماذا أشعلت المدفأة؟‬
‫الجو شديد الحرارة هنا!‬

424
00:32:51,960 --> 00:32:54,200
‫- حسناً يا أخي! أنت محق...‬
‫- إنها الحرارة العالية كما ترين‬

425
00:32:54,320 --> 00:32:56,120
‫فهي عادة ما تجعل وجهي‬
‫يصبح أحمر اللون‬

426
00:32:56,480 --> 00:32:59,000
‫حسناً إذاً‬
‫سأدعكما تتوليان الأمر!‬

427
00:32:59,520 --> 00:33:01,960
‫- مع السلامة!‬
‫- مع السلامة!‬

428
00:33:04,440 --> 00:33:06,200
‫أصبح وجهك أحمر اللون كالأريكة تماماً!‬

429
00:33:08,400 --> 00:33:10,960
‫من المفترض‬
‫أن يكون قد وصل إلى هنا في وقت مبكر‬

430
00:33:11,160 --> 00:33:14,600
‫لقد تأخر! ولم يتصل بي حتى‬
‫ليخبرني أنه لن يتمكن من مرافقتي‬

431
00:33:14,720 --> 00:33:17,200
‫- لم لا تتصلين به أنت يا عزيزتي؟‬
‫- لن أتصل به يا أمي!‬

432
00:33:17,320 --> 00:33:19,240
‫- هيا بنا، لنذهب‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

433
00:33:21,040 --> 00:33:23,280
‫انظري!‬
‫ها قد أتى!‬

434
00:33:24,840 --> 00:33:26,680
‫أخيراً!‬

435
00:33:32,200 --> 00:33:33,920
‫(جانان)!‬

436
00:33:35,800 --> 00:33:37,920
‫كان أخي يرغب بالفعل في مرافقتك اليوم‬
‫لكنه لن يتمكن من فعل ذلك‬

437
00:33:38,040 --> 00:33:40,760
‫ولهذا السبب فقد أتيت‬
‫لمرافقتك إلى المشفى بدلاً منه‬

438
00:33:41,600 --> 00:33:43,680
‫لكنه سيأتي لرؤيتك الليلة...‬

439
00:33:43,800 --> 00:33:45,720
‫وقد طلب مني إخبارك بذلك على وجه الخصوص‬

440
00:33:46,360 --> 00:33:48,920
‫كان من المفترض أن يرافقني‬
‫في يوم هام كهذا!‬

441
00:33:49,480 --> 00:33:51,360
‫وما كان من المفترض أن يتركني وحدي اليوم!‬

442
00:33:51,480 --> 00:33:54,880
‫لا شك أن هنالك سبباً مقنعاً‬
‫قد منعه من القدوم ومرافقتك اليوم‬

443
00:33:55,080 --> 00:33:58,120
‫(جانان)، لو أن هذا حدث من قبل‬
‫لكنت وافقتك الرأي...‬

444
00:33:58,800 --> 00:34:00,560
‫لكنني لم أعد أصدق ذلك بعد الآن!‬

445
00:34:01,640 --> 00:34:03,400
‫زوجته هي (ليلى)‬

446
00:34:03,840 --> 00:34:07,160
‫ولا أدري في الواقع‬
‫من أكون في نظره في ظل وجودها!‬

447
00:34:07,840 --> 00:34:10,120
‫لكنه سينفصل عن (ليلى)‬

448
00:34:13,920 --> 00:34:15,720
‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬

449
00:34:16,120 --> 00:34:18,680
‫لقد تحدثت (ليلى) مع محاميتها‬
‫وقد انتهت من إعداد أوراق الطلاق‬

450
00:34:18,840 --> 00:34:21,040
‫وسيكون انفصالهما رسمياً في غضون أيام‬

451
00:34:24,640 --> 00:34:26,320
‫هلا انطلقنا!‬

452
00:34:30,920 --> 00:34:33,880
‫يبدو أننا سنقيم حفل زفاف قريباً جداً‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

453
00:34:36,320 --> 00:34:38,000
‫هيا بنا‬

454
00:34:49,880 --> 00:34:51,680
‫أكاد أفقد عقلي!‬

455
00:34:52,200 --> 00:34:56,120
‫لقد عثر (جيزاير) على كل هذا المال‬
‫ولكنه يرسله إلى الآخرين‬

456
00:34:56,280 --> 00:34:59,600
‫وكأنه يقول لهم: "لا يمكنني‬
‫أن أنفق هذا المال، فلتأخذوه أنتم"‬

457
00:34:59,840 --> 00:35:02,200
‫- هذا جنون!‬
‫- حسناً إذاً...‬

458
00:35:02,480 --> 00:35:05,960
‫- ودع هذه الأموال، هيا‬
‫- دعني وشأني يا (حبيب)، اتركني‬

459
00:35:06,600 --> 00:35:09,880
‫حسناً إذاً...‬
‫لم تحب المال إلى هذه الدرجة؟‬

460
00:35:10,000 --> 00:35:12,960
‫كم أنت شغوف تجاه المال!‬
‫هيا بنا، لنذهب‬

461
00:35:13,360 --> 00:35:15,040
‫هيا، تعال!‬

462
00:35:15,480 --> 00:35:18,880
‫هناك أشياء أكثر أهمية من المال في حياتنا‬

463
00:35:19,680 --> 00:35:21,000
‫ما هي يا رجل؟‬

464
00:35:21,480 --> 00:35:25,080
‫أعطني مثالاً واحداً‬
‫ما الذي يعد قيماً أكثر من المال؟‬

465
00:35:25,480 --> 00:35:27,120
‫مثلاً...‬

466
00:35:27,320 --> 00:35:29,640
‫- قل لي أنت!‬
‫- ماذا؟ "قل لي أنت"‬

467
00:35:29,760 --> 00:35:33,200
‫أنت من بدأ الأمر‬
‫أخبرني أنت، ما الأكثر أهمية من المال؟‬

468
00:35:33,320 --> 00:35:35,160
‫الصحة مثلاً‬
‫إنها أهم شيء على الإطلاق‬

469
00:35:35,280 --> 00:35:38,320
‫"الصحة هي أهم شيء على الإطلاق"‬
‫هل سمعت بالزراعة العضوية؟‬

470
00:35:40,000 --> 00:35:44,880
‫إن الطعام العضوي باهظ الثمن‬
‫والأدوية والمستشفيات والطبابة كلها مكلفة‬

471
00:35:45,000 --> 00:35:46,880
‫دون المال، لا وجود للصحة‬

472
00:35:47,640 --> 00:35:48,960
‫الحب مثلاً!‬

473
00:35:51,040 --> 00:35:53,440
‫لنفكر بثنائي يرغب بالزواج...‬

474
00:35:53,600 --> 00:35:56,760
‫إن المهر باهظ الثمن‬
‫والخطوبة والزفاف مكلفين‬

475
00:35:56,880 --> 00:36:00,200
‫والأدوات الكهربائية مكلفة‬
‫والأثاث مكلف، كل شيء باهظ الثمن‬

476
00:36:00,680 --> 00:36:03,360
‫هناك الشجاعة والقوانين‬

477
00:36:03,480 --> 00:36:07,200
‫إن الأغنياء هم من يسنون القوانين‬
‫كفاك يا حبيب، توقف عن قول الترهات‬

478
00:36:07,480 --> 00:36:11,160
‫لم تفهم الأمر!‬
‫إن حياة المرء هي الأكثر قيمة من المال‬

479
00:36:11,760 --> 00:36:14,880
‫ويمكن أن يفقدها برصاصة واحدة‬
‫والرصاص غالي الثمن كذلك‬

480
00:36:15,080 --> 00:36:18,240
‫أنت تظن أنني جاهل‬
‫لأنك لا تعرفني ولكن...‬

481
00:36:18,400 --> 00:36:22,840
‫يمكنك أن تتحدث عن مخاوفك مع الزعيم‬
‫ما رأيك؟‬

482
00:36:23,000 --> 00:36:26,360
‫لا، لا تخبره بذلك‬
‫إنها آرائي الخاصة‬

483
00:36:26,480 --> 00:36:29,200
‫ليس على الجميع‬
‫أن يوافقونني الرأي بخصوصها يا (حبيب)‬

484
00:36:29,320 --> 00:36:32,040
‫كف عن هذه التصرفات! توقف!‬

485
00:36:32,320 --> 00:36:36,000
‫حسناً، حسناً، أنتما لم تكفا عن الثرثرة‬
‫هيا، عودا إلى العمل‬

486
00:36:36,200 --> 00:36:40,040
‫ما دمت قد أتيت يا (أدهم) فسأرحل‬
‫يجب أن أكون في المتجر‬

487
00:36:40,160 --> 00:36:42,080
‫كما أنني لا أريد أن أشكل عائقاً لكم‬

488
00:36:43,400 --> 00:36:48,080
‫- سيد (ميشون)، أنت أهم فرد في فريقنا‬
‫- حقاً؟‬

489
00:36:48,320 --> 00:36:50,720
‫- ستسلم المال معنا‬
‫- لا، لا تأخذوني إلى هناك‬

490
00:36:50,840 --> 00:36:52,920
‫لا تأخذوني إلى هناك رجاء!‬

491
00:36:53,040 --> 00:36:56,360
‫قد يكون مبلغ المال ناقصاً‬
‫وقد نتورط في المتاعب‬

492
00:36:56,760 --> 00:37:01,880
‫ومن ثم سيقتل (تاتافلالي) الجميع‬
‫لا أريد أن أموت سدى يا رجل‬

493
00:37:03,080 --> 00:37:05,640
‫حسناً، سأخبر الزعيم بما قلته بالضبط‬

494
00:37:05,760 --> 00:37:08,560
‫سأخبره أن (ميشون) يخشى (تاتافلالي)‬

495
00:37:08,680 --> 00:37:12,040
‫سأقول له: "إنه يريد منك‬
‫أن تقتله أيها الزعيم"، لن يرفض ذلك أبداً‬

496
00:37:12,160 --> 00:37:14,920
‫إنه يحبك، لا عليك، سيقتلك بنفسه‬

497
00:37:15,160 --> 00:37:17,200
‫- حقاً؟‬
‫- لن يتردد أبداً‬

498
00:37:17,320 --> 00:37:21,640
‫- لن يتهاون في الأمر‬
‫- أية سيارة يجب أن أستقل يا (أدهم)؟‬

499
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
‫الحمالة!‬

500
00:37:23,760 --> 00:37:26,240
‫هيا يا رفاق! لقد مضت ساعات‬
‫والشاحنتان ما تزالا غير محملتين‬

501
00:37:26,360 --> 00:37:28,720
‫- انظروا إلى الوقت! علينا أن نأخذ المال‬
‫- هيا، انزل‬

502
00:37:28,920 --> 00:37:31,240
‫- إلى أين؟‬
‫- اهدأ يا رجل، لقد شارفنا على الانتهاء‬

503
00:37:31,680 --> 00:37:35,560
‫أنتم لا تعملون كما يجب‬
‫لو انتهيتم لكان هذا كله ممتلئاً، هيا!‬

504
00:37:35,800 --> 00:37:37,120
‫- تحركوا!‬
‫- تعال معي‬

505
00:37:38,400 --> 00:37:39,720
‫تعال!‬

506
00:37:42,600 --> 00:37:44,120
‫ما الأمر؟ لم أنت غاضب؟‬

507
00:37:46,600 --> 00:37:49,560
‫- لقد وضعت أحمر الشفاه‬
‫- إذاً؟ ما المشكلة في ذلك؟‬

508
00:37:49,840 --> 00:37:52,080
‫قلت لك إنها وضعت أحمر الشفاه!‬

509
00:37:52,360 --> 00:37:55,960
‫- ألم يكن مناسباً لها؟ لم أفهم!‬
‫- كان يناسبها يا رجل، كان يناسبها!‬

510
00:37:56,400 --> 00:37:58,880
‫لقد بدت مذهلة!‬
‫لم وضعت أحمر الشفاه؟‬

511
00:37:59,320 --> 00:38:00,840
‫كيف لي أن أعرف؟‬

512
00:38:01,440 --> 00:38:03,920
‫إذاً لا تسألني عن أشياء لا تفهمها‬

513
00:38:04,680 --> 00:38:06,280
‫- هيا، هيا‬
‫- حسناً‬

514
00:38:46,720 --> 00:38:48,880
‫- هل أنت (جميل)؟‬
‫- أجل‬

515
00:38:49,200 --> 00:38:51,680
‫- ألم تتعرف إلي؟‬
‫- لا!‬

516
00:38:52,160 --> 00:38:54,800
‫هل نبدو لك كموظفي النفوس يا رجل؟‬
‫كيف لنا أن نعرفك؟‬

517
00:38:55,120 --> 00:38:56,560
‫(حبيب)!‬

518
00:38:58,560 --> 00:39:00,880
‫أنا (أدهم)، سعدت بلقائك يا (جميل)‬

519
00:39:01,200 --> 00:39:04,080
‫إن زعيمنا (جيزاير)‬
‫يرسل تحياته إلى (تاتافلالي)‬

520
00:39:04,200 --> 00:39:06,240
‫انس أمر التحيات والأحاديث الآن‬

521
00:39:08,040 --> 00:39:09,440
‫أين هو المال؟‬

522
00:39:13,520 --> 00:39:15,000
‫إنه في الصناديق‬

523
00:39:15,720 --> 00:39:18,760
‫(قدير)، أحضر الآلية‬

524
00:39:21,680 --> 00:39:24,400
‫- المبلغ كاملاً موجود هناك‬
‫- سنرى إن كان كاملاً أم لا‬

525
00:39:27,040 --> 00:39:28,480
‫- (سيبسي)‬
‫- نعم يا أخي‬

526
00:39:28,600 --> 00:39:33,320
‫تفقد الصناديق، إن كان هناك أي نقص‬
‫فسنستضيف الرفاق عندنا اليوم‬

527
00:39:33,640 --> 00:39:34,960
‫حسناً يا أخي‬

528
00:39:51,680 --> 00:39:53,720
‫مرحباً يا سيدي‬

529
00:39:54,360 --> 00:39:57,960
‫- لقد أرسل (جيزاير) المال يا سيدي‬
‫- "وهل كان يملك خياراً آخر يا (جميل)؟"‬

530
00:39:58,280 --> 00:40:01,800
‫- "كان مجبراً على إرساله يا رجل"‬
‫- لقد طلبت تفقد الصناديق‬

531
00:40:01,960 --> 00:40:05,320
‫يبدو أن كل شيء على ما يرام ولكن‬
‫إن وقعت أية مشكلة فسنقوم بما يتوجب فعله‬

532
00:40:06,640 --> 00:40:08,320
‫حسناً يا سيدي‬

533
00:40:09,200 --> 00:40:11,280
‫"لقد تم التسليم أيها الزعيم"‬

534
00:40:18,240 --> 00:40:22,440
‫- "نعم يا (جيزاير)"‬
‫- لقد وفيت بوعدي يا (تاتافلالي)‬

535
00:40:22,840 --> 00:40:27,120
‫- هل هنالك أية مشكلة؟‬
‫- "ما دمت تحسن التصرف..."‬

536
00:40:27,720 --> 00:40:30,360
‫"فلن يكون هناك أية مشكلة يا رجل"‬

537
00:40:31,880 --> 00:40:34,520
‫هذا جيد، الآن...‬

538
00:40:35,440 --> 00:40:38,400
‫ما دمنا قد أتممنا تسليم المال...‬

539
00:40:38,680 --> 00:40:41,520
‫- فلنتحدث بشأن أمر آخر‬
‫- "وما هو؟"‬

540
00:40:42,880 --> 00:40:45,120
‫أنا أفي بوعودي...‬

541
00:40:45,640 --> 00:40:49,680
‫ولكن لا يمكن أن أنسى ما فعله بي الناس‬

542
00:40:50,560 --> 00:40:52,760
‫لقد قمت باستعراض عندما كنت هناك...‬

543
00:40:53,760 --> 00:40:55,760
‫والآن حان دوري‬

544
00:40:58,520 --> 00:41:00,520
‫شاهد ما سيحصل!‬

545
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
‫إنه فخ! احذروا!‬

546
00:41:54,120 --> 00:41:56,160
‫لقد ألقينا عليك السلام يا رجل...‬

547
00:41:56,440 --> 00:41:59,800
‫ألن ترد علينا السلام أيها القذر؟‬

