1
00:02:17,560 --> 00:02:19,400
‫أنا أعلم أنك ذاهب لرؤية (جان لوك)...‬

2
00:02:19,720 --> 00:02:22,120
‫"إياك أن تفعل هذا! إياك!"‬

3
00:02:22,800 --> 00:02:24,280
‫"نحن سنأخذ الجثة!"‬

4
00:02:24,640 --> 00:02:25,960
‫أنا أعدك!‬

5
00:02:26,080 --> 00:02:30,040
‫إن ذهبت لـ(جان لوك)‬
‫وتصرفت تصرفاً خاطئاً...‬

6
00:02:30,240 --> 00:02:32,880
‫فسأعتقلك أنت أيضاً‬
‫وأشملك في التحقيق!‬

7
00:02:33,520 --> 00:02:35,880
‫"عد إلى منزلك واستجمع نفسك..."‬

8
00:02:36,240 --> 00:02:38,160
‫ولنتحدث وجهاً إلى وجه في الغد‬

9
00:02:40,240 --> 00:02:42,160
‫لقد هددني بـ(فيروزة) يا (عطاكان)!‬

10
00:02:42,960 --> 00:02:45,240
‫أنت تعلم أنه لن يتوقف!‬

11
00:02:45,600 --> 00:02:47,240
‫ولن يستسلم!‬

12
00:02:48,120 --> 00:02:50,520
‫أنا أعلم ذلك وإن أردت...‬

13
00:02:50,800 --> 00:02:52,720
‫فسأضع المنزل تحت الحماية على الفور!‬

14
00:02:53,520 --> 00:02:55,840
‫- لا داعي لهذا! سأتولى الأمر!‬
‫- "(جيزاير)..."‬

15
00:02:56,240 --> 00:02:58,160
‫هل تسمعني؟ (جيزاير)؟‬

16
00:03:09,560 --> 00:03:11,120
‫هل نامت (مرجان)؟‬

17
00:03:12,800 --> 00:03:14,280
‫لقد نامت‬

18
00:03:20,160 --> 00:03:21,600
‫لقد نامت ولكن...‬

19
00:03:21,920 --> 00:03:24,400
‫استمرت بالسؤال عن والدها‬
‫إلى أن غرقت في النوم!‬

20
00:03:25,320 --> 00:03:27,280
‫ولم أرد أن أكذب عليها...‬

21
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
‫لم أعلم ماذا يجب أن أخبرها!‬

22
00:03:33,480 --> 00:03:34,800
‫يا عزيزتي!‬

23
00:03:41,720 --> 00:03:43,560
‫إن (جيزاير) هو من أحضر هذه لك‬
‫أليس كذلك؟‬

24
00:03:47,560 --> 00:03:49,200
‫عند ولادة (مرجان)‬

25
00:03:51,760 --> 00:03:53,520
‫عندما كان (تيمور)!‬

26
00:03:58,800 --> 00:04:00,960
‫لقد كان كل شيء جميلاً للغاية!‬

27
00:04:03,040 --> 00:04:04,920
‫متى وصلنا إلى هذه الحال؟‬

28
00:04:05,920 --> 00:04:08,400
‫لقد كنا معاً قبل عدة أسابيع فحسب!‬

29
00:04:10,560 --> 00:04:12,320
‫كانت لدينا أحلام...‬

30
00:04:14,280 --> 00:04:16,000
‫وكنا سنهرم معاً!‬

31
00:04:19,000 --> 00:04:20,560
‫ولكنه خرج وذهب...‬

32
00:04:23,200 --> 00:04:25,800
‫- وتركني بمفردي!‬
‫- لقد ذهب الآن...‬

33
00:04:27,280 --> 00:04:29,120
‫ولكن لا يمكننا أن نعلم‬
‫ما سيحدث في المستقبل!‬

34
00:04:30,840 --> 00:04:32,600
‫ولكنك لن تنتظري!‬

35
00:04:33,200 --> 00:04:34,880
‫ستبنين حياتك!‬

36
00:04:35,240 --> 00:04:37,200
‫وستمضين قدماً يا (فيروزة)!‬

37
00:04:38,200 --> 00:04:40,440
‫إن ما تقوله عمتك‬
‫صائب للغاية يا (فيروزة)!‬

38
00:04:42,000 --> 00:04:43,880
‫إن الحياة مليئة بالمعجزات يا عزيزتي!‬

39
00:04:45,240 --> 00:04:46,800
‫أسمعت ذلك؟‬

40
00:04:47,400 --> 00:04:49,080
‫قالت والدتك إنني على صواب!‬

41
00:04:49,640 --> 00:04:51,280
‫هذه معجزة أيضاً!‬

42
00:04:51,640 --> 00:04:54,520
‫نحن نعرف الماضي ونعيش في الحاضر‬

43
00:04:55,400 --> 00:04:59,480
‫ولكن لا أحد منا يعلم‬
‫ما سيحدث بعد ساعتين!‬

44
00:05:00,680 --> 00:05:05,120
‫ربما سنجد أنفسنا‬
‫في حياة مختلفة بالكامل في الغد!‬

45
00:05:06,360 --> 00:05:07,880
‫أجل يا (إلماس)...‬

46
00:05:08,640 --> 00:05:11,440
‫أعتقد أن هناك أموراً‬
‫تتغير في حياتك أيضاً غالباً!‬

47
00:05:15,880 --> 00:05:17,400
‫أمي...‬

48
00:05:18,120 --> 00:05:21,040
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- عندما رأيتك حزينة هكذا...‬

49
00:05:21,960 --> 00:05:23,680
‫لم أرد إخبارك‬

50
00:05:24,480 --> 00:05:25,840
‫أمي...‬

51
00:05:26,360 --> 00:05:30,480
‫لم أر في حياتي‬
‫شخصاً يستحق الحصول على السعادة أكثر منك!‬

52
00:05:31,760 --> 00:05:33,400
‫من فضلك، أخبريني!‬

53
00:05:35,440 --> 00:05:36,880
‫إن (دومرول)...‬

54
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
‫قد أسس حلماً...‬

55
00:05:41,520 --> 00:05:45,920
‫وقد عرض علي‬
‫أن أكون شريكته في هذا الحلم!‬

56
00:05:47,280 --> 00:05:48,600
‫أمي!‬

57
00:05:50,880 --> 00:05:54,680
‫ولكن ليس الآن، سننتظر بعض الوقت‬
‫ولا أعلم متى سيحدث الأمر...‬

58
00:05:55,040 --> 00:05:59,000
‫ولكننا سنخرج من هنا معاً حتماً!‬

59
00:06:01,280 --> 00:06:04,680
‫في بيت حجري محاط بأشجار الزيتون...‬

60
00:06:06,040 --> 00:06:07,800
‫سنهرم معاً!‬

61
00:06:08,840 --> 00:06:10,160
‫أمي!‬

62
00:06:10,840 --> 00:06:13,440
‫- لقد سررت كثيراً يا أمي!‬
‫- يا عزيزتي!‬

63
00:06:13,880 --> 00:06:16,200
‫لا يمكنني إخبارك بمدى سعادتي!‬

64
00:06:17,160 --> 00:06:18,880
‫إن (دومرول) كأب بالنسبة لي...‬

65
00:06:20,440 --> 00:06:22,840
‫والآن سيصبح أبي رسمياً!‬

66
00:06:23,960 --> 00:06:25,280
‫و...‬

67
00:06:27,600 --> 00:06:30,920
‫لن تضطري لانتظار عودة (دومرول)‬
‫إلى المنزل من الآن فصاعداً!‬

68
00:06:31,160 --> 00:06:32,480
‫لن أنتظر!‬

69
00:07:06,600 --> 00:07:07,960
‫أهلاً بك أيها الزعيم!‬

70
00:07:08,320 --> 00:07:11,760
‫أهلاً بك أيها الزعيم! لقد غادر خالي‬
‫اتصلنا به ولكننا لم نستطع الوصول إليه‬

71
00:07:12,000 --> 00:07:14,040
‫- سأتصل به مجدداً إن كنت تريد هذا!‬
‫- أيها الزعيم...‬

72
00:07:14,440 --> 00:07:16,640
‫لا يحق لنا التدخل‬
‫ولكنه خرج بسرعة...‬

73
00:07:17,160 --> 00:07:20,640
‫ولم يخبرنا أيضاً إلى أين يذهب‬
‫ففكرنا بأنه قد يكون معك ولكن...‬

74
00:07:26,360 --> 00:07:27,840
‫أهناك خطب ما أيها الزعيم؟‬

75
00:07:47,520 --> 00:07:49,240
‫تعازي لنا يا أولاد!‬

76
00:07:53,560 --> 00:07:55,880
‫- لقد فقدنا (دومرول)!‬
‫- كيف؟‬

77
00:07:58,480 --> 00:07:59,800
‫أيها الزعيم!‬

78
00:08:02,520 --> 00:08:04,320
‫ما الذي تقوله؟‬

79
00:08:08,800 --> 00:08:10,120
‫خالي!‬

80
00:08:16,880 --> 00:08:18,480
‫سنحتفل بهذا!‬

81
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
‫انتظري، هل سنحتفل وأنت بهذه الحال؟‬
‫دعك من هذا، سنحتفل لاحقاً‬

82
00:08:23,800 --> 00:08:26,200
‫أنا بخير! أنا بخير!‬
‫هناك قالب حلوى في الثلاجة‬

83
00:08:27,080 --> 00:08:29,240
‫كان يفترض‬
‫أن أتناوله أنا و(تيمور) معاً ولكن...‬

84
00:08:29,920 --> 00:08:32,920
‫- لم نتمكن من فعل ذلك!‬
‫- أليس علينا انتظار (دومرول) على الأقل؟‬

85
00:08:33,160 --> 00:08:35,920
‫نحن لا نعلم متى سيأتي‬
‫فلنأكل!‬

86
00:08:37,520 --> 00:08:38,960
‫لقد جاء!‬

87
00:08:43,840 --> 00:08:46,640
‫ماذا حدث؟ لماذا جئت؟‬

88
00:08:53,720 --> 00:08:55,240
‫لقد جئت لأنني...‬

89
00:08:59,360 --> 00:09:01,720
‫أريد إخباركم بأمر مهم للغاية...‬

90
00:09:09,840 --> 00:09:11,520
‫أين (دومرول)؟‬

91
00:09:14,920 --> 00:09:16,600
‫أين (دومرول)؟‬

92
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
‫لقد فقدناه!‬

93
00:09:35,440 --> 00:09:36,760
‫أمي!‬

94
00:09:52,400 --> 00:09:54,760
‫لا، لا، هذا غير ممكن!‬

95
00:09:54,920 --> 00:09:59,360
‫لا! لا! لا! لا!‬

96
00:10:45,360 --> 00:10:47,520
‫من فعل هذا أيها الزعيم؟‬
‫أهو المدعو (تاتافلالي)؟‬

97
00:10:47,920 --> 00:10:49,240
‫فلنذهب لنقضي عليه الآن‬

98
00:10:49,920 --> 00:10:54,040
‫لن تفعلا شيئاً‬
‫حتى تتلقيا الأوامر مني‬

99
00:10:57,120 --> 00:11:02,600
‫إن (فيروزة) في خطر وشيك أيضاً‬
‫لا أريدكما أن تغادرا هذا المكان‬

100
00:11:04,200 --> 00:11:07,800
‫يتعين عليكما البقاء معها‬
‫إذا خرجت من المنزل‬

101
00:11:10,600 --> 00:11:12,640
‫سيبقى الرجال‬
‫الذين أتوا حديثاً أيضاً‬

102
00:11:53,080 --> 00:11:55,880
‫هل أنت متوتر يا (جان لوك)؟‬

103
00:11:59,200 --> 00:12:02,240
‫لست متوتراً، إنما صبري ينفد بسرعة‬

104
00:12:04,200 --> 00:12:05,800
‫لا داعي لأن ينفد صبرك الآن‬

105
00:12:09,360 --> 00:12:11,520
‫نادراً ما تكون (إسطنبول)‬
‫مزدحمة في هذا الوقت‬

106
00:12:12,640 --> 00:12:14,960
‫سيصل (جيزاير) خلال ٦ أو ٧ دقائق‬

107
00:12:15,640 --> 00:12:18,200
‫بإمكاننا الانتظار قليلاً بعد يا عزيزي!‬

108
00:12:19,560 --> 00:12:21,240
‫انتظرت هذا اليوم وقتاً طويلاً‬

109
00:12:22,320 --> 00:12:24,720
‫لا أطيق الانتظار دقيقة بعد‬

110
00:12:26,880 --> 00:12:29,880
‫كنت لا أنوي أن أسألك أبداً‬
‫ولكن ينتابني فضول شديد‬

111
00:12:31,000 --> 00:12:33,880
‫ما هي مشكلتك مع (جيزاير تورك) بالضبط؟‬

112
00:12:34,960 --> 00:12:38,360
‫أعلم أنه رجل لا يطاق‬
‫إنه مغرور للغاية‬

113
00:12:38,600 --> 00:12:43,000
‫ولكن يستحيل أن ترغب بقتل رجل‬
‫لهذه الدرجة لأنه مغرور فحسب‬

114
00:12:44,160 --> 00:12:48,600
‫ما أهمية السبب؟‬
‫ألا يقال إن عدو العدو يعتبر صديقاً؟‬

115
00:12:49,360 --> 00:12:53,560
‫ليس دائماً‬
‫فالأعداء يتغيرون تبعاً للمصالح‬

116
00:12:54,360 --> 00:12:57,400
‫- لا يمكنني أن أعدك بشيء‬
‫- لا أريد شيئاً منك‬

117
00:12:58,240 --> 00:13:01,600
‫فلتهتم بشؤونك الخاصة‬
‫وأنا سأفعل هذا أيضاً‬

118
00:13:02,960 --> 00:13:04,520
‫إننا نعمل معاً‬

119
00:13:04,920 --> 00:13:09,240
‫يحق لي أن أعرف من يكون الشخص الذي يبقى‬
‫بالقرب مني، خاصة إن كان معه سلاح‬

120
00:13:10,080 --> 00:13:13,440
‫(جان لوك تونار)‬
‫هذا كل ما يجب أن تعرفه‬

121
00:13:17,920 --> 00:13:21,600
‫اسمع، قد تجذب انتباه الفتيات‬
‫إن كنت غامضاً...‬

122
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
‫ولكنني لا أحب الغموض‬

123
00:13:24,240 --> 00:13:25,560
‫أنا من ساعدك في دخول البلاد‬

124
00:13:25,920 --> 00:13:27,600
‫لو لم أكن رجلاً ذا نفوذ كبير...‬

125
00:13:27,800 --> 00:13:30,880
‫لما تمكنت من عبور الحدود التركية‬

126
00:13:32,200 --> 00:13:35,400
‫إن قوات الاستخبارات‬
‫تسعى للعثور عليك‬

127
00:13:36,120 --> 00:13:38,640
‫وها أنا الآن‬
‫أساعدك في العثور على (جيزاير تورك)‬

128
00:13:39,880 --> 00:13:43,360
‫لهذا يجب أن أعرف كل شيء عنك‬

129
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
‫إن لم ترغب في إخباري...‬

130
00:13:48,560 --> 00:13:52,120
‫فلن أستغرق وقتاً طويلاً‬
‫قبل أن أعرف كل شيء عنك‬

131
00:13:52,880 --> 00:13:56,360
‫حتى أنني سأخبرك بالذكريات‬
‫التي كنت قد نسيتها‬

132
00:13:59,680 --> 00:14:03,280
‫إنني لا أنسى ذكرياتي أبداً يا (تاتافلالي)‬

133
00:14:04,400 --> 00:14:05,720
‫لا أنساها أبداً‬

134
00:14:06,320 --> 00:14:08,120
‫برأيي يجب ألا تتحرى عني كثيراً‬

135
00:14:09,320 --> 00:14:14,320
‫فمن الممكن أن تخاف وترتبك كثيراً‬
‫مما ستعرفه‬

136
00:14:15,680 --> 00:14:18,480
‫ينتابني فضول كبير الآن‬

137
00:14:19,520 --> 00:14:26,000
‫أعتقد أنني سأكون سعيداً‬
‫بالتعرف عليك يا سيد (جان لوك تونار)‬

138
00:14:40,400 --> 00:14:42,680
‫كيف وقعنا في هذا الفخ؟‬

139
00:14:43,520 --> 00:14:45,360
‫كيف تركنا أخانا يقع في فخهم؟‬

140
00:14:45,720 --> 00:14:47,920
‫إنها مسألة وقت فحسب يا (قربان)‬

141
00:14:48,280 --> 00:14:50,040
‫إن الموت سيصيبنا جميعاً، صحيح؟‬

142
00:14:50,680 --> 00:14:54,160
‫ليتنا كنا معه حينئذ‬
‫إذ كنا لنضحي بأنفسنا لأجله‬

143
00:14:54,680 --> 00:14:58,480
‫ما العمل الآن؟‬
‫هل سنعلن حداداً ونجلس دون حراك؟‬

144
00:14:59,440 --> 00:15:02,840
‫لنذهب ونقتل (تاتافلالي) انتقاماً له!‬

145
00:15:03,680 --> 00:15:06,320
‫ليس أنت أيها القبطان‬
‫سنذهب بدلاً عنك‬

146
00:15:06,760 --> 00:15:09,800
‫سنقتلهم جميعاً‬
‫قبل أن تبرد جثة أخي (دومرول)‬

147
00:15:10,360 --> 00:15:12,200
‫إننا نعرف أين هم الآن‬

148
00:15:13,080 --> 00:15:14,400
‫لننطلق حالاً‬

149
00:15:15,120 --> 00:15:19,800
‫- دعونا نلقي جثثهم عند الباب‬
‫- سنرى ماذا سنفعل بعدها‬

150
00:15:21,040 --> 00:15:23,600
‫أذاً سأطلب من (نجيب) و(بيركان)‬
‫أن يحضرا الأسلحة اللازمة‬

151
00:15:23,880 --> 00:15:25,440
‫لن يذهب أحدكم إلى أي مكان‬

152
00:15:26,840 --> 00:15:30,040
‫لم أيها الزعيم؟‬
‫ألن ننتقم ممن قتل (دومرول)؟‬

153
00:15:31,360 --> 00:15:32,960
‫ألن نلقنهم درساً؟‬

154
00:15:35,600 --> 00:15:40,000
‫أولاً سنؤدي واجبنا تجاه أخينا‬

155
00:15:41,680 --> 00:15:46,040
‫علينا أن نغسل جثته جيداً‬
‫وندفنها لاحقاً‬

156
00:15:47,960 --> 00:15:49,600
‫ومن ثم سنبداً بالتخطيط‬

157
00:15:50,960 --> 00:15:52,840
‫لن نذهب لأخذ جثته‬

158
00:15:54,000 --> 00:15:57,120
‫ماذا تقصد؟‬
‫من سيأخذها إذاً؟‬

159
00:16:00,480 --> 00:16:02,000
‫الشرطة‬

160
00:16:21,840 --> 00:16:23,160
‫(رمزي)‬

161
00:16:24,760 --> 00:16:28,000
‫ابحث عن فوارغ الرصاص‬
‫إذ ستكون عاملاً مهماً في تقرير المقذوفات‬

162
00:16:28,640 --> 00:16:31,160
‫إننا نفحص المكان جيداً يا سيدي‬

163
00:16:32,840 --> 00:16:34,960
‫- (رمزي)!‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

164
00:16:35,880 --> 00:16:38,480
‫أريد كل تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫على حدود ٥ كيلومترات تقريباً‬

165
00:16:39,080 --> 00:16:40,520
‫علم يا سيدي‬

166
00:17:02,480 --> 00:17:04,200
‫"مرحباً يا (سنان)"‬

167
00:17:04,640 --> 00:17:06,840
‫أردت أن أعرف ما إذا كانت الأمور‬
‫تسير على ما يرام‬

168
00:17:07,000 --> 00:17:10,400
‫"إن كل شيء على ما يرام‬
‫لكن ثمة ما يدعو للقلق يا (عطاكان)"‬

169
00:17:11,320 --> 00:17:13,480
‫كيف لرجل مثل (جيزاير تورك)...‬

170
00:17:13,640 --> 00:17:15,880
‫أن يتصل بنا كي نأتي‬
‫لأخذ جثة صديقه؟‬

171
00:17:16,120 --> 00:17:18,240
‫هذا التصرف غير متوقع من (جيزاير) البتة‬

172
00:17:19,480 --> 00:17:22,640
‫لقد قتلوا أقرب صديق له‬
‫بالقرب من قبره‬

173
00:17:24,240 --> 00:17:25,560
‫لا تشغل نفسك بهذه الأمور‬

174
00:17:25,960 --> 00:17:30,200
‫ولا تحاول أن تحقق مع (جيزاير)‬
‫وفق الإجراءات المعتادة‬

175
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
‫إذاً هل يقتصر عملي‬
‫على إيجاد الجثث يا (عطاكان)؟‬

176
00:17:34,240 --> 00:17:36,160
‫"أنا من وجد جثته‬
‫لذا، سأفتح قضية بالتأكيد"‬

177
00:17:36,640 --> 00:17:39,360
‫وإن كان هناك من يجب أن أحقق معه‬
‫فهذا ما سأفعله أيضاً‬

178
00:17:40,200 --> 00:17:43,080
‫تم نقل الملف إلينا يا (سنان)‬

179
00:17:44,840 --> 00:17:48,240
‫سآخذ الملف منك وفقاً لصلاحياتي‬

180
00:17:48,880 --> 00:17:50,880
‫"ستتلقى البلاغ غداً صباحاً"‬

181
00:17:51,760 --> 00:17:54,760
‫قدم الملف إلى قسم الاستخبارات الأمنية‬

182
00:17:55,240 --> 00:17:57,080
‫وأنا سأتدبر سائر العملية معهم‬

183
00:17:57,480 --> 00:17:58,920
‫لا تقحم نفسك في تفاصيل أخرى‬

184
00:18:02,200 --> 00:18:03,800
‫أشكرك على ما قدمته من دعم‬

185
00:18:30,160 --> 00:18:32,040
‫إن الشرطة تغادر‬

186
00:18:34,840 --> 00:18:37,800
‫لننتظر قليلاً‬
‫(جيزاير) جعلهم يأخدون الجثة‬

187
00:18:38,080 --> 00:18:39,920
‫هو لن يبقى هادئاً‬

188
00:18:40,120 --> 00:18:42,400
‫إنه يريد الإمساك بنا‬
‫عندما لا نتوقع منه ذلك‬

189
00:18:42,960 --> 00:18:45,880
‫لقد وثقت به مرة من قبل‬
‫ولن أتوقف عن أخذ الاحتياطات اللازمة‬

190
00:18:46,760 --> 00:18:50,400
‫أنت محق‬
‫(جيزاير) لن يتوقف قبل الانتقام منك‬

191
00:18:51,000 --> 00:18:53,400
‫لا تنتظروا عبثاً، هو لن يأتي‬

192
00:18:56,200 --> 00:18:58,080
‫لا تكن متأكداً هكذا‬

193
00:18:59,000 --> 00:19:01,600
‫لن يأتي لأنه خائف مني‬

194
00:19:03,440 --> 00:19:05,840
‫ليست لديه الشجاعة ليواجهني‬

195
00:19:06,960 --> 00:19:09,680
‫لا أعتقد ذلك، لا بد أن لديه خطة‬

196
00:19:09,960 --> 00:19:12,520
‫(جيزاير) ليس من نوع الرجال‬
‫الذين يخافون من هذه الأشياء‬

197
00:19:12,880 --> 00:19:16,920
‫- أنا أعرفه‬
‫- ولكنك لا تعرفني يا سيد (تاتافلالي)‬

198
00:19:18,240 --> 00:19:21,040
‫إنه لا يتجرأ على مواجهتي‬

199
00:19:22,400 --> 00:19:25,520
‫أنا سأرحل، استمروا في الانتظار عبثاً‬

200
00:19:26,000 --> 00:19:28,880
‫توقف يا عزيزي، إلى أين أنت ذاهب؟‬

201
00:19:31,160 --> 00:19:33,520
‫إلى منزلي، لأنام‬

202
00:19:34,000 --> 00:19:36,360
‫لقد أحضرت لك هاتفاً‬

203
00:19:37,480 --> 00:19:40,640
‫لنتمكن من التواصل‬
‫مثل الأشخاص المتحضرين‬

204
00:19:41,080 --> 00:19:44,360
‫أنا لا أستعمل الهواتف‬
‫سأجدك عندما يحتاج الأمر‬

205
00:19:56,360 --> 00:19:59,800
‫سأجدك أنا أيضاً‬
‫عندما يحتاج الأمر يا عزيزي‬

206
00:20:10,760 --> 00:20:13,320
‫أنا لم أسئ الفهم‬
‫أليس كذلك يا (جيزاير)؟‬

207
00:20:13,720 --> 00:20:18,360
‫هل ستقوم الشرطة باستلام الجثة‬
‫وكأن (دومرول) ليس لديه أحد؟‬

208
00:20:19,040 --> 00:20:21,480
‫لماذا؟ لماذا ذلك؟‬

209
00:20:23,400 --> 00:20:27,480
‫- كانوا سيستدرجوننا إلى فخ‬
‫- كنا نستطيع التسلح وفقاً للأمر يا زعيم‬

210
00:20:28,480 --> 00:20:31,920
‫الآن نبدو كأننا خائفين، لا أصدق ذلك!‬

211
00:20:32,760 --> 00:20:35,440
‫أنت واجهت (تاتافلالي) بمفردك‬

212
00:20:35,840 --> 00:20:39,400
‫هل سنخاف نحن من فخه الآن؟‬

213
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
‫ليس (تاتافلالي) فقط‬
‫هنالك شخص آخر‬

214
00:20:43,920 --> 00:20:45,600
‫من؟‬

215
00:20:46,840 --> 00:20:49,400
‫(جان لوك تونار)‬

216
00:20:51,960 --> 00:20:54,160
‫من هو (جان لوك)؟‬

217
00:20:55,040 --> 00:20:57,400
‫شخص ما‬

218
00:21:02,880 --> 00:21:05,080
‫تعاليا واجلسا يا شباب‬

219
00:21:06,640 --> 00:21:09,960
‫لماذا سنجلس يا أبي (قربان)؟‬
‫لنذهب ونأخذ الجثة!‬

220
00:21:11,440 --> 00:21:13,480
‫يا زعيم، لقد قلت أن هناك وقتاً مناسباً‬

221
00:21:13,840 --> 00:21:15,520
‫ولكنني لا أستطيع أن أنتظر هكذا‬

222
00:21:15,800 --> 00:21:18,720
‫إنه خالنا‬
‫لنذهب ونطلق النار على رؤوسهم يا زعيم‬

223
00:21:20,760 --> 00:21:22,720
‫لنخفف من غضبنا أولاً‬

224
00:21:23,680 --> 00:21:26,720
‫كيف يمكننا فعل ذلك من دون أن ننتقم؟‬

225
00:21:27,120 --> 00:21:29,840
‫دعنا نذهب‬
‫ونفعل ما علينا فعله يا زعيم‬

226
00:21:32,680 --> 00:21:34,640
‫قلت لا نستطيع يا (بيركان)‬

227
00:21:35,400 --> 00:21:37,440
‫سننتظر‬

228
00:21:39,760 --> 00:21:43,120
‫(بيركان)، لنذهب ونتمشى قليلاً يا أخي‬

229
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
‫(أدهم)... متى سيكون الدفن؟‬

230
00:23:45,560 --> 00:23:48,400
‫لا أعرف يا أمي‬
‫سألته وقال إننا سنتكلم عندما يأتي‬

231
00:23:48,520 --> 00:23:51,800
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬
‫ألم تعتنيا بـ(جيزاير)؟‬

232
00:23:52,000 --> 00:23:55,200
‫- هل تركتماه بمفرده؟‬
‫- لم يرد أن نبقى معه يا سيدة (غوليندام)‬

233
00:23:55,480 --> 00:23:58,320
‫- أخبرنا بألا نأتي‬
‫- يا للعجب! كان من الخطأ أن تسألاه‬

234
00:23:58,960 --> 00:24:01,360
‫كيف يمكنكما‬
‫تركه بمفرده في يوم مؤلم كهذا؟‬

235
00:24:01,480 --> 00:24:04,520
‫استمعا إلي‬
‫اهتما بأمر الجنازة على الأقل‬

236
00:24:04,680 --> 00:24:07,120
‫- لا تتركاه بمفرده‬
‫- لا تقلقي يا أمي‬

237
00:24:07,280 --> 00:24:09,960
‫سنهتم بالباقي عندما يأتي الزعيم‬

238
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
‫طبعاً، طبعاً‬
‫نحن كنا نحب (دومرول) أيضاً‬

239
00:24:13,520 --> 00:24:15,880
‫سنقوم بواجبنا الأخيرة تجاهه‬

240
00:24:16,040 --> 00:24:19,160
‫- لا تقلقوا أبداً‬
‫- أريد أن أسألك شيئاً‬

241
00:24:20,640 --> 00:24:23,080
‫أليس السيد (دومرول) والد (فيروزة)؟‬

242
00:24:23,720 --> 00:24:25,880
‫أجل يا ابنتي، مثل والدها تماماً‬

243
00:24:26,160 --> 00:24:31,640
‫أنا أشعر بالأسف على خسارة (فيروزة)‬
‫ولكن لماذا هناك حداد في منزلنا؟‬

244
00:24:32,120 --> 00:24:35,120
‫لا أفهم لماذا تأثرنا وحزنا هكذا!‬

245
00:24:36,880 --> 00:24:39,040
‫لقد كان صديق والدك المقرب‬

246
00:24:40,960 --> 00:24:44,840
‫هكذا، أليس كذلك؟‬
‫إذاً هو من عرف أبي على (فيروزة)‬

247
00:24:45,040 --> 00:24:47,120
‫لا تكوني سخيفة‬
‫يا (سونا) من فضلك!‬

248
00:24:47,960 --> 00:24:51,040
‫ما علاقة هذا الأمر بأي شيء؟ لا يعقل!‬

249
00:24:51,880 --> 00:24:53,720
‫أنا أقول إنه صديق والدك المقرب‬

250
00:24:54,040 --> 00:24:58,600
‫لذلك بالطبع سنكون بجانبه وسنحزن‬
‫إننا عائلته وسوف ندعمه‬

251
00:24:58,760 --> 00:25:00,960
‫- لا يمكننا أن نكون سعداء في هذا الوضع‬
‫- حسناً‬

252
00:25:01,440 --> 00:25:04,360
‫أنت محقة‬
‫أنا لم أقل شيئاً، لم أقصد قول ذلك‬

253
00:25:12,120 --> 00:25:14,960
‫- بني! تعازي لك يا بني‬
‫- شكراً يا أمي‬

254
00:25:15,080 --> 00:25:18,240
‫- تعازي لك يا زعيم‬
‫- فليرقد بسلام‬

255
00:25:18,360 --> 00:25:22,320
‫تعازي لك يا (جيزاير)‬
‫هل هناك شيء يمكننا أن نفعله من أجلك؟‬

256
00:25:24,560 --> 00:25:26,520
‫شكراً يا (ليلى)‬

257
00:25:31,320 --> 00:25:34,400
‫أبي، تعازي لك‬

258
00:25:35,880 --> 00:25:40,200
‫- شكراً يا ابنتي‬
‫- أيها الزعيم، لا تقلق بشأن الجنازة‬

259
00:25:40,640 --> 00:25:44,240
‫- سنفعل المطلوب‬
‫- إن الأمر معقد قليلاً يا (بكر)‬

260
00:25:44,680 --> 00:25:48,200
‫- سنهتم بذلك لاحقاً‬
‫- هل يمكننا أن نتكلم قليلاً يا زعيم؟‬

261
00:25:49,200 --> 00:25:54,000
‫- أنا متعب، سوف نتحدث غداً‬
‫- هل سنترك الأمر للغد؟‬

262
00:25:56,880 --> 00:26:00,080
‫- كما تريد‬
‫- اذهب واستحم يا بني‬

263
00:26:00,280 --> 00:26:02,640
‫ستحضر الفتيات شيئاً لك‬

264
00:26:02,920 --> 00:26:06,040
‫- كل شيئاً ثم اخلد للنوم‬
‫- لا يا أمي‬

265
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
‫لن آكل شيئاً، طابت ليلتكم‬

266
00:26:19,320 --> 00:26:20,920
‫هل هذا أمر سهل؟‬

267
00:26:21,200 --> 00:26:23,200
‫لقد كان صديقه المقرب‬

268
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
‫إنه أمر صعب، صعب للغاية‬

269
00:28:47,040 --> 00:28:49,080
‫"أنت تعرف أن لديك فرصة‬
‫لإطلاق رصاصة واحدة، أليس كذلك؟"‬

270
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
‫"أنت تعرف ذلك وهذا يكفيني"‬

271
00:28:51,320 --> 00:28:53,000
‫"الآن!"‬

272
00:28:54,760 --> 00:28:57,440
‫"أنت تحتاج قوتك المجنونة تلك الآن"‬

273
00:29:00,120 --> 00:29:04,360
‫"عندما رأيت (زليخة)، فقدت كل جنوني!"‬

274
00:29:13,160 --> 00:29:14,800
‫"لقد مزقت وسادتي!"‬

275
00:29:15,200 --> 00:29:18,800
‫"هل ظننت‬
‫أنني سأدعك تموت بهذه السهولة؟"‬

276
00:29:21,120 --> 00:29:23,360
‫- "(دومرول)؟"‬
‫- "لقد تعرفتما على بعضكما أخيراً"‬

277
00:29:23,480 --> 00:29:25,400
‫"(فيروزة)، إنها ابنتي المعنوية"‬

278
00:29:25,680 --> 00:29:28,520
‫"أكملت دراستها في جامعة (السوربون)‬
‫إنها طبيبة ماهرة للغاية"‬

279
00:30:46,800 --> 00:30:49,160
‫كيف عثر عليه (تاتافلالي)؟‬

280
00:30:50,040 --> 00:30:52,040
‫- لا أعرف‬
‫- عندما تحدثتما عبر الهاتف...‬

281
00:30:52,320 --> 00:30:55,960
‫لم يقل شيئاً حين كان بجانب (تاتافلالي)‬
‫أليس كذلك؟ أقصد...‬

282
00:30:56,720 --> 00:30:58,760
‫أرجو ألا يكون قد لمح أمامه بشيء‬

283
00:31:00,320 --> 00:31:02,400
‫لم يتكلم عن شيء يخص الماضي‬

284
00:31:02,920 --> 00:31:05,520
‫لكننا تحدثنا معاً بأعيننا‬

285
00:31:06,560 --> 00:31:08,920
‫سألني عما يريد معرفته بنظرة‬

286
00:31:10,080 --> 00:31:12,120
‫وأنا أخبرته بنظرة‬
‫كل ما لم أستطع قوله بصوت عال‬

287
00:31:12,760 --> 00:31:14,520
‫قال إن الهدف الآن هو (فيروزة)‬

288
00:31:14,720 --> 00:31:16,640
‫قال إنه قد جاء دورها‬

289
00:31:16,880 --> 00:31:19,360
‫إنه يعرف جيداً كيف يؤذيك‬

290
00:31:19,840 --> 00:31:23,000
‫سيهاجم أحبتك والمقربين منك‬

291
00:31:23,360 --> 00:31:27,920
‫سيحاول قتل جميع من حولك واحداً تلو الآخر‬
‫إلى أن يصل إليك‬

292
00:31:28,800 --> 00:31:31,360
‫- أعرف ذلك‬
‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬

293
00:31:31,760 --> 00:31:33,600
‫هذا ما لا أعرفه‬

294
00:31:34,040 --> 00:31:37,280
‫إياك أن تحاول مهاجمته يا (جيزاير)‬

295
00:31:37,600 --> 00:31:39,440
‫سيحاول أن يقوم باستدراجك‬

296
00:31:39,720 --> 00:31:43,360
‫كان تصرفك صائباً للغاية عندما أنصت إلي‬
‫ولم تذهب لأخذ جثة (دومرول)‬

297
00:31:43,640 --> 00:31:45,400
‫لو أنني لم أوقفك...‬

298
00:31:45,760 --> 00:31:47,680
‫فحتى أنا لا يمكنني توقع ما كان سيحدث‬

299
00:31:48,000 --> 00:31:50,120
‫لست أنت من أوقفني يا (عطاكان)‬

300
00:31:50,640 --> 00:31:53,040
‫بل ذلك الشعور‬
‫الذي أحسست به للمرة الأولى هو من فعل‬

301
00:31:53,400 --> 00:31:55,840
‫يمكنك أن تسميه رعباً أو صدمة...‬

302
00:31:56,520 --> 00:31:58,560
‫أو ارتباك، يمكنه أن تسميه ما تشاء‬

303
00:31:58,880 --> 00:32:02,240
‫ذلك الشعور الذي لم أستطع التعرف عليه‬
‫أو فهمه هو من أوقفني‬

304
00:32:02,840 --> 00:32:04,560
‫لم يكن لدي عدو كهذا أبداً‬

305
00:32:04,920 --> 00:32:07,520
‫إنني لا أعرف حتى‬
‫كيف يمكنني التغلب على عدو كهذا‬

306
00:32:07,720 --> 00:32:09,400
‫لا أعرف‬

307
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
‫ادخل!‬

308
00:32:14,160 --> 00:32:16,520
‫العرض الخاص بـ(جان لوك تونار)‬
‫جاهز يا سيدي‬

309
00:32:17,520 --> 00:32:18,960
‫تعال يا (ليفانت)‬

310
00:32:33,200 --> 00:32:35,520
‫(جان لوك تونار)‬

311
00:32:38,280 --> 00:32:41,200
‫إنه مواطن فرنسي من أصل تركي‬

312
00:32:41,880 --> 00:32:43,680
‫"إنه عسكري محترف"‬

313
00:32:44,680 --> 00:32:46,760
‫"وثاني أفضل عضو في فوج المظليين..."‬

314
00:32:48,160 --> 00:32:49,920
‫"في (كالفي كورسيكا)"‬

315
00:32:52,360 --> 00:32:58,200
‫إنه جزء من الفرقة التي يستخدمها‬
‫الجيش الفرنسي في عملياته خارج البلاد‬

316
00:32:59,400 --> 00:33:02,800
‫حينما تقع حرب‬
‫في أي مكان في العالم...‬

317
00:33:03,080 --> 00:33:06,160
‫ويجب عليهم إرسال أحد بدلاً من جنودهم‬
‫الذين لا يستطيعون إرسالهم بشكل رسمي...‬

318
00:33:06,320 --> 00:33:10,040
‫فإنهم يقومون بإرسال هذه الفرقة‬
‫الخاضعة لمستوى عال من تدريب قوات المغاوير‬

319
00:33:11,880 --> 00:33:15,320
‫"تلك الفرقة، حيث الأشخاص‬
‫الذين لا يملكون أهدافاً ولا عائلة..."‬

320
00:33:15,560 --> 00:33:18,720
‫"والفاشلون في الحياة المدنية‬
‫والمتعصبون فكرياً..."‬

321
00:33:18,920 --> 00:33:21,520
‫"يجتمعون معاً هناك"‬

322
00:33:27,200 --> 00:33:31,040
‫"(جان لوك) هو أحد أفضل الجنود‬
‫الذين دربتهم هذه الفرقة"‬

323
00:33:31,880 --> 00:33:33,760
‫"لقد حارب في (تاهيتي) و(جيبوتي)..."‬

324
00:33:34,040 --> 00:33:36,800
‫"و(رواندا) وكان جزءاً‬
‫من عمليات لا حصر لها هناك"‬

325
00:33:37,080 --> 00:33:39,240
‫"ويعتبر آلة قتل حقيقية"‬

326
00:33:54,960 --> 00:33:58,840
‫منذ يومين‬
‫هرب ذلك الرجل من وحدته العسكرية‬

327
00:33:59,240 --> 00:34:01,240
‫سأتواصل مع المخابرات الفرنسية...‬

328
00:34:01,440 --> 00:34:04,560
‫كي أستعلم‬
‫ما إن كان هناك طلب بتسليمه أم لا‬

329
00:34:05,000 --> 00:34:07,080
‫إن كان هناك طلب بتسليمه...‬

330
00:34:07,320 --> 00:34:09,240
‫فسنقوم بتسليمه للسفارة‬

331
00:34:10,400 --> 00:34:13,760
‫وبأسوأ احتمال‬
‫سنطلب إجراء مقابلة معه في السفارة‬

332
00:34:14,080 --> 00:34:17,080
‫سأذهب حتى إلى (فرنسا)‬
‫لمقابلته إن لزم الأمر‬

333
00:34:19,040 --> 00:34:22,200
‫افعل ما تشاء كي تدبر لي مقابلة معه‬

334
00:34:23,000 --> 00:34:24,920
‫يجب أن نلتقي وجهاً لوجه‬

335
00:34:36,240 --> 00:34:39,000
‫إنك بحاجة للخضوع‬
‫إلى العلاج يا (ميلتم)‬

336
00:34:39,760 --> 00:34:42,000
‫لقد أصبحت مدمنة على التسوق‬

337
00:34:42,800 --> 00:34:44,800
‫هل أنا مدمنة؟‬

338
00:34:46,160 --> 00:34:47,800
‫أظنك نسيت شيئاً‬

339
00:34:47,920 --> 00:34:51,080
‫كدت أموت‬
‫بسبب ديون المراهنة خاصتك‬

340
00:34:51,440 --> 00:34:53,720
‫- لم أعد أقوم بالمراهنة‬
‫- منذ متى؟‬

341
00:34:54,000 --> 00:34:56,800
‫منذ أسبوع أو ما شابه؟‬
‫لا تخدع نفسك‬

342
00:34:57,360 --> 00:35:00,000
‫ستعود إلى المراهنة‬
‫في أول فرصة تسمح لك‬

343
00:35:08,880 --> 00:35:12,200
‫تبدو لذيذة جداً‬
‫سلمت أيديكن أيتها الفتيات‬

344
00:35:12,440 --> 00:35:16,200
‫(زوهري)، انظري يا ابنتي‬
‫تعالي وقومي بتحريك هذه‬

345
00:35:16,560 --> 00:35:19,080
‫إن التصقت بالقاع‬
‫ستصبح غير صالحة للأكل‬

346
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
‫يجب أن أتفقد الفطائر‬

347
00:35:25,240 --> 00:35:28,160
‫تكاد أن تنضج‬
‫ستصبح جاهزة بعد خمس دقائق‬

348
00:35:28,400 --> 00:35:30,800
‫- حسناً، حسناً‬
‫- إن أحرقتما الطعام فسأقتلكما‬

349
00:35:31,000 --> 00:35:35,280
‫- حسناً، دعي الأمر لنا‬
‫- ماذا عن كعكات (مرجان)؟‬

350
00:35:35,720 --> 00:35:39,240
‫لقد نضجت، إنها جميلة‬
‫ستحبها صغيرتي الجميلة كثيراً‬

351
00:35:39,360 --> 00:35:42,400
‫- لقد نضجت هذه الصينية، سأحضر واحدة أخرى‬
‫- حسناً، حسناً، افعلي هذا‬

352
00:35:42,720 --> 00:35:44,800
‫أهلاً بك يا عزيزتي (ليلى)!‬

353
00:35:46,840 --> 00:35:48,840
‫هل ستذهبين لزيارة (فيروزة) يا أمي؟‬

354
00:35:50,200 --> 00:35:52,040
‫إنك تعلمين بأنهم يتألمون‬

355
00:35:52,160 --> 00:35:55,120
‫يجب علينا أن نزورهم‬
‫سأذهب برفقة (جانان)‬

356
00:35:55,480 --> 00:35:57,600
‫هذا صحيح، أحسنت صنعاً‬

357
00:35:58,600 --> 00:36:01,200
‫ماذا فعلتما؟ دعاني أرى‬

358
00:36:08,680 --> 00:36:10,680
‫هيا يا أمي‬

359
00:36:11,520 --> 00:36:13,600
‫هيا، خذي هذا الدواء‬

360
00:36:14,000 --> 00:36:16,200
‫سيجعلك ترتاحين قليلاً‬

361
00:36:16,840 --> 00:36:18,720
‫لا أريد شيئاً‬

362
00:36:18,840 --> 00:36:20,440
‫أرجوك، خذيني إلى (دومرول)‬

363
00:36:20,560 --> 00:36:23,400
‫- أريد أن أرى (دومرول)، أرجوك‬
‫- حسناً‬

364
00:36:24,160 --> 00:36:27,200
‫خذي هذا الدواء‬
‫وسأتحدث إلى (جيزاير)‬

365
00:36:27,640 --> 00:36:30,200
‫وسأسأله متى وأين سيتم الدفن‬

366
00:36:35,560 --> 00:36:37,560
‫ستبقى جثته‬
‫في المشرحة لبعض الوقت‬

367
00:36:39,880 --> 00:36:41,880
‫سنؤجل مراسم الدفن قليلاً‬

368
00:36:46,400 --> 00:36:49,480
‫لماذا؟ لماذا سننتظر؟‬

369
00:36:50,440 --> 00:36:54,400
‫يجب علينا ذلك، لا يمكننا‬
‫إقامة جنازة قبل أن نهتم ببعض الأمور‬

370
00:36:55,200 --> 00:36:58,200
‫لماذا علينا أن ننتظر؟‬
‫دعنا نقم الجنازة...‬

371
00:36:58,640 --> 00:37:00,640
‫ولا يهم ما سيحدث بعدها‬

372
00:37:00,920 --> 00:37:02,920
‫- هل (مرجان) في الداخل؟‬
‫- إنها لا تعلم‬

373
00:37:03,200 --> 00:37:05,440
‫إنها تلعب مع مربيتها في غرفتها‬

374
00:37:06,880 --> 00:37:08,880
‫لم أخبرها بعد‬

375
00:37:09,440 --> 00:37:11,440
‫ولكنني سأخبرها اليوم‬

376
00:37:17,280 --> 00:37:19,280
‫(دومرول) لم يمت‬

377
00:37:21,160 --> 00:37:23,160
‫بل تم قتله‬

378
00:37:25,040 --> 00:37:27,400
‫وللأسف، سيستمرون‬
‫في استهداف أشخاص آخرين بعده‬

379
00:37:28,040 --> 00:37:30,760
‫إن أقمنا جنازة‬
‫قبل أن نهتم ببعض الأشياء...‬

380
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
‫فإن الجميع...‬

381
00:37:34,440 --> 00:37:37,200
‫سيكونون أهدافاً مكشوفة‬
‫لذا، يجب التحلي بالصبر‬

382
00:37:38,520 --> 00:37:40,800
‫عندما ننتهي من هذا‬
‫سنقوم بدفنه إلى جانب...‬

383
00:37:42,240 --> 00:37:44,240
‫شجرة الزيتون التي أرادها‬

384
00:37:50,440 --> 00:37:53,800
‫إن كان الأمر كذلك‬
‫ماذا تنتظر يا (جيزاير تورك)؟‬

385
00:37:55,120 --> 00:37:57,800
‫اذهب وانتقم لصديقك!‬

386
00:37:58,800 --> 00:38:03,680
‫لو حدث لك شيء سيئ، ما كان‬
‫(دومرول) لينتظر ولو لثانية لينتقم لك‬

387
00:38:05,160 --> 00:38:07,160
‫كنا سنذهب...‬

388
00:38:07,280 --> 00:38:09,600
‫ونبني حياة جديدة‬
‫إلى جانب شجرة الزيتون تلك...‬

389
00:38:10,640 --> 00:38:12,640
‫لم نكن سنحفر قبراً‬

390
00:38:13,280 --> 00:38:15,400
‫سيرقد (دومرول) بسلام هناك‬

391
00:38:16,400 --> 00:38:18,600
‫اذهب وانتقم لصديقك‬

392
00:38:19,600 --> 00:38:21,800
‫انتقم له لكي يجد...‬

393
00:38:22,440 --> 00:38:25,600
‫السلام الذي لم يتمكن‬
‫من إيجاده في حياته‬

394
00:38:37,640 --> 00:38:40,400
‫انتقم له يا (جيزاير)‬

395
00:38:40,760 --> 00:38:43,200
‫انتقم له!‬

396
00:38:44,280 --> 00:38:46,280
‫انتقم له!‬

397
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
‫أمي!‬

398
00:38:54,560 --> 00:38:56,600
‫أمي، أمي!‬

399
00:39:18,480 --> 00:39:20,480
‫(جيزاير)!‬

400
00:39:27,840 --> 00:39:29,840
‫كيف مات؟‬

401
00:39:31,360 --> 00:39:33,400
‫لا فائدة من معرفة ذلك يا (فيروزة)‬

402
00:39:35,240 --> 00:39:37,240
‫إن معرفة ذلك ستحزنك أكثر‬

403
00:39:37,560 --> 00:39:39,560
‫أريد أن أعلم‬

404
00:39:43,200 --> 00:39:45,200
‫فوق قبري...‬

405
00:39:46,400 --> 00:39:48,400
‫برصاصة من سلاح‬

406
00:39:50,440 --> 00:39:52,440
‫لماذا؟‬

407
00:39:54,360 --> 00:39:56,360
‫لماذا؟‬

408
00:39:56,560 --> 00:39:58,600
‫لقد قتلنا الكثير من الرجال معاً‬

409
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
‫لا أريد أن أخيفك ولكن...‬

410
00:40:03,640 --> 00:40:05,640
‫أنت في خطر أيضاً‬

411
00:40:06,240 --> 00:40:09,000
‫لقد وظفت المزيد من الحراس‬
‫ستخرجين مع الحراس من الآن فصاعداً‬

412
00:40:10,080 --> 00:40:12,080
‫يجب أن تكوني في غاية الحذر‬

413
00:40:13,560 --> 00:40:15,600
‫هل أنت قلق بشأن حياتي؟‬

414
00:40:18,400 --> 00:40:20,400
‫دعني أجب بدلاً عنك‬

415
00:40:22,160 --> 00:40:24,160
‫لا يتعلق الأمر بي‬

416
00:40:26,000 --> 00:40:28,600
‫إنك قلق‬
‫على حياة ابننا الذي أحمله في بطني‬

417
00:40:30,240 --> 00:40:32,240
‫هذا ليس صحيحاً‬

418
00:40:36,400 --> 00:40:38,600
‫تعلمين كم يهمني أمرك‬

419
00:40:40,480 --> 00:40:42,480
‫لقد هجرتني ورحلت‬

420
00:40:49,120 --> 00:40:51,120
‫كان (دومرول) بمثابة أبي‬

421
00:40:52,880 --> 00:40:54,880
‫قام بتربيتي‬

422
00:40:57,920 --> 00:41:00,040
‫ولم تكن بجانبي‬
‫في اليوم الذي مات فيه‬

423
00:41:01,640 --> 00:41:03,640
‫لأنه كان عليك الذهاب‬

424
00:41:05,440 --> 00:41:07,440
‫كانت (ليلى) بانتظارك‬

425
00:41:09,560 --> 00:41:11,560
‫ولا تستطيع أن تجعل (ليلى) تنتظر‬

426
00:41:11,760 --> 00:41:13,800
‫ليت حياتي كانت بتلك البساطة‬

427
00:41:17,120 --> 00:41:19,120
‫أتمنى لو كانت كذلك‬

428
00:41:22,600 --> 00:41:24,600
‫ولكنها ليست كذلك‬

429
00:42:05,440 --> 00:42:07,600
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- أجل، كل شيء جاهز‬

430
00:42:10,200 --> 00:42:12,200
‫أمي!‬

431
00:42:17,040 --> 00:42:19,040
‫إنني قادمة معكم أيضاً‬

432
00:42:19,400 --> 00:42:22,200
‫قد تتألمين جراء ذهابك‬
‫إلى ذلك المنزل يا (ليلى)‬

433
00:42:22,960 --> 00:42:25,000
‫كما أننا ذاهبتان‬
‫إلى هناك باسم العائلة بأكملها‬

434
00:42:25,360 --> 00:42:27,400
‫إن أولادنا إخوة في النهاية‬

435
00:42:28,400 --> 00:42:31,120
‫توجد جنازة اليوم وقد يكون هناك زفاف‬
‫في المستقبل، أي أننا سنلتقي بالتأكيد‬

436
00:42:31,360 --> 00:42:33,800
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬
‫لا أريدك أن تشعري بالحزن لاحقاً‬

437
00:42:34,400 --> 00:42:36,400
‫إنني متأكدة يا أمي‬

438
00:42:36,840 --> 00:42:39,520
‫إن ألم الموت مختلف‬
‫لا أحد يعرفه أكثر مني‬

439
00:42:40,120 --> 00:42:42,400
‫يجب أن يكون الشخص‬
‫محاطاً بالناس في هذا الوقت‬

440
00:42:46,160 --> 00:42:49,480
‫- قلت لهما أن تأتيا‬
‫- جيد، هيا‬

441
00:42:50,360 --> 00:42:52,360
‫دعونا نذهب إذاً‬

