1
00:02:17,920 --> 00:02:21,120
‫لنذهب للنوم يا عزيزتي (مرجان)‬
‫فقد تأخر الوقت!‬

2
00:02:21,520 --> 00:02:23,120
‫ما زال عليك شرب الحليب وغسل أسنانك!‬

3
00:02:23,280 --> 00:02:26,000
‫ولكنني أريد البقاء مع أبي يا أمي!‬

4
00:02:26,160 --> 00:02:28,120
‫من فضلك! من فضلك! من فضلك!‬

5
00:02:32,240 --> 00:02:34,480
‫ما رأيك بأن أساعدك بالتجهز للنوم إذاً؟‬

6
00:02:34,640 --> 00:02:37,040
‫- سأود ذلك كثيراً !‬
‫- حسناً...‬

7
00:02:38,120 --> 00:02:39,800
‫تعالي إلى هنا!‬

8
00:02:46,280 --> 00:02:47,760
‫أخبريني...‬

9
00:02:48,360 --> 00:02:51,040
‫- ما القصة التي تريدين مني أن أقرأها لك؟‬
‫- ولا واحدة!‬

10
00:02:51,640 --> 00:02:55,240
‫- لماذا يا ابنتي؟‬
‫- لقد قرأتها لي من قبل وأنا حفظتها كلها!‬

11
00:02:56,880 --> 00:02:58,520
‫حسناً، إذاً...‬

12
00:02:59,200 --> 00:03:02,840
‫- فلنشتر قصصاً جديدة!‬
‫- لماذا لم تعد تبقى معنا يا أبي؟‬

13
00:03:04,520 --> 00:03:08,280
‫هذا اتفاق أجريناه أنا ووالدتك...‬

14
00:03:08,960 --> 00:03:10,280
‫أقصد...‬

15
00:03:11,280 --> 00:03:13,080
‫إنه أمر بيننا يا عزيزتي!‬

16
00:03:13,640 --> 00:03:16,520
‫- حسناً؟‬
‫- ألم تعد تحب أمي؟‬

17
00:03:24,000 --> 00:03:25,560
‫أنا أحبها!‬

18
00:03:27,920 --> 00:03:29,400
‫وأحبك أنت أيضاً!‬

19
00:03:30,240 --> 00:03:31,680
‫وأحب والدتك !‬

20
00:03:33,320 --> 00:03:35,200
‫ولن أترككما لوحدكما أبداً!‬

21
00:03:36,920 --> 00:03:38,880
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- أجل!‬

22
00:03:39,520 --> 00:03:40,840
‫أعطني قبلة!‬

23
00:03:41,880 --> 00:03:43,200
‫تعالي إلى هنا!‬

24
00:04:05,720 --> 00:04:07,960
‫كم سيستغرق‬
‫صدور تقرير المقذوفات هذا باعتقادكم؟‬

25
00:04:08,840 --> 00:04:10,240
‫هذا غير واضح!‬

26
00:04:18,320 --> 00:04:21,480
‫لقد اقترب ذلك الرجل منا كثيراً!‬

27
00:04:22,080 --> 00:04:23,760
‫ودخل إلى بيتنا!‬

28
00:04:24,200 --> 00:04:26,040
‫ما هذه الجرأة؟‬

29
00:04:27,320 --> 00:04:29,840
‫لا بد أنه تعاطى‬
‫بعض حبوب الشجاعة قبل مجيئه!‬

30
00:04:30,240 --> 00:04:32,920
‫وإلا لما تجرأ على القدوم إلى هنا!‬

31
00:04:35,400 --> 00:04:37,040
‫إنه رجل غريب!‬

32
00:04:38,840 --> 00:04:42,120
‫- كيف؟ ماذا تعنين؟‬
‫- أي...‬

33
00:04:43,280 --> 00:04:45,240
‫أنه لا يبدو كقاتل على الإطلاق!‬

34
00:04:45,680 --> 00:04:49,280
‫عندما تنظر إلى شكله الخارجي‬
‫يبدو لك رجلاً عاقلاً!‬

35
00:04:50,280 --> 00:04:52,200
‫- ولكنه من الداخل...‬
‫- دعك من الداخل يا عزيزتي!‬

36
00:04:52,400 --> 00:04:54,360
‫إن شكله يوحي بحقيقته جيداً‬

37
00:04:55,760 --> 00:04:58,280
‫إنه قاتل محترف‬
‫ويبدو عليه ذلك من وجهه!‬

38
00:04:58,520 --> 00:05:00,200
‫أنا أعلم أمثاله جيداً!‬

39
00:05:00,720 --> 00:05:03,160
‫يرتدون ثياباً جميلة...‬

40
00:05:03,800 --> 00:05:06,120
‫ويقولون كلاماً لطيفاً...‬

41
00:05:06,440 --> 00:05:09,080
‫ولكن هذا لا يغير أي شيء!‬
‫إنه تمويه فحسب!‬

42
00:05:09,680 --> 00:05:11,520
‫إنهم ليسوا محترمين وليس لديهم رحمة!‬

43
00:05:12,240 --> 00:05:14,040
‫كل ما حدث في هذا العالم...‬

44
00:05:14,840 --> 00:05:17,080
‫قد حدث بسبب القتلة المقنعين!‬

45
00:05:18,480 --> 00:05:20,840
‫أنت تبالغ ولكنك محق!‬

46
00:05:21,200 --> 00:05:22,520
‫هل أبالغ؟‬

47
00:05:22,800 --> 00:05:24,520
‫فلنقم بعمل إحصاء معاً...‬

48
00:05:25,120 --> 00:05:27,640
‫يمكنني في جلسة واحدة أن أعد لك‬
‫أكثر من ٤٠ قاتلاً يبدو محترماً!‬

49
00:05:27,840 --> 00:05:29,320
‫وسأدهشك!‬

50
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
‫ماذا تفعل؟ هل جننت؟‬

51
00:07:37,480 --> 00:07:38,800
‫ليس بعد!‬

52
00:07:40,960 --> 00:07:42,440
‫اترك يدي!‬

53
00:07:42,880 --> 00:07:44,560
‫من طلب منك مراقبتي يا (أورهان)؟‬

54
00:07:47,960 --> 00:07:49,720
‫قلك لك اتركني! اتركني!‬

55
00:07:49,920 --> 00:07:54,240
‫هناك ثمانية عظام‬
‫يمكن كسرها في يدك يا (أورهان)!‬

56
00:07:54,600 --> 00:07:56,440
‫إن كسرت عدة عظام منها...‬

57
00:07:56,640 --> 00:07:58,920
‫فستتعافى خلال فترة قصيرة‬

58
00:07:59,480 --> 00:08:01,040
‫ولكن عنقك يا (أورهان)...‬

59
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
‫إن عنقك مختلفة، إنها حساسة!‬

60
00:08:04,680 --> 00:08:06,480
‫إن كسرت عظمة خاطئة...‬

61
00:08:06,680 --> 00:08:10,680
‫فستقضي بقية حياتك‬
‫وأنت تحاول التنفس عن طريق الأجهزة!‬

62
00:08:11,800 --> 00:08:13,120
‫لذلك...‬

63
00:08:13,720 --> 00:08:15,040
‫الآن...‬

64
00:08:15,720 --> 00:08:17,400
‫خذ نفساً عميقاً...‬

65
00:08:18,520 --> 00:08:21,520
‫وأخبرني من أرسلك كي تتعقبني!‬

66
00:08:25,320 --> 00:08:26,920
‫لا يمكنني سماعك يا (أورهان)!‬

67
00:08:27,440 --> 00:08:28,920
‫حسناً، حسناً!‬

68
00:08:29,440 --> 00:08:30,960
‫لا يمكنني سماعك!‬

69
00:08:31,360 --> 00:08:32,760
‫(جيزاير)‬

70
00:08:33,160 --> 00:08:36,400
‫- لا يمكنني سماعك!‬
‫- لقد أرسلني (جيزاير)!‬

71
00:08:41,080 --> 00:08:42,400
‫(أورهان)...‬

72
00:08:44,840 --> 00:08:48,040
‫لقد خنت (جيزاير) بسهولة‬
‫كأنك اعتدت على الخيانة يا (أورهان)!‬

73
00:08:48,880 --> 00:08:50,760
‫أنا لم أخن أي أحد!‬

74
00:08:51,200 --> 00:08:53,240
‫لقد أظهرت ولائي لـ(جيزاير)...‬

75
00:08:53,840 --> 00:08:55,240
‫ولكنه لم يقتنع...‬

76
00:08:55,720 --> 00:08:57,200
‫وتركني في منتصف الطريق!‬

77
00:09:00,800 --> 00:09:02,280
‫يمكنني رؤية ذلك!‬

78
00:09:03,640 --> 00:09:08,000
‫(تاتافلالي) أو (ثابت)‬
‫أو (جيزاير تورك)...‬

79
00:09:08,720 --> 00:09:10,440
‫سيقوم أحدهم بالقضاء عليك!‬

80
00:09:11,600 --> 00:09:12,920
‫كما تعلم...‬

81
00:09:13,520 --> 00:09:15,160
‫إن الظلام حالك هنا يا (أورهان)!‬

82
00:09:17,400 --> 00:09:19,280
‫لا تبق في منتصف الطريق !‬

83
00:09:31,240 --> 00:09:32,680
‫أحسنت الاختيار!‬

84
00:09:33,480 --> 00:09:35,320
‫طالما أنك لا تبتعد عن الطريق الصحيح...‬

85
00:09:35,920 --> 00:09:37,800
‫فلن أتخلى عنك!‬

86
00:09:40,240 --> 00:09:42,000
‫أتريد مني العمل معك؟‬

87
00:09:42,480 --> 00:09:44,160
‫أصحيح ما فهمته؟‬

88
00:09:45,840 --> 00:09:47,160
‫لا!‬

89
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
‫أريد منك العمل مع (جيزاير)!‬

90
00:09:50,520 --> 00:09:52,640
‫أي، هذا ما عليه أن يعتقده!‬

91
00:09:54,160 --> 00:09:55,880
‫يجب أن يعتقد أن الأمور تحت سيطرته!‬

92
00:10:01,360 --> 00:10:02,680
‫رائع!‬

93
00:10:45,640 --> 00:10:47,000
‫(ليلى)...‬

94
00:10:50,440 --> 00:10:52,000
‫أهلاً يا (جيزاير)‬

95
00:10:55,400 --> 00:11:00,400
‫- أرى أنك لم تنامي بعد‬
‫- كلا، كنت بانتظارك‬

96
00:11:05,560 --> 00:11:08,640
‫إذاً هل وجدوا الرجل‬
‫الذي قتل (دومرول)؟‬

97
00:11:10,680 --> 00:11:12,000
‫ليس بعد‬

98
00:11:19,280 --> 00:11:21,360
‫سمعت أن شجاراً قد وقع اليوم‬
‫بينك وبين (فيروزة)‬

99
00:11:23,840 --> 00:11:25,360
‫ما كنت لأسميه شجاراً‬

100
00:11:27,360 --> 00:11:30,000
‫هي تحدثت وأنا أنصت إليها‬

101
00:11:30,720 --> 00:11:32,400
‫إنها ليست بحال جيدة في الآونة الأخيرة‬

102
00:11:33,920 --> 00:11:35,800
‫لم تعد تكترث لأقوالها وأفعالها‬

103
00:11:38,160 --> 00:11:39,760
‫فهي حزينة جداً‬

104
00:11:44,200 --> 00:11:45,640
‫(جيزاير)...‬

105
00:11:48,920 --> 00:11:50,560
‫سأطرح عليك سؤالاً‬

106
00:11:53,080 --> 00:11:54,920
‫أعلم أنك لن تكذب علي‬

107
00:11:59,840 --> 00:12:03,400
‫لم عدت إلى هذا المنزل؟‬

108
00:12:11,480 --> 00:12:13,200
‫هل أتيت شفقة بحالتي؟‬

109
00:12:18,440 --> 00:12:20,440
‫(ليلى)، من بين كل من أعرفهم...‬

110
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
‫أنت من أقوى الناس الذين التقيت بهم يوماً‬

111
00:12:28,600 --> 00:12:32,600
‫أنت هادئة وشجاعة‬

112
00:12:34,520 --> 00:12:36,400
‫وجديرة بالثقة‬

113
00:12:39,960 --> 00:12:44,800
‫لدي أسباب لا تحصى للعودة إليك‬

114
00:12:50,200 --> 00:12:54,400
‫إلا أن الشفقة...‬

115
00:12:56,520 --> 00:12:58,240
‫ليست واحدة منها أبداً‬

116
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
‫لماذا أنت هنا بمفردك؟‬

117
00:13:43,120 --> 00:13:44,440
‫إنني أشرب قهوة الصباح‬

118
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
‫- بالصحة والعافية!‬
‫- شكراً لك‬

119
00:13:51,400 --> 00:13:54,320
‫اعتدت أن أشرب القهوة مع أبي‬
‫كل يوم صباحاً‬

120
00:13:56,600 --> 00:14:00,160
‫كان يفضل القهوة التركية‬
‫كثيرة الرغوة وقليلة السكر‬

121
00:14:04,040 --> 00:14:05,560
‫أنت تفتقدينه، أليس كذلك؟‬

122
00:14:06,840 --> 00:14:08,200
‫كثيراً‬

123
00:14:08,960 --> 00:14:10,600
‫وأنا أيضاً‬

124
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
‫خسرت أمي أولاً‬

125
00:14:24,440 --> 00:14:26,200
‫ثم أبي‬

126
00:14:26,800 --> 00:14:30,760
‫ليس لدي أية إخوة‬
‫أشعر وكأنني بلا جذور‬

127
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
‫كأنني...‬

128
00:14:35,520 --> 00:14:38,880
‫سأقتلع من مكاني إذا هبت الرياح‬

129
00:14:41,360 --> 00:14:42,720
‫أشعر بضعف شديد‬

130
00:14:50,560 --> 00:14:53,640
‫سأقف أمامك كالشجرة‬
‫لن أسمح بأن تطيري بعيداً‬

131
00:14:54,280 --> 00:14:55,920
‫إن الرياح لا تؤثر بي البتة‬

132
00:14:56,360 --> 00:14:58,920
‫لن أسمح أبداً بأن تتعرضي للأذى‬
‫ليكن هذا بعلمك‬

133
00:15:05,440 --> 00:15:10,360
‫(مليكة)‬
‫ثمة ما أردت أن أتكلم معك عنه‬

134
00:15:11,400 --> 00:15:16,000
‫ولكن، أردت أن نكون لوحدنا...‬

135
00:15:17,080 --> 00:15:20,320
‫أي أردت أن نتكلم على انفراد‬

136
00:15:20,880 --> 00:15:22,640
‫أردت أن تكون اللحظة مميزة‬

137
00:15:23,640 --> 00:15:28,680
‫لكنني أدركت فيما بعد‬
‫أن كل لحظة نكون فيها معاً...‬

138
00:15:29,360 --> 00:15:31,720
‫هي لحظة مميزة فعلاً بالنسبة لي‬

139
00:15:43,640 --> 00:15:46,040
‫- ما هذا؟‬
‫- افتحيه!‬

140
00:15:52,600 --> 00:15:54,360
‫شكراً لك‬

141
00:16:00,080 --> 00:16:03,120
‫إنها قلادة أمي‬
‫إنها غالية جداً بالنسبة إلي‬

142
00:16:04,800 --> 00:16:06,720
‫لهذا أردت أن أقدمها لك كهدية‬

143
00:16:08,880 --> 00:16:12,800
‫إنني لا أجيد الكلام اللطيف يا (مليكة)‬
‫إذ لم أتعلم تلك الأشياء قط‬

144
00:16:13,200 --> 00:16:16,800
‫ولكن، سأتكلم معك عما يدور في قلبي‬

145
00:16:18,880 --> 00:16:24,800
‫ما رأيك، بأن نقضي معاً‬
‫ما تبقى من حياتنا...‬

146
00:16:26,360 --> 00:16:28,640
‫شكراً، هذا لطف منك‬

147
00:16:29,880 --> 00:16:32,320
‫ولكن لا أستطيع قبول هذه‬

148
00:16:35,280 --> 00:16:36,720
‫أنا آسفة‬

149
00:16:39,400 --> 00:16:40,760
‫هلا أخذتها!‬

150
00:16:45,600 --> 00:16:48,600
‫إن الجو بارد قليلاً، سأدخل إلى المنزل‬

151
00:17:08,120 --> 00:17:09,440
‫لم أجده‬

152
00:17:12,960 --> 00:17:16,560
‫(فيروزة)، ربما انتزعته ووضعته في مكان ما‬
‫ولا تتذكرين يا ابنتي!‬

153
00:17:16,720 --> 00:17:19,400
‫كلا يا عمتي‬
‫أنا متأكدة من أنني كنت أرتديه!‬

154
00:17:19,520 --> 00:17:22,600
‫- قد يكون سقط في الحديقة إذاً‬
‫- ربما! كيف لي أن أعلم؟‬

155
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
‫كان يليق بك كثيراً‬

156
00:17:26,160 --> 00:17:28,760
‫إن له قيمة معنوية بالنسبة إلي‬
‫وإلا لما كنت لأعطيه اهتماماً‬

157
00:17:36,360 --> 00:17:39,640
‫بحثت تحت الطاولة‬
‫ولكن لم أجد شيئاً يا أمي‬

158
00:17:39,880 --> 00:17:41,800
‫- لا بأس يا عزيزتي‬
‫- لا تحزني يا أمي‬

159
00:17:42,080 --> 00:17:43,600
‫سيشتري لك أبي واحداً آخر‬

160
00:17:43,960 --> 00:17:47,720
‫إنك حبيبة أمك‬
‫التي لا تقدر بثمن!‬

161
00:17:48,400 --> 00:17:49,880
‫إن (جانان) تتصل بي‬

162
00:17:51,840 --> 00:17:53,600
‫- نعم يا (جانان)؟‬
‫- "(فيروزة)..."‬

163
00:17:54,000 --> 00:17:56,720
‫لقد قلقنا عليكن كثيراً‬
‫لذا، فقد أردنا التحدث معكن‬

164
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
‫لا يزال الوضع على حاله منذ البارحة‬

165
00:17:58,760 --> 00:18:01,480
‫أمي ترفض قطعاً الخروج من غرفتها‬
‫تماماً كما توقعتن‬

166
00:18:01,840 --> 00:18:05,200
‫عزيزتي، كيف حال حفيدتي (مرجان)؟‬

167
00:18:05,800 --> 00:18:07,520
‫هل نستطيع أن نتكلم معها؟‬

168
00:18:07,720 --> 00:18:10,720
‫طبعاً‬
‫جدتك وعمتك تريدان التحدث معك‬

169
00:18:10,880 --> 00:18:13,080
‫نعم يا جدتي؟‬

170
00:18:14,520 --> 00:18:16,600
‫أنا سعيدة جداً لسماع صوتك!‬

171
00:18:16,720 --> 00:18:19,840
‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬
‫أخبريني ماذا تفعلين؟‬

172
00:18:20,320 --> 00:18:23,760
‫"إن سوار أمي ضائع‬
‫ونحن كنا نبحث عنه"‬

173
00:18:25,720 --> 00:18:29,160
‫هل تساعدين أمك يا عزيزتي؟‬

174
00:18:29,280 --> 00:18:31,000
‫"متى ستأتون إلى عندنا؟"‬

175
00:18:31,440 --> 00:18:35,160
‫"لقد أخبرتني البارحة يا جدتي‬
‫هل تستطيعين المجيء؟"‬

176
00:18:35,520 --> 00:18:37,640
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك!‬

177
00:18:37,920 --> 00:18:40,360
‫كيف يمكنني أن أرفض طلبك‬
‫يا فتاتي صاحبة العيون الزرقاء؟‬

178
00:18:40,640 --> 00:18:45,280
‫كيف يمكنني أن أرفضه؟‬
‫سآتي وقتما تشائين، حسناً؟ أعدك‬

179
00:18:50,640 --> 00:18:54,200
‫(آزادة)‬
‫خذي هذه وضعيها في مكانها‬

180
00:18:57,040 --> 00:18:59,200
‫ولكنك كنت ستعطيها لـ(مليكة)؟‬

181
00:19:06,280 --> 00:19:09,440
‫لم تردها (مليكة) يا (آزادة)، لم تقبلها‬

182
00:19:10,200 --> 00:19:13,240
‫ما عليك فهمه هو أن (مليكة) لا تحبني‬

183
00:19:13,880 --> 00:19:15,600
‫ماذا تعني أنها لم تردها؟‬

184
00:19:15,720 --> 00:19:17,600
‫ماذا حدث يا أخي؟‬
‫كانت علاقتكما جيدة‬

185
00:19:17,720 --> 00:19:19,680
‫لم تكن كذلك‬

186
00:19:20,680 --> 00:19:22,960
‫كنت أظنها كذلك‬

187
00:19:25,560 --> 00:19:27,720
‫إنها لا تحبني يا (آزادة)، لا تحبني‬

188
00:19:28,160 --> 00:19:30,240
‫ولذلك لم تقبل القلادة‬

189
00:19:32,760 --> 00:19:35,680
‫- من هي ومن أنا!‬
‫- لا تكن سخيفاً، هل قالت ذلك؟‬

190
00:19:36,040 --> 00:19:38,480
‫- لدي عمل‬
‫- انتظر يا أخي!‬

191
00:19:52,520 --> 00:19:56,680
‫هل تعتقد أن (تاتافلالي)‬
‫سيرد على ما حدث؟‬

192
00:19:57,520 --> 00:20:01,800
‫لو كان سيرد لكان فعل ذلك حتى الآن‬
‫وأحدث فوضى‬

193
00:20:02,160 --> 00:20:05,440
‫كنت أتوقع حركة كهذه من (أزاميت)‬

194
00:20:06,160 --> 00:20:09,000
‫ولكن (نجيب) و(بيركان)‬
‫قلبا كل شيء رأساً على عقب‬

195
00:20:09,120 --> 00:20:10,840
‫إنهما محقان نوعاً ما‬

196
00:20:10,960 --> 00:20:15,600
‫النار التي بداخلهما‬
‫بإمكانها ابتلاع نار (تاتافلالي)‬

197
00:20:15,760 --> 00:20:17,840
‫عليهما أن يسيطرا على نفسيهما يا قبطان‬

198
00:20:17,960 --> 00:20:22,800
‫من لا يسيطر على غضبه‬
‫ويتصرف بلا تفكير، يفسد نظام الحرب‬

199
00:20:26,560 --> 00:20:28,840
‫كان هناك فيلم...‬

200
00:20:29,200 --> 00:20:33,080
‫- في أية دولة يرتدون التنانير؟‬
‫- هل تتكلم عن الاسكتلنديين؟‬

201
00:20:33,360 --> 00:20:37,520
‫الاسكتلنديون! كان ذلك‬
‫الولد الاسكتلندي يقف ضد (إنكلترا)‬

202
00:20:38,160 --> 00:20:40,320
‫وكان يحفر الخنادق‬

203
00:20:40,640 --> 00:20:43,880
‫وكان يجعل الرجل طويل القامة‬
‫يحفر له، ماذا كان اسمه؟‬

204
00:20:44,040 --> 00:20:46,840
‫- (فويفودا)‬
‫- أظن أنك مخطئ يا قبطان!‬

205
00:20:46,960 --> 00:20:49,160
‫(فويفودا)؟ ماذا كان؟‬

206
00:20:49,280 --> 00:20:53,720
‫عندما هجم الفرسان البريطانيون‬
‫ماذا قال لمن معه؟‬

207
00:20:54,320 --> 00:20:56,360
‫- ماذا قال؟‬
‫- ماذا؟‬

208
00:20:56,960 --> 00:20:58,800
‫"انتظروا"‬

209
00:20:59,000 --> 00:21:01,640
‫"انتظروا،انتظروا"‬

210
00:21:02,000 --> 00:21:03,760
‫"انتظروا"‬

211
00:21:07,760 --> 00:21:13,000
‫- إذاً؟‬
‫- سننتظر يا (قربان) ولن نستعجل‬

212
00:21:13,840 --> 00:21:16,400
‫ليفعلوا ما يشاؤون‬

213
00:21:16,800 --> 00:21:20,720
‫نحن سننتظر الوقت المناسب، انتظروا‬

214
00:21:30,440 --> 00:21:34,880
‫كيف لم تشاهدوه؟‬
‫لم أشاهد سوى ٤ أفلام فقط في حياتي‬

215
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
‫هذا كل شيء، ٤ أو ٥...‬

216
00:21:38,240 --> 00:21:40,840
‫الأول هو فيلم (العراب) الجزء الأول‬
‫والثاني هو فيلم (العراب) الجزء الثاني...‬

217
00:21:40,960 --> 00:21:43,160
‫- والثالث هو فيلم (العراب) الجزء الثالث‬
‫- تكلم يا (أورهان)!‬

218
00:21:44,760 --> 00:21:46,560
‫هل الأمر مهم؟‬

219
00:21:47,600 --> 00:21:50,440
‫إنه مهم أيها الزعيم‬
‫إنه بشأن (جان لوك)‬

220
00:21:52,600 --> 00:21:54,480
‫إنني أسمعك‬

221
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
‫(جان لوك) سيختطف (سونا) أيها الزعيم‬

222
00:21:58,960 --> 00:22:01,920
‫"لقد بدأ بالتحرك، أردت إعلامك"‬

223
00:22:11,880 --> 00:22:17,560
‫يا للعجب! مكتوب هنا أن حرب (إنجلترا)‬
‫كانت بين عامي ١٧٨٩ و١٧٩٩‬

224
00:22:18,680 --> 00:22:21,080
‫ألم تكن قبل ذلك؟‬
‫في ١٦٠٠ أو ما شابه‬

225
00:22:21,680 --> 00:22:24,840
‫- اقرئيها مجدداً‬
‫- حسناً، سأقرأ من البداية‬

226
00:22:25,280 --> 00:22:27,880
‫بين عامي ١٧٨٩ و١٧٩٩...‬

227
00:22:28,000 --> 00:22:33,280
‫ماذا كان الحدث‬
‫الذي شكل نقطة تحول أساسية في (أوروبا)؟‬

228
00:22:34,920 --> 00:22:37,360
‫"الثورة الفرنسية"‬

229
00:22:39,680 --> 00:22:41,640
‫ماذا؟‬

230
00:22:43,000 --> 00:22:47,040
‫الثورة الفرنسية‬
‫الخامس من أيار، عام ١٧٨٩‬

231
00:22:47,880 --> 00:22:51,640
‫- أعتذر، لم أقصد أن أستمع إلى حديثكما‬
‫- لا، لا، لا مشكلة، شكراً لك‬

232
00:22:56,760 --> 00:22:59,040
‫(شامل)؟ (شامل)؟‬

233
00:23:00,920 --> 00:23:04,240
‫لا أحب هذا النوع من الناس‬
‫ما شأنه بنا؟ فليهتم بشأنه فحسب!‬

234
00:23:04,680 --> 00:23:07,360
‫- لقد ساعدنا‬
‫- وكأنه بروفيسور في التاريخ!‬

235
00:23:09,160 --> 00:23:13,360
‫- متكبر في التاريخ!‬
‫- لا تفعل هذا يا (شامل)، لا تلتفت‬

236
00:23:19,280 --> 00:23:22,000
‫"أبي"‬

237
00:23:26,320 --> 00:23:28,080
‫- نعم أيها الزعيم؟‬
‫- أين أنت يا (يافوز)؟‬

238
00:23:28,200 --> 00:23:30,240
‫أوصلت السيدة (غوليندام)‬
‫إلى المنزل أيها الزعيم‬

239
00:23:30,360 --> 00:23:32,600
‫- ولدي عمل صغير...‬
‫- دعك من ذلك الآن!‬

240
00:23:32,880 --> 00:23:36,840
‫سأرسل إليك موقع (سونا)‬
‫اذهب إلى هناك وخذها إلى المنزل، مفهوم؟‬

241
00:23:36,960 --> 00:23:39,480
‫مفهوم أيها الزعيم‬
‫سأكون هناك خلال ١٠ دقائق‬

242
00:23:44,200 --> 00:23:48,520
‫أي من هذه الدول دعمت (كولومبوس)‬
‫في رحلته لاكتشاف (أمريكا)؟‬

243
00:23:48,640 --> 00:23:51,920
‫- تفضل، بالهناء والشفاء‬
‫- (البرتغال) أم (إسبانيا) أم (فرنسا)...‬

244
00:23:52,040 --> 00:23:54,400
‫أم (هولندا) أم الدولة العثمانية؟‬

245
00:23:55,200 --> 00:23:57,120
‫(البرتغال)؟‬

246
00:23:58,000 --> 00:23:59,960
‫(إسبانيا)‬

247
00:24:00,960 --> 00:24:03,360
‫الأجوبة في النهاية، صحيح؟‬

248
00:24:06,600 --> 00:24:10,160
‫- تبدو منزعجاً، بإمكاننا الرحيل إذا أردت‬
‫- لا، لا داعي‬

249
00:24:10,760 --> 00:24:14,520
‫يريد أن يجيب إذاً!‬
‫سأعثر على الجواب‬

250
00:24:15,240 --> 00:24:17,320
‫- ما هو رقم السؤال؟‬
‫- ١٩‬

251
00:24:19,880 --> 00:24:21,880
‫ما الإجابة؟‬

252
00:24:23,000 --> 00:24:24,840
‫(إسبانيا)‬

253
00:24:25,240 --> 00:24:27,760
‫اتضح أنه بروفيسور في التاريخ!‬

254
00:24:33,720 --> 00:24:37,320
‫- سيدة (سونا)‬
‫- ماذا تفعل هنا يا أخي (يافوز)؟‬

255
00:24:37,440 --> 00:24:40,560
‫سنتكلم على الطريق‬
‫أرجوك تعالي معي، يجب أن نذهب إلى المنزل‬

256
00:24:40,680 --> 00:24:43,600
‫لقد وصلنا للتو إلى هنا‬
‫إننا ندرس، لم يحدث شيء، صحيح؟‬

257
00:24:43,800 --> 00:24:47,400
‫- هل حدث شيء سيئ يا أخي؟‬
‫- لا، لا يوجد مشكلة، هيا بنا‬

258
00:24:47,800 --> 00:24:51,080
‫ادفع الحساب، هيا، رجاء‬

259
00:25:03,200 --> 00:25:04,600
‫هيا! اركبا!‬

260
00:25:04,760 --> 00:25:07,440
‫ماذا تقول يا (يافوز)؟‬
‫هل يمكنك أن تخبرنا؟ هل حدث شيء لأحد؟‬

261
00:25:07,560 --> 00:25:10,880
‫لم يحدث شيء لأي أحد‬
‫ادخلا، سنتكلم في السيارة‬

262
00:25:14,240 --> 00:25:16,680
‫سأتفاجأ إذا مر يوم واحد بشكل طبيعي!‬

263
00:26:53,520 --> 00:26:55,960
‫الوقت شيء غريب يا (جيزاير تورك)‬

264
00:27:06,080 --> 00:27:08,000
‫مشكلتك معي أنا‬

265
00:27:08,680 --> 00:27:12,040
‫ابق بعيداً عن عائلتي وابنتي!‬

266
00:27:13,760 --> 00:27:17,960
‫الأوقات الجيدة تمر بسرعة‬
‫بينما الأوقات السيئة تمر دائماً ببطء‬

267
00:27:18,360 --> 00:27:20,200
‫إنها لا تنتهي أبداً‬

268
00:27:22,480 --> 00:27:24,040
‫ولكن أنت وأنا...‬

269
00:27:24,400 --> 00:27:27,000
‫سنتبادل الأماكن في ما تبقى من حياتنا‬

270
00:27:28,120 --> 00:27:30,080
‫بقية حياتي ستمضي بسرعة...‬

271
00:27:30,360 --> 00:27:32,640
‫بينما بقية حياتك ستمر ببطء‬

272
00:27:36,840 --> 00:27:38,960
‫ستتمنى أن تنتهي حياتك بسرعة‬
‫ولكنها لن تفعل‬

273
00:27:39,560 --> 00:27:41,840
‫سأوقف الوقت بالنسبة لك!‬

274
00:27:43,480 --> 00:27:44,800
‫على سبيل المثال...‬

275
00:27:45,040 --> 00:27:47,600
‫ستشهد على موت أحد أفراد عائلتك‬

276
00:27:51,560 --> 00:27:53,000
‫الأسئلة ممنوعة‬

277
00:27:53,280 --> 00:27:55,080
‫ستكون هذه مفاجأتي لك‬

278
00:27:57,920 --> 00:27:59,840
‫أنت يا (جيزاير تورك)...‬

279
00:28:00,200 --> 00:28:03,520
‫سأحفر تلك الميتة في ذاكرتك...‬

280
00:28:04,120 --> 00:28:07,920
‫لدرجة أنك ستشعر أن هذه الذكرى‬
‫ستطاردك لمئات السنين، كما شعرت أنا!‬

281
00:28:11,280 --> 00:28:14,920
‫لا تلق اللوم‬
‫على الأشخاص الذين لم يرتكبوا أي ذنب‬

282
00:28:17,160 --> 00:28:19,440
‫قلت إن مشكلتك معي أنا‬

283
00:28:19,960 --> 00:28:24,360
‫ابق بعيداً عن عائلتي وعن المقربين مني!‬

284
00:28:31,600 --> 00:28:35,280
‫إنها تعني: "العين بالعين"!‬

285
00:29:28,000 --> 00:29:29,920
‫ما الأمر؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬

286
00:29:30,240 --> 00:29:33,840
‫سأذهب للتنزه مع (سهيلة)‬
‫إنني أشعر بالضيق منذ عدة أيام‬

287
00:29:34,440 --> 00:29:36,040
‫أعطني بطاقاتك‬

288
00:29:36,400 --> 00:29:38,960
‫- أعطني بطاقاتك المصرفية يا (ميلتم)!‬
‫- ما السبب؟‬

289
00:29:39,720 --> 00:29:42,240
‫من الآن فصاعداً‬
‫لن تستخدمي البطاقات المصرفية‬

290
00:29:42,520 --> 00:29:45,600
‫- إن كانت معك نقود، ستصرفينها كلها‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

291
00:29:46,320 --> 00:29:48,760
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أخي...‬

292
00:29:52,160 --> 00:29:53,600
‫ما الأمر؟‬

293
00:29:54,040 --> 00:29:56,480
‫- لماذا تتجادلان؟‬
‫- سأفقد صبري!‬

294
00:29:58,880 --> 00:30:01,160
‫- سأساعدك‬
‫- يمكنني تدبر...‬

295
00:30:27,680 --> 00:30:30,280
‫أنا جاهزة يا (ميلتم)، يمكننا الذهاب الآن‬

296
00:30:32,400 --> 00:30:34,600
‫(ميلتم) لديها عمل آخر يا (سهيلة)‬

297
00:30:36,320 --> 00:30:38,160
‫اذهبي لوحدك‬

298
00:31:05,760 --> 00:31:07,880
‫لن آكل، لا أشتهي الطعام، لا تحضريه‬

299
00:31:08,120 --> 00:31:11,600
‫أنت لم تتناولي شيئاً‬
‫منذ البارحة يا (إلماس)، هذا لا يجوز‬

300
00:31:11,720 --> 00:31:14,720
‫- يجب أن تضغطي على نفسك كي تأكلي‬
‫- إنني أفهمك يا أمي‬

301
00:31:14,920 --> 00:31:16,720
‫لا أحد منا يشتهي الطعام‬

302
00:31:17,080 --> 00:31:19,320
‫ولكن كيف سنبقى أقوياء‬
‫إن لم نأكل شيئاً؟‬

303
00:31:25,240 --> 00:31:27,040
‫مرحباً؟‬

304
00:31:27,760 --> 00:31:29,400
‫أجل، إنها أنا‬

305
00:31:31,680 --> 00:31:33,280
‫بالطبع، بالطبع، سآتي‬

306
00:31:33,480 --> 00:31:35,960
‫شكراً لك، إلى اللقاء‬

307
00:31:37,440 --> 00:31:40,240
‫- من كان المتصل؟‬
‫- لقد طلبوني لمقابلة عمل‬

308
00:31:40,800 --> 00:31:43,600
‫وهذا أيضاً من قبل مشفى‬
‫لم أرسل إليها سيرتي الذاتية بعد‬

309
00:31:43,760 --> 00:31:47,720
‫- كيف عثروا عليك؟‬
‫- ربما اقترح صديق لي اسمي عليهم‬

310
00:32:01,120 --> 00:32:02,440
‫ماذا تفعلين؟‬

311
00:32:02,680 --> 00:32:04,760
‫لا شيء، ماذا عنك؟‬

312
00:32:06,240 --> 00:32:07,840
‫لا شيء‬

313
00:32:10,120 --> 00:32:12,320
‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء يا (مليكة)؟‬

314
00:32:14,520 --> 00:32:16,560
‫هل توجد مشكلة بينك وبين أخي؟‬

315
00:32:16,960 --> 00:32:20,680
‫أقصد أنه أراد أن يعطيك هدية‬
‫ولكن أعتقد أنك لم تأخذيها‬

316
00:32:21,040 --> 00:32:23,880
‫- أجل، لم آخذها‬
‫- هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟‬

317
00:32:25,760 --> 00:32:28,040
‫كنت أظن أنك معجبة به أيضاً‬

318
00:32:29,320 --> 00:32:31,120
‫أنا آسفة ولكن...‬

319
00:32:31,680 --> 00:32:33,320
‫أنت كنت مخطئة‬

320
00:32:54,360 --> 00:32:56,800
‫- أهلاً بكما‬
‫- شكراً لك‬

321
00:32:57,720 --> 00:33:00,080
‫- ماذا حدث؟ هل صدرت النتيجة؟‬
‫- لقد صدرت‬

322
00:33:00,520 --> 00:33:02,200
‫لكننا لم نرها بعد‬

323
00:33:04,280 --> 00:33:06,240
‫افتحوها إذاً، فلنر ماذا تقول النتيجة‬

324
00:33:07,640 --> 00:33:09,920
‫مكتوب هنا أننا لا نستطيع قراءتها‬

325
00:33:11,600 --> 00:33:13,800
‫إنهم يخفون شيئاً ولكن ما هو؟‬

326
00:33:19,720 --> 00:33:21,080
‫مرحباً؟‬

327
00:33:21,400 --> 00:33:24,120
‫تعاليا إلى هنا فوراً، الأمر عاجل‬

328
00:33:27,960 --> 00:33:29,640
‫- من كان ذلك؟‬
‫- (عطاكان)‬

329
00:33:29,960 --> 00:33:31,560
‫إنه يستدعينا‬

330
00:33:37,880 --> 00:33:40,000
‫كيف أمكنك فعل شيء كهذا يا (ميلتم)؟‬

331
00:33:41,040 --> 00:33:43,720
‫كيف وجدت شيئاً كهذا لائقاً بك؟‬

332
00:33:46,280 --> 00:33:48,520
‫صدقيني يا أختي (ليلى)...‬

333
00:33:48,720 --> 00:33:50,640
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي يحدث فيها شيء كهذا‬

334
00:33:51,480 --> 00:33:53,480
‫لا تخبري أحداً بالأمر، أرجوك‬

335
00:33:53,960 --> 00:33:55,880
‫من فضلك، سأتعرض للإهانة حينها‬

336
00:33:56,960 --> 00:33:59,360
‫هل المهم في الأمر هو معرفة أحد بهذا؟‬

337
00:33:59,640 --> 00:34:02,560
‫ألا يهمك أبداً‬
‫الموقف الذي أوقعت نفسك به؟‬

338
00:34:03,840 --> 00:34:05,160
‫أنا...‬

339
00:34:05,360 --> 00:34:07,400
‫كنت بحاجة لبعض المال‬

340
00:34:11,360 --> 00:34:13,440
‫كنت بحاجة لبعض المال، أليس كذلك؟‬

341
00:34:14,720 --> 00:34:16,640
‫كنت بحاجة لبعض المال...‬

342
00:34:17,560 --> 00:34:19,600
‫ولذلك سرقت السوار‬

343
00:34:20,040 --> 00:34:21,960
‫وفوق كل ذلك، سرقته من منزل الجنازة!‬

344
00:34:22,400 --> 00:34:23,960
‫أليس كذلك يا (ميلتم)؟‬

345
00:34:25,080 --> 00:34:27,080
‫ماذا كنت ستفعلين‬
‫بهذا السوار يا (ميلتم)؟‬

346
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
‫هل كنت ستبيعينه‬
‫وتذهبين للتسوق؟‬

347
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
‫وبعدها؟‬

348
00:34:34,880 --> 00:34:36,880
‫سينتهي ذلك المال أيضاً‬

349
00:34:37,160 --> 00:34:39,400
‫هل كنت ستستمرين‬
‫بالسرقة يا (ميلتم)؟‬

350
00:34:41,840 --> 00:34:43,840
‫لا أصدق هذا!‬

351
00:34:44,320 --> 00:34:46,320
‫لا أصدق هذا!‬

352
00:34:47,200 --> 00:34:50,920
‫كيف أمكنك أن تسيئي‬
‫لسمعة عائلتنا بهذه الطريقة يا (ميلتم)؟‬

353
00:34:54,160 --> 00:34:56,400
‫أية سمعة عائلة يا أختي (ليلى)؟‬

354
00:34:56,800 --> 00:35:00,000
‫إن أخاك مدمن المراهنة‬
‫لا يجلب خمسة قروش إلى المنزل‬

355
00:35:00,360 --> 00:35:02,360
‫ولا أحد يعلم ما هو وضع زوجك‬

356
00:35:15,240 --> 00:35:17,240
‫انتبهي للكلام الذي تقولينه جيداً‬

357
00:35:23,440 --> 00:35:25,440
‫زوجي...‬

358
00:35:25,920 --> 00:35:27,920
‫قام بإنقاذ حياتك‬

359
00:35:29,200 --> 00:35:31,200
‫وإن كنت تعيسة مع أخي...‬

360
00:35:31,600 --> 00:35:34,200
‫تطلقي منه‬
‫وسينتهي الأمر بأكمله‬

361
00:35:35,880 --> 00:35:37,880
‫والآن، ستأخذين هذا السوار...‬

362
00:35:38,280 --> 00:35:40,280
‫وستقومين بإعادته إلى (فيروزة)‬

363
00:35:41,720 --> 00:35:43,720
‫وإلا ستدفعين الثمن غالياً!‬

364
00:36:10,320 --> 00:36:12,320
‫من أعطاكما هذا السلاح؟‬

365
00:36:14,160 --> 00:36:16,400
‫- ماذا حصل؟ هل توجد مشكلة؟‬
‫- إن المشكلة هي...‬

366
00:36:17,760 --> 00:36:19,760
‫بحسب تقرير المقذوفات...‬

367
00:36:19,880 --> 00:36:22,960
‫هذا هو السلاح‬
‫الذي قتل به (يلدريم تورك)‬

368
00:36:28,400 --> 00:36:30,400
‫ماذا؟‬

369
00:36:33,880 --> 00:36:35,880
‫حسناً‬

370
00:36:36,560 --> 00:36:38,560
‫لمن تعود بصمات الأصابع التي عليه؟‬

371
00:36:39,080 --> 00:36:43,000
‫لقد بحثنا‬
‫إن بصمات الأصابع التي على هذا السلاح...‬

372
00:36:43,360 --> 00:36:46,000
‫تعود لشخص لن تتوقعاه أبداً‬

373
00:36:48,440 --> 00:36:50,440
‫هل هو شخص نعرفه؟‬

374
00:36:53,160 --> 00:36:56,600
‫بالضبط، إنها تعود‬
‫لشخص تعرفانه جيداً‬

375
00:36:57,720 --> 00:37:01,800
‫لذا، أخبراني‬
‫من الذي أعطاكما هذا السلاح‬

376
00:37:02,480 --> 00:37:07,960
‫وأنا سأخبركما لمن تعود‬
‫بصمات الأصابع التي عليه‬

377
00:37:15,440 --> 00:37:19,280
‫إن العمل الذي قمت به‬
‫في المشفى الصحراوي مبهر حقاً‬

378
00:37:19,400 --> 00:37:21,400
‫شكراً لك‬

379
00:37:21,680 --> 00:37:24,000
‫إنني أحاول‬
‫أن أعطي قسم (أبقراط) حقه‬

380
00:37:25,040 --> 00:37:27,840
‫- وأحب مهنتي كثيراً‬
‫- هذا واضح جداً‬

381
00:37:28,360 --> 00:37:30,360
‫ولكن...‬

382
00:37:30,520 --> 00:37:32,520
‫يجب أن أخبرك بشيء‬

383
00:37:33,400 --> 00:37:35,400
‫قد يؤثر هذا على قرارك‬

384
00:37:35,760 --> 00:37:37,760
‫إنني حامل‬
‫في الشهر الثالث والنصف‬

385
00:37:38,040 --> 00:37:39,960
‫لن يشكل هذا الأمر مشكلة لنا‬

386
00:37:40,080 --> 00:37:43,920
‫نود حقاً أن نعمل‬
‫مع جراحة شجاعة وذات خبرة مثلك‬

387
00:37:44,360 --> 00:37:46,600
‫طبعاً، إن قبلت بعرضنا‬

388
00:37:47,160 --> 00:37:48,960
‫أود أن أبدأ في أقرب وقت‬

389
00:37:49,080 --> 00:37:51,080
‫أهلاً بك بيننا إذاً‬

390
00:38:17,480 --> 00:38:20,720
‫سيد (جيزاير)، لقد قمنا‬
‫بتوظيف السيدة (فيروزة) كما أردت‬

391
00:38:20,960 --> 00:38:23,000
‫- تريد أن تباشر العمل حالاً‬
‫- حسناً‬

392
00:38:24,600 --> 00:38:26,360
‫كما قلت‬

393
00:38:26,480 --> 00:38:29,800
‫لا يجب أن تعلم (فيروزة)‬
‫بعلاقتي بالأمر أبداً‬

394
00:38:30,360 --> 00:38:32,360
‫"لا تقلق"‬

395
00:39:25,320 --> 00:39:27,320
‫أهلاً وسهلاً‬

396
00:39:33,600 --> 00:39:36,200
‫ماذا هناك؟ تحدث‬

397
00:39:37,040 --> 00:39:39,040
‫لقد خرجت مسرعاً قبل قليل‬

398
00:39:39,680 --> 00:39:41,800
‫والآن تبدو كالشبح ولا تتفوه بكلمة‬

399
00:39:42,240 --> 00:39:44,240
‫هيا، تحدث‬

400
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
‫(جيزاير)...‬

401
00:39:51,600 --> 00:39:53,600
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به‬

402
00:39:57,480 --> 00:40:02,200
‫أعلم بأنك ستنزعج‬
‫عندما أقول لك، حتى أنك ستغضب‬

403
00:40:03,520 --> 00:40:06,000
‫ولكنني لن أرتاح قبل أن أخبرك‬

404
00:40:06,960 --> 00:40:08,960
‫لن أتمكن من النوم بسلام‬

405
00:40:09,480 --> 00:40:12,400
‫لم يذهب (عمر عساف)‬
‫و(أزاميت) إلى المنظمة...‬

406
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
‫من أجل (تاتافلالي)‬

407
00:40:16,960 --> 00:40:18,960
‫بل ذهبا من أجل (جان لوك)‬

408
00:40:28,120 --> 00:40:30,120
‫هل هذا هو الأمر؟‬

409
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
‫أجل‬

410
00:40:34,760 --> 00:40:38,600
‫لقد أتى إلى المزرعة‬
‫بحجة أنه يود رؤية الأحصنة‬

411
00:40:39,320 --> 00:40:41,120
‫وكان معه صندوق‬

412
00:40:41,240 --> 00:40:43,240
‫وجدنا بداخله سلاح‬
‫عندما قمنا بفتحه‬

413
00:40:44,520 --> 00:40:47,000
‫قال بأننا سنعرف‬
‫حقيقة (جيزاير تورك)...‬

414
00:40:47,720 --> 00:40:50,600
‫وأشياء سخيفة أخرى كهذه‬

415
00:40:55,440 --> 00:40:57,720
‫وقمتم بإخفاء هذا عني، أليس كذلك؟‬

416
00:40:58,120 --> 00:41:01,000
‫(جيزاير)، يا عزيزي...‬

417
00:41:02,960 --> 00:41:06,000
‫تذكر كل تلك‬
‫الأزمات المتتالية التي مررنا بها‬

418
00:41:08,040 --> 00:41:10,040
‫لقد كان (دومرول) أحدثها‬

419
00:41:11,480 --> 00:41:13,520
‫لم أرد‬
‫أن أزيد ألمك في الوقت الحالي فحسب‬

420
00:41:13,800 --> 00:41:16,600
‫لتخمد نارك وتهدأ قليلاً‬

421
00:41:18,120 --> 00:41:20,200
‫ما هي العلامة المميزة لهذا السلاح؟‬

422
00:41:21,320 --> 00:41:23,800
‫سيخبرنا (عمر عساف) و(أزاميت) الآن‬

423
00:41:26,560 --> 00:41:28,560
‫ها قد جاءا‬

424
00:41:35,920 --> 00:41:37,920
‫تحدثا أيها الشابان‬

425
00:41:38,360 --> 00:41:40,360
‫هل ابتلعتما لسانيكما؟‬

426
00:41:41,240 --> 00:41:44,200
‫(أزاميت)، تكلم يا بني‬
‫ما نتيحة فحص ذلك السلاح؟‬

427
00:41:47,640 --> 00:41:49,640
‫السلاح...‬

428
00:41:53,800 --> 00:41:55,800
‫أجل، السلاح‬

429
00:41:58,120 --> 00:42:00,400
‫إنه السلاح‬
‫الذي قتل به (يلدريم تورك) يا أبي‬

430
00:42:05,080 --> 00:42:07,080
‫ولكن، هذه ليست‬
‫المشكلة الرئيسية أيها الزعيم‬

431
00:42:08,200 --> 00:42:10,200
‫يوجد أمر آخر‬

432
00:42:11,200 --> 00:42:13,800
‫إن بصمات الأصابع‬
‫التي وجدت على السلاح تعود لشخص ما‬

433
00:42:15,600 --> 00:42:18,000
‫لا أدري‬
‫كيف سأخبرك بهذا أيها الزعيم‬

434
00:42:19,280 --> 00:42:22,000
‫لمن تعود البصمات التي على السلاح؟‬

435
00:42:28,640 --> 00:42:30,640
‫إنها لامرأة‬

